Cesar Kuriyama: One second every day

242,654 views ・ 2013-02-06

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Mindaugas Milasius Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:16
So, I'm an artist.
1
16080
1648
Taigi, aš esu menininkas,
00:17
I live in New York, and I've been working in advertising
2
17728
2454
Gyvenu New Yorke ir dirbu reklamos srityje
00:20
for -- ever since I left school,
3
20182
2645
nuo pat mokyklos baigimo.
00:22
so about seven, eight years now,
4
22827
1621
Taigi apie septynis, aštuonis metus.
00:24
and it was draining.
5
24448
1556
Tas darbas atėmė iš manęs daug jėgų.
00:26
I worked a lot of late nights. I worked a lot of weekends,
6
26004
2713
Dirbau daugelį naktų, savaitgalių,
00:28
and I found myself never having time for all the projects
7
28717
3170
tačiau nepaisant to, man neužteko laiko visiems projektams,
00:31
that I wanted to work on on my own.
8
31887
2302
kuriuose norėjau dalyvauti.
00:34
And one day I was at work and I saw a talk
9
34189
1962
Ir vieną dieną aš pamačiau
00:36
by Stefan Sagmeister on TED,
10
36151
2231
Stefan Sagmeister kalbą TED,
00:38
and it was called "The power of time off,"
11
38382
1655
jos pavadinimas buvo "Poilsio galia".
00:40
and he spoke about how every seven years,
12
40037
2636
Jis kalbėjo apie tai, kad po septynių darbo metų
00:42
he takes a year off from work so he could
13
42673
2107
jis "pasiima" metus atostogų,
00:44
do his own creative projects, and I was instantly inspired,
14
44780
3665
kad galėtų užsiimti savo paties projektais. Tai mane iškart įkvepė
00:48
and I just said, "I have to do that. I have to take a year off.
15
48445
3389
ir aš nusprendžiau, kad privalau "pasiimti" laisvus metus.
00:51
I need to take time to travel and spend time with my family
16
51834
4479
Aš privalau rasti laiko kelionėms ir savo šeimai.
00:56
and start my own creative ideas."
17
56313
2286
Privalau įgyvendinti savo idėjas.
00:58
So the first of those projects ended up being
18
58599
3639
Taigi, pats pirmas iš mano projektų buvo
01:02
something I called "One Second Every Day."
19
62238
3566
"Viena sekundė kasdien".
01:05
Basically I'm recording one second of every day of my life
20
65804
2334
Idėja tokia: kiekvieną dieną nufilmuoti po vieną sekundę savo gyvenimo.
01:08
for the rest of my life,
21
68138
2735
Ir taip - visą gyvenimą.
01:10
chronologically compiling these one-second
22
70873
2937
Tada eilės tvarka sudėti tas vienos sekundės akimirkas,
01:13
tiny slices of my life into one single continuous video
23
73810
4302
gabalėlius savo gyvenimo į vieną vaizdo klipą.
01:18
until, you know, I can't record them anymore.
24
78112
5677
Ir taip, kol daugiau nebepajėgsiu įrašinėti. Na...suprantate.
01:23
The purpose of this project is, one:
25
83789
2357
Koks viso to tikslas?
01:26
I hate not remembering things that I've done in the past.
26
86146
4724
Aš tiesiog negaliu susitaikyti su tuo, jog pamirštu dalį savo praeities.
01:30
There's all these things that I've done with my life
27
90870
2710
Mano gyvenime yra šitiek daug akimirkų,
01:33
that I have no recollection of
28
93580
1914
kurių aš neprisimenu,
01:35
unless someone brings it up, and sometimes I think,
29
95494
1716
nebent kas nors apie tai primena ir tada aš susimąstau:
01:37
"Oh yeah, that's something that I did."
30
97210
3571
"A, taip, juk aš tai dariau".
01:40
And something that I realized early on in the project
31
100781
1641
Pradėjęs šį projektą aš supratau,
01:42
was that if I wasn't doing anything interesting,
32
102422
2724
kad jei nedarysiu nieko įdomaus,
01:45
I would probably forget to record the video.
33
105146
2479
tada tikriausiai apskritai pamiršiu įrašinėti savo vaizdo klipą.
01:47
So the day -- the first time that I forgot, it really hurt me,
34
107625
3473
Man buvo be galo skaudu, kai pirmąkart pamiršau įrašyti tą vieną sekundę,
01:51
because it's something that I really wanted to --
35
111098
2475
Nes tai buvo kažkas, ko aš labai norėjau
01:53
from the moment that I turned 30, I wanted
36
113573
2196
nuo tos akimirkos, kai man suėjo 30.
