Cesar Kuriyama: One second every day

シーザー・クリヤマ 「一日一秒」

242,620 views

2013-02-06 ・ TED


New videos

Cesar Kuriyama: One second every day

シーザー・クリヤマ 「一日一秒」

242,620 views ・ 2013-02-06

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: Yoshimi Masuda 校正: Yuko Yoshida
00:16
So, I'm an artist.
1
16080
1648
私はアーティストで
00:17
I live in New York, and I've been working in advertising
2
17728
2454
ニューヨーク在住で 広告業界で働いています
00:20
for -- ever since I left school,
3
20182
2645
学校を卒業してから ずっとで
00:22
so about seven, eight years now,
4
22827
1621
もう 7、8年になります
00:24
and it was draining.
5
24448
1556
ばててしまいました
00:26
I worked a lot of late nights. I worked a lot of weekends,
6
26004
2713
深夜まで働き 休む暇もなく働き続けました
00:28
and I found myself never having time for all the projects
7
28717
3170
気づけば 自分がやりたかったことに
00:31
that I wanted to work on on my own.
8
31887
2302
時間なんて使っていませんでした
00:34
And one day I was at work and I saw a talk
9
34189
1962
そんなとき あるTEDトークに出会いました
00:36
by Stefan Sagmeister on TED,
10
36151
2231
ステファン・サグマイスター氏の
00:38
and it was called "The power of time off,"
11
38382
1655
"長期充電休暇のちから" です
00:40
and he spoke about how every seven years,
12
40037
2636
7年ごとに1年間の休暇をとり
00:42
he takes a year off from work so he could
13
42673
2107
独創的なプロジェクトに取り組むのです
00:44
do his own creative projects, and I was instantly inspired,
14
44780
3665
私は それを見た瞬間 触発されて
00:48
and I just said, "I have to do that. I have to take a year off.
15
48445
3389
こう言っていました 「これだ 1年間休暇をとろう
00:51
I need to take time to travel and spend time with my family
16
51834
4479
旅行のための時間を作って 家族と一緒に時間を過ごして
00:56
and start my own creative ideas."
17
56313
2286
独創的なアイデアに取り組もう」
00:58
So the first of those projects ended up being
18
58599
3639
まず最初のプロジェクトは
01:02
something I called "One Second Every Day."
19
62238
3566
「一日一秒」をやることにしました
01:05
Basically I'm recording one second of every day of my life
20
65804
2334
基本的には 毎日1秒 自分の生活を録画するだけ
01:08
for the rest of my life,
21
68138
2735
残りの人生ずっとです
01:10
chronologically compiling these one-second
22
70873
2937
年代順に 私の人生の一秒一秒の ひとコマをつなぎ合わせて
01:13
tiny slices of my life into one single continuous video
23
73810
4302
一本のビデオにします
01:18
until, you know, I can't record them anymore.
24
78112
5677
もう 録画できなくなるまで続けます
01:23
The purpose of this project is, one:
25
83789
2357
このプロジェクトの目的は ただ一つ
01:26
I hate not remembering things that I've done in the past.
26
86146
4724
過去の出来事を忘れてしまいたくない
01:30
There's all these things that I've done with my life
27
90870
2710
私の人生で起こった出来事なのに
01:33
that I have no recollection of
28
93580
1914
全然覚えていなくて 人に言われて やっと思い出すことがあります
01:35
unless someone brings it up, and sometimes I think,
29
95494
1716
全然覚えていなくて 人に言われて やっと思い出すことがあります
01:37
"Oh yeah, that's something that I did."
30
97210
3571
「ああ こんなことあったっけなあ」と
01:40
And something that I realized early on in the project
31
100781
1641
これを始めてすぐ 気がついたのは
01:42
was that if I wasn't doing anything interesting,
32
102422
2724
面白いことをするようにしないと
01:45
I would probably forget to record the video.
33
105146
2479
ビデオを録画するのを忘れてしまうこと
01:47
So the day -- the first time that I forgot, it really hurt me,
34
107625
3473
だから その日... 初めて忘れてしまった日は ショックでした
01:51
because it's something that I really wanted to --
35
111098
2475
自分が本当にやりたかったことなのに
01:53
from the moment that I turned 30, I wanted
36
113573
2196
30歳になった瞬間から
01:55
to keep this project going until forever,
37
115769
3350
このプロジェクトを一生続けていきたいと 思っていました
01:59
and having missed that one second, I realized,
38
119119
2446
その1秒を忘れてしまった時に
02:01
it just kind of created this thing in my head
39
121565
3753
そのことが 頭の中に焼き付いて
02:05
where I never forgot ever again.
40
125318
2263
もう忘れなくなりました
02:10
So if I live to see 80 years of age,
41
130858
2999
80歳になったとしたら
02:13
I'm going to have a five-hour video
42
133857
2633
ビデオは5時間にもなっていて
02:16
that encapsulates 50 years of my life.
43
136490
2749
50年もの人生を要約している
02:19
When I turn 40, I'll have a one-hour video
44
139239
2392
40歳になったら ビデオは1時間になっていて
02:21
that includes just my 30s.
45
141631
5237
30代のころの自分が記録されている
02:26
This has really
46
146868
1528
こう考えると
02:28
invigorated me day-to-day, when I wake up,
