Cesar Kuriyama: One second every day

242,620 views ・ 2013-02-06

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Niki Boehm Επιμέλεια: Manos Baltzakis
00:16
So, I'm an artist.
1
16080
1648
Λοιπόν, είμαι καλλιτέχνης.
00:17
I live in New York, and I've been working in advertising
2
17728
2454
Ζω στη Νέα Υόρκη, και εργάζομαι στο χώρο της διαφήμισης
00:20
for -- ever since I left school,
3
20182
2645
από τότε που αποφοίτησα από το σχολείο,
00:22
so about seven, eight years now,
4
22827
1621
κοινώς, εδώ και 7 με 8 χρόνια,
00:24
and it was draining.
5
24448
1556
και ήταν εξαντλητικό.
00:26
I worked a lot of late nights. I worked a lot of weekends,
6
26004
2713
Δούλευα συχνά εως πολύ αργά το βράδυ. Δούλευα πολλά σαββατοκύριακα,
00:28
and I found myself never having time for all the projects
7
28717
3170
και έτσι δεν είχα χρόνο για όλα εκείνα τα έργα
00:31
that I wanted to work on on my own.
8
31887
2302
με τα οποία ήθελα να ασχοληθώ προσωπικά.
00:34
And one day I was at work and I saw a talk
9
34189
1962
Και μία μέρα που ήμουν στη δουλειά παρακολούθησα μια ομιλία
00:36
by Stefan Sagmeister on TED,
10
36151
2231
του Στέφαν Σάγκμαϊστερ στο TED,
00:38
and it was called "The power of time off,"
11
38382
1655
η οποία έφερε τον τίτλο "Η δύναμη του διαλείμματος,"
00:40
and he spoke about how every seven years,
12
40037
2636
και στην οποία μίλησε για το γεγονός ότι κάθε επτά χρόνια,
00:42
he takes a year off from work so he could
13
42673
2107
έπαιρνε άδεια ενός έτους από τη δουλειά προκειμένου
00:44
do his own creative projects, and I was instantly inspired,
14
44780
3665
να ασχοληθεί με δικά του δημιουργικά σχέδια, και αυτό με ενέπνευσε κατευθείαν,
00:48
and I just said, "I have to do that. I have to take a year off.
15
48445
3389
και είπα αμέσως, "Αυτό πρέπει να κάνω. Ένα διάλειμμα από τη δουλειά για ένα χρόνο.
00:51
I need to take time to travel and spend time with my family
16
51834
4479
Χρειάζομαι χρόνο για να ταξιδέψω και να ξοδέψω χρόνο με την οικογένειά μου.
00:56
and start my own creative ideas."
17
56313
2286
και να δώσω ώθηση στις δικές μου δημιουργικές ιδέες."
00:58
So the first of those projects ended up being
18
58599
3639
Το πρώτο από αυτά τα έργα κατέληξε να είναι
01:02
something I called "One Second Every Day."
19
62238
3566
κάτι το οποίο αποκαλώ "Ένα δευτερόλεπτο την ημέρα."
01:05
Basically I'm recording one second of every day of my life
20
65804
2334
Βσικά καταγράφω ένα δευτερόλεπτο κάθε ημέρας της ζωής μου
01:08
for the rest of my life,
21
68138
2735
για το υπόλοιπο της ζωής μου,
01:10
chronologically compiling these one-second
22
70873
2937
συντάσσοντας χρονολογικά αυτά τα δευτερόλεπτα
01:13
tiny slices of my life into one single continuous video
23
73810
4302
από την ζωή μου σε ένα ενιαίο συνεχές βίντεο
01:18
until, you know, I can't record them anymore.
24
78112
5677
έως ότου δε θα είμαι πια σε θέση να το κάνω.
01:23
The purpose of this project is, one:
25
83789
2357
Ο σκοπός αυτού του σχεδίου είναι, πρώτον:
01:26
I hate not remembering things that I've done in the past.
26
86146
4724
Εκνευρίζομαι όταν δε μπορώ να θυμηθώ κάτι που έκανα στο παρελθόν.