01:55
to keep this project going until forever,
37
115769
3350
Aš norėjau, kad šis projektas tęstųsi amžinai
01:59
and having missed that one second, I realized,
38
119119
2446
ir ta viena nenufilmuota sekundė,
02:01
it just kind of created this thing in my head
39
121565
3753
ji tiesiog nuteikė mane taip,
02:05
where I never forgot ever again.
40
125318
2263
jog aš pažadėjau sau daugiau niekad nepamiršti to padaryti,
02:10
So if I live to see 80 years of age,
41
130858
2999
Taigi, jei šį projektą įgyvendinsiu iki kol man sueis 80,
02:13
I'm going to have a five-hour video
42
133857
2633
turėsiu keturių valandų vaizdo klipą,
02:16
that encapsulates 50 years of my life.
43
136490
2749
kuris aprėps 50 mano gyvenimo metų.
02:19
When I turn 40, I'll have a one-hour video
44
139239
2392
Kai man bus 40, turėsiu vienos valandos vaidzo įrašą,
02:21
that includes just my 30s.
45
141631
5237
kuriame bus mano dešimties metų akimirkos nuo 30 metų.
02:26
This has really
46
146868
1528
Būtent tai
02:28
invigorated me day-to-day, when I wake up,
47
148396
3275
ir sustiprino mano idėją, kasdien atsikelti
02:31
to try and do something interesting with my day.
48
151671
2887
ir nuveikti kažką įdomaus per dieną.
02:42
Now, one of the things that I have issues with is that,
49
162017
3508
Tačiau yra viena problema.
02:45
as the days and weeks and months go by,
50
165525
4198
Kai dienos, savaitės ir mėnesiai tiesiog bėga,
02:49
time just seems to start blurring
51
169723
1817
tada laikas tarsi išblunka,
02:51
and blending into each other
52
171540
1922
akimirkos susilieja...
02:53
and, you know, I hated that,
53
173462
3731
Ir, žinote, man tai nepatiko, būtent todėl aš ir nusprendžiau,
02:57
and visualization is the way to trigger memory.
54
177193
5029
jog vizualizuodamas savo akimirkas, galiu prisiversti prisiminti daugiau.
03:10
You know, this project for me is a way for me
55
190252
2889
Man šis projektas yra galimybė.
03:13
to bridge that gap and remember everything that I've done.
56
193141
3294
Galimybė, "nutiesti tiltą" iš šios dienos į praeitį ir ją prisiminti.
03:16
Even just this one second allows me to remember
57
196435
2567
Ir ta vienintelė nufilmuota sekundė leidžia man
03:19
everything else I did that one day.
58
199002
2277
prisiminti viską, ką aš nuveikiau tądien.
03:21
It's difficult, sometimes, to pick that one second.
59
201279
2662
Kartais itin sunku surasti "tą" sekundę.
03:23
On a good day, I'll have maybe three or four seconds
60
203941
3184
Itin geromis dienomis aš turiu net tris, keturias sekundes,
03:27
that I really want to choose,
61
207125
1713
iš kurių galiu rinktis,
03:28
but I'll just have to narrow it down to one,
62
208838
2149
tačiau aš privalau surasti tą vienintelę.
03:30
but even narrowing it down to that one allows me
63
210987
1964
Tačiau net ir pasirinkdamas tą vieną sekundę,
03:32
to remember the other three anyway.
64
212951
2480
aš vis tiek prisimenu visas likusias.
03:35
It's also kind of a protest, a personal protest,
65
215431
3541
Visas šis projektas yra ir mano asmeninis protestas
03:38
against the culture we have now where people
66
218972
2395
prieš šiandieninę kulturą, kai žmonės
03:41
just are at concerts with their cell phones out
67
221367
2442
koncertų metų tiesiog
03:43
recording the whole concert, and they're disturbing you.
68
223809
2149
įrašinėja jį, trukdo jums.
03:45
They're not even enjoying the show.
69
225958
1235
Jie net nesimėgauja pasirodymu.
03:47
They're watching the concert through their cell phone.
70
227193
3105
Jie tiesiog stebi jį per savo išmanųjį telefoną.
03:50
I hate that. I admittedly used to be that guy a little bit,
71
230298
3968
Man tai nepatinka. Prisipažinsiu, aš iš dalies irgi buvau panašus į juos,
03:54
back in the day, and I've decided that the best way
72
234266
2818
tačiau aš nusprendžiau, kad daug geriau yra,
03:57
for me to still capture and keep a visual memory of my life
73
237084
5581
kasdien nufilmuoti tą vieną sekundę ir taip išlaikyti savo vaizdinę atmintį.