47
148396
3275
日々励みになり 朝 目が覚めると
02:31
to try and do something interesting with my day.
48
151671
2887
その一日を使って 何か面白いことをするようになりました
02:42
Now, one of the things that I have issues with is that,
49
162017
3508
さて 前からずっと気になっていたことがあります
02:45
as the days and weeks and months go by,
50
165525
4198
一日 一週間 一ヶ月が過ぎるうちに
02:49
time just seems to start blurring
51
169723
1817
月日は色あせ
02:51
and blending into each other
52
171540
1922
ごちゃまぜになってしまいます
02:53
and, you know, I hated that,
53
173462
3731
残念ながら
02:57
and visualization is the way to trigger memory.
54
177193
5029
でも 映像化することで 記憶を呼び覚ます糸口にできます
03:10
You know, this project for me is a way for me
55
190252
2889
このプロジェクトで 色あせた記憶から
03:13
to bridge that gap and remember everything that I've done.
56
193141
3294
実際にやったことへと橋を架け 私は全てを思い出せるのです
03:16
Even just this one second allows me to remember
57
196435
2567
その一秒が その日一日に 私がした全てのことを
03:19
everything else I did that one day.
58
199002
2277
思い出させてくれます
03:21
It's difficult, sometimes, to pick that one second.
59
201279
2662
どの一秒にするか決めるのは 難しい時もあります
03:23
On a good day, I'll have maybe three or four seconds
60
203941
3184
調子がいい日は 3秒も4秒も
03:27
that I really want to choose,
61
207125
1713
候補がありますが
03:28
but I'll just have to narrow it down to one,
62
208838
2149
一秒におさめなければなりません
03:30
but even narrowing it down to that one allows me
63
210987
1964
たとえ 一秒に絞ったとしても
03:32
to remember the other three anyway.
64
212951
2480
割愛した3秒を思い出させてくれます
03:35
It's also kind of a protest, a personal protest,
65
215431
3541
それから このプロジェクトは
03:38
against the culture we have now where people
66
218972
2395
現代人が直面する文化への抗議の 意味もあります
03:41
just are at concerts with their cell phones out
67
221367
2442
コンサート会場で携帯を取り出して
03:43
recording the whole concert, and they're disturbing you.
68
223809
2149
録音している人たち 本当に邪魔です
03:45
They're not even enjoying the show.
69
225958
1235
楽しんでさえいません
03:47
They're watching the concert through their cell phone.
70
227193
3105
携帯のフィルターを通して コンサートを観ている
03:50
I hate that. I admittedly used to be that guy a little bit,
71
230298
3968
ああいう風にはなりたくないけど 過去を振り返ると
03:54
back in the day, and I've decided that the best way
72
234266
2818
自分自身も少しそうだったと 認めざるを得ません
03:57
for me to still capture and keep a visual memory of my life
73
237084
5581
自分にとって最善の方法は 結局 人生を映像化して残すことなのです
04:02
and not be that person, is to just record that one second
74
242665
3086
でも 決してあんな風にはならない
04:05
that will allow me to trigger that memory of,
75
245751
2269
記憶を呼び起こすための 1秒だけを録画しよう
04:08
"Yeah, that concert was amazing. I really loved that concert."
76
248020
3375
「あのコンサートは最高に良かった すごく楽しめた」
04:11
And it just takes a quick, quick second.
77
251395
5418
そんな風に1秒で記憶がよみがえります
04:16
I was on a three-month road trip this summer.
78
256813
2879
この夏 3ヶ月間 車で旅をしました
04:19
It was something that I've been dreaming about doing my whole life,
79
259692
2854
ずっと 夢に描いていたことです
04:22
just driving around the U.S. and Canada
80
262546
2493
ただ アメリカとカナダをドライブするだけ
04:25
and just figuring out where to go the next day,
81
265039
3239
気の向くままに
04:28
and it was kind of outstanding.
82
268278
2605
素晴らしいものでした
04:30
I actually ran out, I spent too much money on my road trip
83
270883
3712
ただ お金を使いすぎてしまいました
04:34
for the savings that I had to take my year off,
84
274595
2990
1年間休暇を取るために 貯めていたお金もです
04:37
so I had to, I went to Seattle and I spent some time
85
277585
2894
だから シアトルに行き
04:40
with friends working on a really neat project.
86
280479
3550
友人と素晴らしい企画に取りかかりました
04:51
One of the reasons that I took my year off was to spend more time with my family,
87
291371
3760
1年間お休みしようと思った理由の一つは
04:55
and this really tragic thing happened where
88
295131
3410
家族との時間を大切にするためです
04:58
my sister-in-law,
89
298541
1605
不幸なことに義理の妹が
05:00
her intestine suddenly strangled one day,
90
300146
3436
突然 腸閉塞になり
05:03
and we took her to the emergency room,
91
303582
2778
救急搬送しましたが
05:06
and she was, she was in really bad shape.
92
306360
3292
重症でした
05:09
We almost lost her a couple of times,
93
309652
2075
何度か死にそうになり
05:11
and I was there with my brother every day.
94
311727
3412
兄とつきっきりで見守りました
05:19