01:30
There's all these things that I've done with my life
27
90870
2710
Υπάρχουν ένα σωρό πράγματα που έχω κάνει στη ζωή μου
01:33
that I have no recollection of
28
93580
1914
και τα οποία δε θυμάμαι καθόλου
01:35
unless someone brings it up, and sometimes I think,
29
95494
1716
εκτός κι αν κάποιος τα αναφέρει, και τότε σκέφτομαι,
01:37
"Oh yeah, that's something that I did."
30
97210
3571
"Πράγματι, το είχα κάνει αυτό."
01:40
And something that I realized early on in the project
31
100781
1641
Και κάτι το οποίο συνειδητοποίησα σχετικά νωρίς
01:42
was that if I wasn't doing anything interesting,
32
102422
2724
ήταν πως αν δεν έκανα κάτι ενδιαφέρον,
01:45
I would probably forget to record the video.
33
105146
2479
θα ξέχναγα να το καταγράψω σε βίντεο.
01:47
So the day -- the first time that I forgot, it really hurt me,
34
107625
3473
Την ημέρα -- την πρώτη φορά που το ξέχασα, στεναχωρήθηκα
01:51
because it's something that I really wanted to --
35
111098
2475
επειδή ήταν κάτι το οποίο πραγματικά ήθελα --
01:53
from the moment that I turned 30, I wanted
36
113573
2196
από τη στιγμή που πάτησα τα 30, ήθελα
01:55
to keep this project going until forever,
37
115769
3350
το έργο αυτό να συνεχιστεί για πάντα,
01:59
and having missed that one second, I realized,
38
119119
2446
και χάνοντας εκείνο το ένα δευτερόλεπτο, συνειδητοποίησα,
02:01
it just kind of created this thing in my head
39
121565
3753
ότι μου δημιουργήθηκε αυτή η ανάγκη
02:05
where I never forgot ever again.
40
125318
2263
να μην το ξαναξεχάσω.
02:10
So if I live to see 80 years of age,
41
130858
2999
Επομένως, αν ζω στα 80 χρόνια μου,
02:13
I'm going to have a five-hour video
42
133857
2633
θα έχω στη διάθεσή μου ένα βίντεο 5 ωρών,
02:16
that encapsulates 50 years of my life.
43
136490
2749
το οποίο θα περιλαμβάνει στιγμές από 50 χρόνια της ζωής μου.
02:19
When I turn 40, I'll have a one-hour video
44
139239
2392
Όταν θα κλείσω τα 40, θα έχω ένα βίντεο μίας ώρας,
02:21
that includes just my 30s.
45
141631
5237
το οποίο θα περιλαμβάνει την 3η δεκαετία της ζωής μου.
02:26
This has really
46
146868
1528
Αυτό πραγματικά
02:28
invigorated me day-to-day, when I wake up,
47
148396
3275
έχει δώσει πνοή στην καθημερινότητά μου, κάθε μέρα που ξυπνώ,
02:31
to try and do something interesting with my day.
48
151671
2887
να προσπαθώ να κάνω κάτι ενδιαφέρον.
02:42
Now, one of the things that I have issues with is that,
49
162017
3508
Βέβαια, ένα θέμα το οποίο με απασχολεί είναι ότι,
02:45
as the days and weeks and months go by,
50
165525
4198
καθώς περνούν οι μέρες, οι εβδομάδες και οι μήνες,
02:49
time just seems to start blurring
51
169723
1817
ο χρόνος αρχίζει να θολώνει
02:51
and blending into each other
52
171540
1922
και οι στιγμές να μπερδεύονται η μία μέσα στην άλλη
02:53
and, you know, I hated that,
53
173462
3731
και με εκνεύριζε αυτό,
02:57
and visualization is the way to trigger memory.
54
177193
5029
και η απεικόνιση ενεργοποιεί τη μνήμη.
03:10
You know, this project for me is a way for me
55
190252
2889
Επομένως, το έργο αυτό με βοηθά
03:13
to bridge that gap and remember everything that I've done.
56
193141
3294
να γεφυρώσω αυτό το χάσμα και να θυμάμαι όλα όσα έχω κάνει.
03:16
Even just this one second allows me to remember
57
196435
2567
Ακόμα και αυτό το ένα δευτερόλεπτο με βοηθά να θυμάμαι
03:19
everything else I did that one day.
