Cesar Kuriyama: One second every day

242,620 views ・ 2013-02-06

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Desiree Kramer
00:16
So, I'm an artist.
1
16080
1648
Ik ben een kunstenaar.
00:17
I live in New York, and I've been working in advertising
2
17728
2454
Ik woon in New York en werk in de reclame
00:20
for -- ever since I left school,
3
20182
2645
sinds ik van school kwam,
00:22
so about seven, eight years now,
4
22827
1621
zo'n zeven, acht jaar nu.
00:24
and it was draining.
5
24448
1556
Het was uitputtend.
00:26
I worked a lot of late nights. I worked a lot of weekends,
6
26004
2713
Ik werkte vaak tot laat in de avond en in het weekend.
00:28
and I found myself never having time for all the projects
7
28717
3170
Ik had nooit tijd voor alle projecten
00:31
that I wanted to work on on my own.
8
31887
2302
waar ik zelf aan wilde werken.
00:34
And one day I was at work and I saw a talk
9
34189
1962
Op een dag was ik aan het werk en zag een presentatie
00:36
by Stefan Sagmeister on TED,
10
36151
2231
van Stefan Sagmeister op TED:
00:38
and it was called "The power of time off,"
11
38382
1655
"De kracht van vrije tijd".
00:40
and he spoke about how every seven years,
12
40037
2636
Hij vertelde dat hij elke zeven jaar
00:42
he takes a year off from work so he could
13
42673
2107
een jaar vrijaf nam
00:44
do his own creative projects, and I was instantly inspired,
14
44780
3665
voor zijn eigen creatieve projecten. Ik was gelijk geïnspireerd
00:48
and I just said, "I have to do that. I have to take a year off.
15
48445
3389
en besloot ook een jaar vrijaf te nemen.
00:51
I need to take time to travel and spend time with my family
16
51834
4479
Ik wilde tijd nemen voor mijn familie, om te reizen
00:56
and start my own creative ideas."
17
56313
2286
en met mijn eigen creatieve ideeën beginnen.
00:58
So the first of those projects ended up being
18
58599
3639
Het eerste project werd uiteindelijk
01:02
something I called "One Second Every Day."
19
62238
3566
iets wat ik "Elke Dag Eén Seconde" noem.
01:05
Basically I'm recording one second of every day of my life
20
65804
2334
Elke dag neem ik één seconde van mijn leven op
01:08
for the rest of my life,
21
68138
2735
voor de rest van mijn leven.
01:10
chronologically compiling these one-second
22
70873
2937
Ik verzamel in chronologische volgorde
01:13
tiny slices of my life into one single continuous video
23
73810
4302
deze minuscule stukjes van mijn leven in één enkele, onafgebroken video
01:18
until, you know, I can't record them anymore.
24
78112
5677
totdat ik ze niet meer kan opnemen.
01:23
The purpose of this project is, one:
25
83789
2357
Mijn belangrijkste doel van dit project:
01:26
I hate not remembering things that I've done in the past.
26
86146
4724
ik haat het te vergeten wat ik in het verleden deed.
01:30
There's all these things that I've done with my life
27
90870
2710
Zoveel dingen die ik deed,
01:33
that I have no recollection of
28
93580
1914
kan ik me niet meer herinneren,
01:35
unless someone brings it up, and sometimes I think,
29
95494
1716
tenzij iemand het oprakelt. Soms denk ik dan:
01:37
"Oh yeah, that's something that I did."
30
97210
3571
"Oh ja, dat is iets wat ik deed."
01:40
And something that I realized early on in the project
31
100781
1641
Ik realiseerde me al snel
01:42
was that if I wasn't doing anything interesting,
32
102422
2724
dat als ik iets onbelangrijks deed,
01:45
I would probably forget to record the video.
33
105146
2479
ik waarschijnlijk zou vergeten het op te nemen.
01:47
So the day -- the first time that I forgot, it really hurt me,
34
107625
3473
De eerste keer dat ik het vergat, deed het me echt pijn.