It helped me realize something else during this project,
95
319168
2776
そのお陰で もっと大切なものに気づかされました
05:21
is that recording that one second on a really bad day
96
321944
6515
不運な日に1秒録画することは
05:28
is extremely difficult.
97
328459
1233
非常に難しい
05:29
It's not -- we tend to take our cameras out when we're doing awesome things.
98
329692
5197
最高の時を過ごしているときに カメラを取り出したり
05:34
Or we're, "Oh, yeah, this party, let me take a picture."
99
334889
2424
パーティーで「写真撮ろうよ」 というのとは違います
05:37
But we rarely do that when we're having a bad day,
100
337313
3002
不運な日に ビデオを撮る人は
05:40
and something horrible is happening.
101
340315
1881
あまりいないと思いますが
05:42
And I found that it's actually been very, very important
102
342196
3420
最悪のことが起きている時でさえ
05:45
to record even just that one second of a really bad moment.
103
345616
3544
一秒を録画することは 意義があると思いました
05:49
It really helps you appreciate the good times.
104
349160
3701
不調な時を録画することで 順調にいっている時を感謝することができます
05:52
It's not always a good day, so when you have a bad one,
105
352861
4287
人生は山あり谷ありなので
05:57
I think it's important to remember it,
106
357148
1898
順調な時と同様
05:59
just as much as it is important to remember the [good] days.
107
359046
5624
不調な時も忘れないように することが大事です
06:12
Now one of the things that I do is I don't use any filters,
108
372740
2866
気をつけている点が一つあります
06:15
I don't use anything to -- I try to capture the moment
109
375606
3779
フィルターは使用しないで
06:19
as much as possible as the way that I saw it with my own eyes.
110
379385
5627
できる限り肉眼で見たままを 録画するということです
06:25
I started a rule of first person perspective.
111
385012
2735
つまり 一人称の視点から撮ることにしました
06:27
Early on, I think I had a couple of videos where
112
387747
2073
最初の2~3本は 自らも被写体になっています
06:29
you would see me in it, but I realized that wasn't the way to go.
113
389820
4213
でも やり方が間違ってるかもって 気がつきました
06:34
The way to really remember what I saw
114
394033
1847
記憶を呼び起こすのに一番よいのは
06:35
was to record it as I actually saw it.
115
395880
4866
実際に見たままを記録することだと
06:47
Now a couple of things that I have in my head about this project are,
116
407797
4262
このプロジェクトに関して 今考えていることは 二つ
06:52
wouldn't it be interesting if thousands of people were doing this?
117
412059
5975
大勢の人がこのプロジェクトに 参加したら面白そう
06:58
I turned 31 last week, which is there.
118
418034
6255
―先週31歳になりました このシーンでした―
07:04
I think it would be interesting to see
119
424289
1728
そして 皆のプロジェクトを
07:06
what everyone did with a project like this.
120
426017
1848
見るのも面白そう
07:07
I think everyone would have a different interpretation of it.
121
427865
1992
人によって解釈も様々でしょう
07:09
I think everyone would benefit from just having that one second to remember every day.
122
429857
4738
誰もが 一日一秒により 人生がプラスになります
07:14
Personally, I'm tired of forgetting,
123
434595
2851
私は 忘れてしまうことに うんざりしていますが
07:17
and this is a really easy thing to do.
124
437446
2571
これは 簡単なので そういう心配はありません
07:20
I mean, we all have HD-capable cameras in our pockets right now --
125
440017
2869
この会場にいるほとんどの人が HD 映像の撮れる―
07:22
most people in this room, I bet --
126
442886
1830
ビデオカメラを持ち歩いているでしょう
07:24
and it's something that's --
127
444716
1590
これまで生きてきた日々を
07:26
I never want to forget another day that I've ever lived,
128
446306
2258
忘れたくない
07:28
and this is my way of doing that,
129
448564
2281
その思いがこのような形となり
07:30
and it'd be really interesting also to see,
130
450845
2785
録画しておいた記録を 見るのも楽しいです
07:33
if you could just type in on a website,
131
453630
1970
ウェブサイトに こう入力すれば
07:35
"June 18, 2018,"
132
455600
3206
「2018年6月18日」
07:38
and you would just see a stream of people's lives
133
458806
2351
その日の 世界中の人々の一コマを
07:41
on that particular day from all over the world.
134
461157
1694
次から次へと観ることができます
07:42
And I don't know, I think this project has a lot of possibilities,
135
462851
3222
このプロジェクトは たくさんの可能性を秘めていると思います
07:46
and I encourage you all to record just a small snippet of your life every day,
136
466073
3647
毎日をちょっとずつ録画することを提案したい その日―
07:49
so you can never forget that that day, you lived.
137
469720
1847
あなたが生きたことを忘れないように
07:51
Thank you.
138
471567
1704
ありがとう
07:53
(Applause)
139
473271
4437
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7