58
199002
2277
οτιδήποτε άλλο έκανα εκείνη την ημέρα.
03:21
It's difficult, sometimes, to pick that one second.
59
201279
2662
Είναι δύσκολο, ενίοτε, να επιλέξω το ένα δευτερόλεπτο της ημέρας.
03:23
On a good day, I'll have maybe three or four seconds
60
203941
3184
Μια καλή μέρα ίσως να διαθέτει 3 ή 4 τέτοια δευτερόλεπτα
03:27
that I really want to choose,
61
207125
1713
τα οποία θέλω να επιλέξω,
03:28
but I'll just have to narrow it down to one,
62
208838
2149
αλλά πρέπει να περιοριστώ στο ένα δευτερόλεπτο,
03:30
but even narrowing it down to that one allows me
63
210987
1964
αλλά ακόμα και αυτή η διαδικασία περιορισμού στο ένα δευτερόλεπτο
03:32
to remember the other three anyway.
64
212951
2480
με βοηθά να θυμάμαι και τα υπόλοιπα τρία δευτερόλεπτα.
03:35
It's also kind of a protest, a personal protest,
65
215431
3541
Είναι ένα είδος προσωπικής διαμαρτυρίας,
03:38
against the culture we have now where people
66
218972
2395
ενάντια στην κουλτούρα που θέλει τους ανθρώπους
03:41
just are at concerts with their cell phones out
67
221367
2442
να βρίσκονται σε συναυλίες με τα κινητά στο χέρι
03:43
recording the whole concert, and they're disturbing you.
68
223809
2149
να καταγράφουν ολόκληρη τη συναυλία και να σε ενοχλούν.
03:45
They're not even enjoying the show.
69
225958
1235
Στην ουσία δεν απολαμβάνουν καν την παράσταση.
03:47
They're watching the concert through their cell phone.
70
227193
3105
Παρακολουθούν τη συναυλία μέσα από το κινητό τους.
03:50
I hate that. I admittedly used to be that guy a little bit,
71
230298
3968
Με εκνευρίζει αυτό. Ομολογώ πως και εγώ το έκανα αυτό,
03:54
back in the day, and I've decided that the best way
72
234266
2818
παλιότερα, και αποφάσισα πως ο καλύτερος τρόπος
03:57
for me to still capture and keep a visual memory of my life
73
237084
5581
να εξακολουθώ να κρατώ ζωντανή την εικόνα μιας ανάμνησης
04:02
and not be that person, is to just record that one second
74
242665
3086
και να μην είμαι έτσι, είναι να καταγραφώ εκείνο το ένα δευτερόλεπτο
04:05
that will allow me to trigger that memory of,
75
245751
2269
το οποίο στην ουσία θα ενεργοποιήσει εκείνη την ανάμνηση,
04:08
"Yeah, that concert was amazing. I really loved that concert."
76
248020
3375
"Ναι, ήταν τέλεια εκείνη η συναυλία. Μου άρεσε πάρα πολύ."
04:11
And it just takes a quick, quick second.
77
251395
5418
Ένα πολύ σύντομο δευτερόλεπτο αρκεί.
04:16
I was on a three-month road trip this summer.
78
256813
2879
Φέτος το καλοκαίρι ταξίδεψα με το αυτοκίνητο για 3 μήνες.
04:19
It was something that I've been dreaming about doing my whole life,
79
259692
2854
Ήταν κάτι το οποίο ήθελα πάντοτε να κάνω,
04:22
just driving around the U.S. and Canada
80
262546
2493
να διασχίσω με το αυτοκίνητο Η.Π.Α. και Καναδά
04:25
and just figuring out where to go the next day,
81
265039
3239
και κάθε μέρα να αποφασίζω την κατεύθυνση που θα ακολουθήσω την επόμενη,
04:28
and it was kind of outstanding.
82
268278
2605
και ήταν εξαιρετικό.