01:51
because it's something that I really wanted to --
35
111098
2475
Ik wilde het zo heel erg graag.
01:53
from the moment that I turned 30, I wanted
36
113573
2196
Vanaf mijn 30e wilde ik
01:55
to keep this project going until forever,
37
115769
3350
voor altijd doorgaan met dit project.
01:59
and having missed that one second, I realized,
38
119119
2446
Door die ene seconde te missen,
02:01
it just kind of created this thing in my head
39
121565
3753
verankerde het zich in mijn hoofd,
02:05
where I never forgot ever again.
40
125318
2263
waardoor ik het nooit meer vergat.
02:10
So if I live to see 80 years of age,
41
130858
2999
Mocht ik 80 jaar oud worden,
02:13
I'm going to have a five-hour video
42
133857
2633
dan heb ik een vijf uur durende video
02:16
that encapsulates 50 years of my life.
43
136490
2749
die 50 jaar van mijn leven omvat.
02:19
When I turn 40, I'll have a one-hour video
44
139239
2392
Wanneer ik 40 word, heb ik een video van één uur
02:21
that includes just my 30s.
45
141631
5237
die alleen mijn 30-er jaren bevat.
02:26
This has really
46
146868
1528
Dit heeft me echt
02:28
invigorated me day-to-day, when I wake up,
47
148396
3275
aangezet om elke dag
02:31
to try and do something interesting with my day.
48
151671
2887
iets interessants te proberen doen.
02:42
Now, one of the things that I have issues with is that,
49
162017
3508
Ik heb het er moeilijk mee
02:45
as the days and weeks and months go by,
50
165525
4198
als de dagen, weken en maanden voorbijgaan.
02:49
time just seems to start blurring
51
169723
1817
Het lijkt alsof de tijd begint te vervagen
02:51
and blending into each other
52
171540
1922
en in elkaar overvloeit
02:53
and, you know, I hated that,
53
173462
3731
en dat haatte ik.
02:57
and visualization is the way to trigger memory.
54
177193
5029
Visualisatie is de manier om je geheugen te stimuleren.
03:10
You know, this project for me is a way for me
55
190252
2889
Je moet weten dat dit project voor mij een manier is
03:13
to bridge that gap and remember everything that I've done.
56
193141
3294
om dat gat te dichten en niets meer te vergeten.
03:16
Even just this one second allows me to remember
57
196435
2567
Door die ene seconde
03:19
everything else I did that one day.
58
199002
2277
herinner ik me al het andere wat ik die dag gedaan heb.
03:21
It's difficult, sometimes, to pick that one second.
59
201279
2662
Soms is het moeilijk om één seconde te kiezen.
03:23
On a good day, I'll have maybe three or four seconds
60
203941
3184
Op een goede dag heb ik misschien drie of vier seconden
03:27
that I really want to choose,
61
207125
1713
die ik wil behouden,
03:28
but I'll just have to narrow it down to one,
62
208838
2149
maar dan breng ik het terug tot één.
03:30
but even narrowing it down to that one allows me
63
210987
1964
Daardoor herinner ik mij ook de andere drie.
03:32
to remember the other three anyway.
64
212951
2480
Daardoor herinner ik mij ook de andere drie.
03:35
It's also kind of a protest, a personal protest,
65
215431
3541
Het is ook een beetje een persoonlijk protest
03:38
against the culture we have now where people
66
218972
2395
tegen de gewoonte van mensen
03:41
just are at concerts with their cell phones out
67
221367
2442
om op concerten met hun mobiele telefoons
03:43
recording the whole concert, and they're disturbing you.
68
223809
2149
het hele concert op te nemen. Ze storen je.
03:45
They're not even enjoying the show.
69
225958
1235
Ze genieten niet eens van het optreden.
03:47
They're watching the concert through their cell phone.
70
227193
3105
Ze bekijken het concert via hun mobiele telefoon.
03:50
I hate that. I admittedly used to be that guy a little bit,
71
230298
3968
Ik haat dat, maar vroeger deed ik dat ook.