04:02
and not be that person, is to just record that one second
74
242665
3086
Nusprendžiau, kad nesu tos kultūros dalis, o ta vienintelė
04:05
that will allow me to trigger that memory of,
75
245751
2269
sekundė leis man prisiminti akimirką:
04:08
"Yeah, that concert was amazing. I really loved that concert."
76
248020
3375
"Taip, tas koncertas buvo nuostabus. Man jis labai patiko."
04:11
And it just takes a quick, quick second.
77
251395
5418
Visa tai įvyksta labai greit, tereikia sekundės.
04:16
I was on a three-month road trip this summer.
78
256813
2879
Žinot, šią vasarą aš keliavau tris mėnesius.
04:19
It was something that I've been dreaming about doing my whole life,
79
259692
2854
Ši kelionė buvo tai, apie ką aš svajojau visą gyvenimą --
04:22
just driving around the U.S. and Canada
80
262546
2493
tiesiog keliauti aplink JAV ir Kanadą
04:25
and just figuring out where to go the next day,
81
265039
3239
nežinant, kur mane nublokš kita diena.
04:28
and it was kind of outstanding.
82
268278
2605
Tai buvo nepakartojama.
04:30
I actually ran out, I spent too much money on my road trip
83
270883
3712
Tiesą sakant, man baigėsi pinigai, aš kelionei išleidau
04:34
for the savings that I had to take my year off,
84
274595
2990
visus pinigus, kuriuos buvau sutaupęs metams,
04:37
so I had to, I went to Seattle and I spent some time
85
277585
2894
taigi aš nukeliavau į Sieatlą ir laiką praleidau
04:40
with friends working on a really neat project.
86
280479
3550
su savo draugais, dirbdamas su vienu labai įdomiu projektu.
04:51
One of the reasons that I took my year off was to spend more time with my family,
87
291371
3760
Viena iš priežasčių, kodėl pasiėmiau laisvus metus, buvo mano šeima.
04:55
and this really tragic thing happened where
88
295131
3410
Buvo vienas tikrai tragiškas atsitikimas,
04:58
my sister-in-law,
89
298541
1605
kai mano žmonos sesuo
05:00
her intestine suddenly strangled one day,
90
300146
3436
staiga susidūrė su didžiulėmis žarnyno problemomis.
05:03
and we took her to the emergency room,
91
303582
2778
Mes nuvežėme ją į ligoninę,
05:06
and she was, she was in really bad shape.
92
306360
3292
tačiau ji jautėsi blogai, labai blogai.
05:09
We almost lost her a couple of times,
93
309652
2075
Mes vos nepraradome jos keletą kartų...
05:11
and I was there with my brother every day.
94
311727
3412
Ir aš, kartu su savo broliu, mes kasdien buvome ten.
05:19
It helped me realize something else during this project,
95
319168
2776
Tuo metu aš supratau,
05:21
is that recording that one second on a really bad day
96
321944
6515
kad įrašyti vieną sekundė blogos dienos metu
05:28
is extremely difficult.
97
328459
1233
yra itin sudėtinga.
05:29
It's not -- we tend to take our cameras out when we're doing awesome things.
98
329692
5197
Juk mes daug dažniau išsitraukiame savo kameras, kai darome kažką nuostabaus.
05:34
Or we're, "Oh, yeah, this party, let me take a picture."
99
334889
2424
Kai šaukiame: "O taip, šis vakarėlis nuostabus, leisk padaryti nuotrauką".
05:37
But we rarely do that when we're having a bad day,
100
337313
3002
Tačiau išaušus blogai dienai ir atsitikus nelaimei
05:40
and something horrible is happening.
101
340315
1881
mes itin retai darome kažką panašaus.
05:42
And I found that it's actually been very, very important
102
342196
3420
Aš taip pat supratau, kad nufilmuoti tai yra be galo svarbu,
05:45
to record even just that one second of a really bad moment.
103
345616
3544
nufilmuoti bent vieną "blogos" akimirkos sekundę.
05:49
It really helps you appreciate the good times.
104
349160
3701
Tai padeda suvokti, kokie mes esame laimingi, kai viskas yra gerai.