04:30
I actually ran out, I spent too much money on my road trip
83
270883
3712
Ξέμεινα για να σας πω την αλήθεια, ξόδεψα πολλά λεφτά στο ταξίδι
04:34
for the savings that I had to take my year off,
84
274595
2990
από τις αποταμιεύσεις που είχα συγκεντρώσει για το χρόνο που δε θα δούλευα,
04:37
so I had to, I went to Seattle and I spent some time
85
277585
2894
και χρειάστηκε να πάω στο Σιάτλ και ξόδεψα λίγο χρόνο
04:40
with friends working on a really neat project.
86
280479
3550
με φίλους που δουλεύουν ένα πολύ καλοφτιαγμένο έργο.
04:51
One of the reasons that I took my year off was to spend more time with my family,
87
291371
3760
Ένα λόγος που πήρα άδεια για ένα χρόνο ήταν για να ξοδέψω περισσότερο χρόνο για την οικογένειά μου,
04:55
and this really tragic thing happened where
88
295131
3410
και συνέβη κάτι πολύ τραγικό,
04:58
my sister-in-law,
89
298541
1605
στην κουνιάδα μου,
05:00
her intestine suddenly strangled one day,
90
300146
3436
παρουσιάστηκε πρόβλημα στο έντερο,
05:03
and we took her to the emergency room,
91
303582
2778
και την πήγαμε στα Επείγοντα,
05:06
and she was, she was in really bad shape.
92
306360
3292
και ήταν σε πολύ κακή κατάσταση.
05:09
We almost lost her a couple of times,
93
309652
2075
Κινδύνεψε να πεθάνει μια - δυο φορές,
05:11
and I was there with my brother every day.
94
311727
3412
και ήμουν εκεί με τον αδερφό μου κάθε μέρα.
05:19
It helped me realize something else during this project,
95
319168
2776
Με βοήθησε όμως να συνειδητοποιήσω στη διάρκεια του έργου αυτού,
05:21
is that recording that one second on a really bad day
96
321944
6515
πως το να καταγράψεις ένα δευτερόλεπτο μιας πολύ κακής μέρας
05:28
is extremely difficult.
97
328459
1233
είναι πολύ δύσκολο.
05:29
It's not -- we tend to take our cameras out when we're doing awesome things.
98
329692
5197
Συνήθως χρησιμοποιούμε την κάμερα όταν κάνουμε κάτι εκπληκτικό.
05:34
Or we're, "Oh, yeah, this party, let me take a picture."
99
334889
2424
Λέμε: "Τέλειο πάρτυ, ας τραβήξω μια φωτογραφία."
05:37
But we rarely do that when we're having a bad day,
100
337313
3002
Σπανίως όμως το κάνουμε αυτό όταν η μέρα είναι κακή,
05:40
and something horrible is happening.
101
340315
1881
και κάτι φρικτό συμβαίνει.
05:42
And I found that it's actually been very, very important
102
342196
3420
Και συνειδητοποίησα πως είναι πολύ σημαντικό
05:45
to record even just that one second of a really bad moment.
103
345616
3544
να καταγράψεις έστω κι ένα μόνο δευτερόλεπτο μιας πολύ κακής στιγμής.
05:49
It really helps you appreciate the good times.
104
349160
3701
Έτσι εκτιμάς περισσότερο τις καλές στιγμές.
05:52
It's not always a good day, so when you have a bad one,
105
352861
4287
Δεν είναι όλες οι μέρες καλές, επομένως, όταν η μέρα είναι κακή,
05:57
I think it's important to remember it,
106
357148
1898
νομίζω είναι σημαντικό να τη θυμάσαι,
05:59
just as much as it is important to remember the [good] days.
107
359046
5624
όσο σημαντικό είναι να θυμάσαι τις [καλές] μέρες.
06:12
Now one of the things that I do is I don't use any filters,
108
372740
2866
Εγώ κάνω το εξής, δεν χρησιμοποιώ κανένα φίλτρο
06:15
I don't use anything to -- I try to capture the moment
109
375606
3779
απλώς προσπαθώ να "πιάσω" τη στιγμή
06:19
as much as possible as the way that I saw it with my own eyes.
110
379385
5627
όσο γίνεται ακριβέστερα, όπως τη βίωσα με τα ίδια μου τα μάτια.
06:25
I started a rule of first person perspective.