03:54
back in the day, and I've decided that the best way
72
234266
2818
Ik besloot dat de beste manier
03:57
for me to still capture and keep a visual memory of my life
73
237084
5581
om een visuele herinnering van mijn leven vast te leggen
04:02
and not be that person, is to just record that one second
74
242665
3086
en anders te zijn, één seconde opnemen was.
04:05
that will allow me to trigger that memory of,
75
245751
2269
Daardoor kan ik herinneringen terughalen van
04:08
"Yeah, that concert was amazing. I really loved that concert."
76
248020
3375
een geweldig en fantastisch concert.
04:11
And it just takes a quick, quick second.
77
251395
5418
Het kost slecht één vluchtige seconde.
04:16
I was on a three-month road trip this summer.
78
256813
2879
Ik reisde deze zomer drie maanden rond.
04:19
It was something that I've been dreaming about doing my whole life,
79
259692
2854
Hier droomde ik al mijn hele leven van:
04:22
just driving around the U.S. and Canada
80
262546
2493
zomaar rondrijden in de V.S. en Canada
04:25
and just figuring out where to go the next day,
81
265039
3239
en lukraak bedenken waar ik de volgende dag zou gaan.
04:28
and it was kind of outstanding.
82
268278
2605
Het was nogal buitengewoon.
04:30
I actually ran out, I spent too much money on my road trip
83
270883
3712
Uiteindelijk was ik door mijn geld heen. Ik gaf teveel uit
04:34
for the savings that I had to take my year off,
84
274595
2990
van mijn spaarpot die ik had om mijn jaar vrijaf te nemen.
04:37
so I had to, I went to Seattle and I spent some time
85
277585
2894
Ik ging dus naar Seattle en werkte een tijdje
04:40
with friends working on a really neat project.
86
280479
3550
samen met vrienden aan een leuk project.
04:51
One of the reasons that I took my year off was to spend more time with my family,
87
291371
3760
Ik wilde ook tijd doorbrengen met mijn familie.
04:55
and this really tragic thing happened where
88
295131
3410
Er gebeurde iets zeer tragisch:
04:58
my sister-in-law,
89
298541
1605
de darm van mijn schoonzus, zat plotseling in de knoop.
05:00
her intestine suddenly strangled one day,
90
300146
3436
de darm van mijn schoonzus, zat plotseling in de knoop.
05:03
and we took her to the emergency room,
91
303582
2778
We brachten haar naar de spoedeisende hulp.
05:06
and she was, she was in really bad shape.
92
306360
3292
Ze was er erg aan toe.
05:09
We almost lost her a couple of times,
93
309652
2075
We raakten haar een paar keer bijna kwijt.
05:11
and I was there with my brother every day.
94
311727
3412
Ik was daar iedere dag met mijn broer.
05:19
It helped me realize something else during this project,
95
319168
2776
Het hielp me te realiseren
05:21
is that recording that one second on a really bad day
96
321944
6515
dat het opnemen van één seconde op een zeer slechte dag
05:28
is extremely difficult.
97
328459
1233
erg moeilijk is.
05:29
It's not -- we tend to take our cameras out when we're doing awesome things.
98
329692
5197
We hebben de neiging onze camera's te pakken op bijzondere momenten.
05:34
Or we're, "Oh, yeah, this party, let me take a picture."
99
334889
2424
Zoals een foto nemen op een feestje.
05:37
But we rarely do that when we're having a bad day,
100
337313
3002
We doen het zelden op een slechte dag
05:40
and something horrible is happening.
101
340315
1881
als er iets verschrikkelijks gebeurt.
05:42
And I found that it's actually been very, very important
102
342196
3420
Ik leerde dat het juist heel, heel belangrijk is
05:45
to record even just that one second of a really bad moment.
103
345616
3544
om die ene seconde van een erg slecht moment op te nemen.
05:49
It really helps you appreciate the good times.
104
349160
3701
Het helpt je om de goede tijden te waarderen.