05:52
It's not always a good day, so when you have a bad one,
105
352861
4287
Ne kiekviena diena yra graži ar maloni, tad, kai išaušta bloga diena,
05:57
I think it's important to remember it,
106
357148
1898
yra itin svarbu prisiminti tai,
05:59
just as much as it is important to remember the [good] days.
107
359046
5624
lygiai kaip ir visas geras ir gražias dienas.
06:12
Now one of the things that I do is I don't use any filters,
108
372740
2866
Ir žinote, aš nesistengiu "filtruoti" savo akimirkų,
06:15
I don't use anything to -- I try to capture the moment
109
375606
3779
aš tiesiog stengiuosi tą akimirką nufilmuoti tokią,
06:19
as much as possible as the way that I saw it with my own eyes.
110
379385
5627
kokią ją matau savo paties akimis.
06:25
I started a rule of first person perspective.
111
385012
2735
Tad aš įgyvendinu šią taisyklę filmuodamas vaizdus iš pirmo asmens perspektyvos.
06:27
Early on, I think I had a couple of videos where
112
387747
2073
Iš pat pradžių turėjau keletą vaizdo įrašų, kuriuose galite matyti ir mane,
06:29
you would see me in it, but I realized that wasn't the way to go.
113
389820
4213
tačiau vėliau supratau, kad tai nėra gera idėja.
06:34
The way to really remember what I saw
114
394033
1847
Geriausias būdas prisiminti, ką mačiau --
06:35
was to record it as I actually saw it.
115
395880
4866
nufilmuoti tai taip, kaip mačiau.
06:47
Now a couple of things that I have in my head about this project are,
116
407797
4262
Aš turiu keletą įdėjų, susijusių su šiuo projektu.
06:52
wouldn't it be interesting if thousands of people were doing this?
117
412059
5975
Argi nebūtų nuostabu, jei tūkstančiai žmonių darytų kažką panašaus?
06:58
I turned 31 last week, which is there.
118
418034
6255
Praeitą savaitę man suėjo 31, štai čia.
07:04
I think it would be interesting to see
119
424289
1728
Manau, jog būtų be galo įdomu,
07:06
what everyone did with a project like this.
120
426017
1848
pamatyti, kaip kiti įgyvendina šį projektą.
07:07
I think everyone would have a different interpretation of it.
121
427865
1992
Tikiu, jog kiekvienas turėtų "savą" jo interpretaciją.
07:09
I think everyone would benefit from just having that one second to remember every day.
122
429857
4738
Manau, jog visiems būtų į naudą, taip prisiminti tą vieną sekundę, o tada ir visą dieną.
07:14
Personally, I'm tired of forgetting,
123
434595
2851
Asmeniškai, aš esu pavargęs nuolat pamiršti.
07:17
and this is a really easy thing to do.
124
437446
2571
O visa tai, yra gan paprastas dalykas.
07:20
I mean, we all have HD-capable cameras in our pockets right now --
125
440017
2869
Juk žmonės savo kišenėse turi itin galingas skaitmenines kameras.
07:22
most people in this room, I bet --
126
442886
1830
Bent jau dauguma šioje salėje sedinčių, spėju.
07:24
and it's something that's --
127
444716
1590
Ir visas šis projektas yra tam,
07:26
I never want to forget another day that I've ever lived,
128
446306
2258
kad nepamirščiau dar vienos, savo nugyventos dienos.
07:28
and this is my way of doing that,
129
448564
2281
Ir būtent tokiu būdu aš tai įgyvendinu.
07:30
and it'd be really interesting also to see,
130
450845
2785
Ir dar įdomiau būtų,
07:33
if you could just type in on a website,
131
453630
1970
jei būtų įmanoma puslapyje įvedus tiesiog:
07:35
"June 18, 2018,"
132
455600
3206
"Birželio 18, 2018"
07:38
and you would just see a stream of people's lives
133
458806
2351
pamatyti šimtus kitų žmonių gyvenimų iš viso pasaulio
07:41
on that particular day from all over the world.
134
461157
1694
būtent tą vieną dieną.
07:42
And I don't know, I think this project has a lot of possibilities,
135
462851
3222
Aš manau, jog šis projektas turi daug galimybių,
07:46
and I encourage you all to record just a small snippet of your life every day,
136
466073
3647
todėl norėčiau jus paraginti. Nufilmuokite kasdien gabalėlį savo gyvenimo kasdien,
07:49
so you can never forget that that day, you lived.
137
469720
1847
kad nepamirštumėte, ką išgyvenote.
07:51
Thank you.
138
471567
1704
Ačiū.
07:53
(Applause)
139
473271
4437
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7