111
385012
2735
Έθεσα τον κανόνα της προοπτικής του πρώτου προσώπου.
06:27
Early on, I think I had a couple of videos where
112
387747
2073
Στην αρχή, σε κάποια βίντεο
06:29
you would see me in it, but I realized that wasn't the way to go.
113
389820
4213
ήμουν κι εγώ στο πλάνο, αλλά κατέληξα πως αυτό ήταν λάθος.
06:34
The way to really remember what I saw
114
394033
1847
Ο καλύτερος τρόπος για να θυμάμαι αυτό που είδα
06:35
was to record it as I actually saw it.
115
395880
4866
είναι να βιντεοσκοπώ αυτό το οποίο είδα, όπως το είδα.
06:47
Now a couple of things that I have in my head about this project are,
116
407797
4262
Έχω σκεφτεί το εξής για το έργο αυτό:
06:52
wouldn't it be interesting if thousands of people were doing this?
117
412059
5975
Δε θα ήταν ενδιαφέρον, αν χιλιάδες άνθρωποι έκαναν το ίδιο;
06:58
I turned 31 last week, which is there.
118
418034
6255
Έκλεισα τα 31 την προηγούμενη εβδομάδα, και το βιντεοσκόπησα.
07:04
I think it would be interesting to see
119
424289
1728
Νομίζω πως θα ήταν ενδιαφέρον να δούμε
07:06
what everyone did with a project like this.
120
426017
1848
τι θα έκαναν κι άλλοι με ένα τέτοιο έργο.
07:07
I think everyone would have a different interpretation of it.
121
427865
1992
Νομίζω πως ο καθένας θα το ερμήνευε διαφορετικά.
07:09
I think everyone would benefit from just having that one second to remember every day.
122
429857
4738
Νομίζω πως για τον καθένα θα ήταν χρήσιμο να θυμάται ένα δευτερόλεπτο κάθε μέρας.
07:14
Personally, I'm tired of forgetting,
123
434595
2851
Εγώ πάντως έχω βαρεθεί να ξεχνώ,
07:17
and this is a really easy thing to do.
124
437446
2571
και η μέθοδος αυτή είναι πολύ εύκολη.
07:20
I mean, we all have HD-capable cameras in our pockets right now --
125
440017
2869
Τώρα όλοι έχουμε κάμερες Υψηλής Ευκρίνειας στις τσέπες μας --
07:22
most people in this room, I bet --
126
442886
1830
οι περισσότεροι εδώ μέσα, πάω στοίχημα --
07:24
and it's something that's --
127
444716
1590
και αυτό είναι κάτι το οποίο --
07:26
I never want to forget another day that I've ever lived,
128
446306
2258
Δε θέλω να ξεχάσω καμία άλλη μέρα της ζωής μου,
07:28
and this is my way of doing that,
129
448564
2281
και αυτός είναι ο τρόπος να το διασφαλίσω,
07:30
and it'd be really interesting also to see,
130
450845
2785
και θα ήταν πολύ ενδιαφέρον
07:33
if you could just type in on a website,
131
453630
1970
να γράψει κάποιος σε μια ιστοσελίδα,
07:35
"June 18, 2018,"
132
455600
3206
"18 Ιουνίου 2018,"
07:38
and you would just see a stream of people's lives
133
458806
2351
και να φαίνονται στιγμιότυπα από τις ζωές των ανθρώπων
07:41
on that particular day from all over the world.
134
461157
1694
εκείνη τη συγκεκριμένη μέρα ανά τον κόσμο.
07:42
And I don't know, I think this project has a lot of possibilities,
135
462851
3222
Νομίζω πως το έργο αυτό έχει πολλές δυνατότητες
07:46
and I encourage you all to record just a small snippet of your life every day,
136
466073
3647
και σας ενθαρρύνω όλους να καταγράψετε ένα ψήγμα της ζωής σας κάθε μέρα,
07:49
so you can never forget that that day, you lived.
137
469720
1847
ώστε να μην ξεχάσετε πως εκείνη τη μέρα τη ζήσατε.
07:51
Thank you.
138
471567
1704
Σας ευχαριστώ.
07:53
(Applause)
139
473271
4437
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7