05:52
It's not always a good day, so when you have a bad one,
105
352861
4287
Het is niet altijd een goede dag,
05:57
I think it's important to remember it,
106
357148
1898
het is even belangrijk om de slechte te onthouden,
05:59
just as much as it is important to remember the [good] days.
107
359046
5624
het is even belangrijk om de slechte te onthouden,
06:12
Now one of the things that I do is I don't use any filters,
108
372740
2866
Ik gebruik geen filters,
06:15
I don't use anything to -- I try to capture the moment
109
375606
3779
ik probeer het moment op te nemen
06:19
as much as possible as the way that I saw it with my own eyes.
110
379385
5627
zoveel mogelijk zoals ik het met mijn eigen ogen zag.
06:25
I started a rule of first person perspective.
111
385012
2735
Ik begon met een ik-perspectief.
06:27
Early on, I think I had a couple of videos where
112
387747
2073
In het begin heb ik volgens mij een paar filmpjes waar
06:29
you would see me in it, but I realized that wasn't the way to go.
113
389820
4213
je mij in ziet, maar ik begreep dat dat niet de juiste manier was.
06:34
The way to really remember what I saw
114
394033
1847
Om echt te herinneren wat ik zag,
06:35
was to record it as I actually saw it.
115
395880
4866
nam ik het op zoals ik het ook echt zag.
06:47
Now a couple of things that I have in my head about this project are,
116
407797
4262
Ik vroeg mij af of
06:52
wouldn't it be interesting if thousands of people were doing this?
117
412059
5975
het interessant zou zijn als duizenden anderen dit ook deden?
06:58
I turned 31 last week, which is there.
118
418034
6255
Ik ben vorige week 31 geworden, wat je daar ziet.
07:04
I think it would be interesting to see
119
424289
1728
Ik denk dat het interessant zou zijn om te zien
07:06
what everyone did with a project like this.
120
426017
1848
wat anderen doen met zo'n project.
07:07
I think everyone would have a different interpretation of it.
121
427865
1992
Iedereen zou het op zijn manier doen.
07:09
I think everyone would benefit from just having that one second to remember every day.
122
429857
4738
Iedereen zou gebaat zijn om elke dag die éne seconde vast te leggen.
07:14
Personally, I'm tired of forgetting,
123
434595
2851
Ik heb genoeg van vergeten,
07:17
and this is a really easy thing to do.
124
437446
2571
en dit is erg simpel om te doen.
07:20
I mean, we all have HD-capable cameras in our pockets right now --
125
440017
2869
We hebben nu allemaal HD camera's in onze zakken --
07:22
most people in this room, I bet --
126
442886
1830
de meeste mensen in deze zaal, durf ik te wedden.
07:24
and it's something that's --
127
444716
1590
Ik wil nooit meer een dag uit mijn leven vergeten.
07:26
I never want to forget another day that I've ever lived,
128
446306
2258
Ik wil nooit meer een dag uit mijn leven vergeten.
07:28
and this is my way of doing that,
129
448564
2281
Zo doe ik het.
07:30
and it'd be really interesting also to see,
130
450845
2785
Het zou ook erg interessant zijn om te zien,
07:33
if you could just type in on a website,
131
453630
1970
als je gewoon op een website kon typen,
07:35
"June 18, 2018,"
132
455600
3206
"18 juni 2018"
07:38
and you would just see a stream of people's lives
133
458806
2351
en je dan video's van mensen hun leven zou zien
07:41
on that particular day from all over the world.
134
461157
1694
op die specifieke dag, van over de hele wereld.
07:42
And I don't know, I think this project has a lot of possibilities,
135
462851
3222
Ik denk dat dit project veel mogelijkheden heeft.
07:46
and I encourage you all to record just a small snippet of your life every day,
136
466073
3647
Ik moedig jullie allemaal aan om elke dag een kleine flits van je leven op te nemen,
07:49
so you can never forget that that day, you lived.
137
469720
1847
zodat je die dag nooit meer vergeet, zo lang als je leeft.
07:51
Thank you.
138
471567
1704
Dankjewel.
07:53
(Applause)
139
473271
4437
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7