Cesar Kuriyama: One second every day

242,620 views ・ 2013-02-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: Krisztina Ildikó Nógrádi Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
00:16
So, I'm an artist.
1
16080
1648
Nos hát, művész vagyok.
00:17
I live in New York, and I've been working in advertising
2
17728
2454
New York-ban élek, és a reklámszakmában dolgozom
00:20
for -- ever since I left school,
3
20182
2645
azóta, hogy kikerültem az iskolából,
00:22
so about seven, eight years now,
4
22827
1621
szóval olyan 7-8 éve már,
00:24
and it was draining.
5
24448
1556
és ez kiszívta az erőmet.
00:26
I worked a lot of late nights. I worked a lot of weekends,
6
26004
2713
Sokszor késő éjjelig dolgoztam. Rengetegszer dolgoztam hétvégeken,
00:28
and I found myself never having time for all the projects
7
28717
3170
és arra döbbentem rá, hogy soha nincs időm azokra a terveimre,
00:31
that I wanted to work on on my own.
8
31887
2302
amiken egyedül akartam dolgozni.
00:34
And one day I was at work and I saw a talk
9
34189
1962
Egyik nap a munkahelyemen voltam, és megnéztem egy előadást,
00:36
by Stefan Sagmeister on TED,
10
36151
2231
Stefan Sagmeistertől, a TED-en,
00:38
and it was called "The power of time off,"
11
38382
1655
aminek a címe: "A szabadság ereje",
00:40
and he spoke about how every seven years,
12
40037
2636
és ebben az előadó arról beszélt, ahogyan hétévente
00:42
he takes a year off from work so he could
13
42673
2107
kivesz egy év alkotói szabadságot, hogy
00:44
do his own creative projects, and I was instantly inspired,
14
44780
3665
saját kreatív témáin dolgozzon, és ez azonnal fellelkesített,
00:48
and I just said, "I have to do that. I have to take a year off.
15
48445
3389
és azt mondtam: "Ezt kell tennem. Ki kell vennem egy évet.
00:51
I need to take time to travel and spend time with my family
16
51834
4479
Időt kell szakítanom arra, hogy utazzak, hogy a családommal legyek,
00:56
and start my own creative ideas."
17
56313
2286
és hogy elkezdjem a saját kreatív ötleteimet."
00:58
So the first of those projects ended up being
18
58599
3639
Az első ezek közül a tervek közül végül átváltozott
01:02
something I called "One Second Every Day."
19
62238
3566
valamivé, amit úgy hívtam: Egy másodperc minden nap.
01:05
Basically I'm recording one second of every day of my life
20
65804
2334
Lényegében ezentúl minden nap felveszek
01:08
for the rest of my life,
21
68138
2735
egy másodpercet az életemből,
01:10
chronologically compiling these one-second
22
70873
2937
időrendbe állítva ezeket az egymásodperces
01:13
tiny slices of my life into one single continuous video
23
73810
4302
apró szeletkéket az életemből, egy folyamatos videóba,
01:18
until, you know, I can't record them anymore.
24
78112
5677
addig, amíg csak meg tudom tenni.
01:23
The purpose of this project is, one:
25
83789
2357
A projekt célja pedig a következő:
01:26
I hate not remembering things that I've done in the past.
26
86146
4724
Utálom, hogy nem emlékszem a dolgokra, amiket csináltam.
01:30
There's all these things that I've done with my life
27
90870
2710
Itt van ez a rengeteg dolog, amit tettem az életemben,
01:33
that I have no recollection of
28
93580
1914
amikre nem tudok visszaemlékezni,
01:35
unless someone brings it up, and sometimes I think,
29
95494
1716
csak ha valaki felhozza, és néha arra gondolok:
01:37
"Oh yeah, that's something that I did."
30
97210
3571
"Ja, igen, ez valami, amit én csináltam."
01:40
And something that I realized early on in the project
31
100781
1641
És valami, amit korán észrevettem a vállalkozás során,
01:42
was that if I wasn't doing anything interesting,
32
102422
2724
hogy ha nem csinálnék semmi érdekeset,
01:45
I would probably forget to record the video.
33
105146
2479
akkor valószínűleg elfelejteném felvenni a videót.
01:47
So the day -- the first time that I forgot, it really hurt me,
34
107625
3473
Szóval, aznap, amikor első alkalommal elfelejtettem, nagyon bántott,
01:51
because it's something that I really wanted to --
35
111098
2475
mert ez olyasvalami volt, amit tényleg akartam,
01:53
from the moment that I turned 30, I wanted
36
113573
2196
hogy attól pillanattól, hogy harminc éves lettem,
01:55
to keep this project going until forever,
37
115769
3350
ez a vállalkozás örökké tartson.
01:59
and having missed that one second, I realized,
38
119119
2446
És hogy kihagytam azt az egy másodpercet,
02:01
it just kind of created this thing in my head
39
121565
3753
létrehozott valamit, amitől azután
02:05
where I never forgot ever again.
40
125318
2263
soha többet nem felejtettem el:
02:10
So if I live to see 80 years of age,
41
130858
2999
Szóval, ha nyolcvanéves koromig elélek,
02:13
I'm going to have a five-hour video
42
133857
2633
lesz egy öt óra hosszú videóm,
02:16
that encapsulates 50 years of my life.
43
136490
2749
ami ötven évet fed le az életemből.
02:19
When I turn 40, I'll have a one-hour video
44
139239
2392
Amikor negyvenéves leszek, lesz egyórányi videóm,
02:21
that includes just my 30s.
45
141631
5237
ami a harmincas éveimet tartalmazza.
02:26
This has really
46
146868
1528
Ez tényleg
02:28
invigorated me day-to-day, when I wake up,
47
148396
3275
erőt ad nekem minden nap, amikor felkelek,
02:31
to try and do something interesting with my day.
48
151671
2887
hogy megpróbáljak valami érdekeset kezdeni a napommal.
02:42
Now, one of the things that I have issues with is that,
49
162017
3508
Az egyik dolog, ami zavar,
02:45
as the days and weeks and months go by,
50
165525
4198
hogy ahogyan a napok, hetek és hónapok telnek,
02:49
time just seems to start blurring
51
169723
1817
az idő mintha kezdene elhomályosodni,
02:51
and blending into each other
52
171540
1922
és minden egymásba olvad.
02:53
and, you know, I hated that,
53
173462
3731
és, tudjátok, ezt utáltam,
02:57
and visualization is the way to trigger memory.
54
177193
5029
és a vizualizáció az egyik módja az emlékezet beindításának.
03:10
You know, this project for me is a way for me
55
190252
2889
Ez a vállalkozás nekem arra jó,
03:13
to bridge that gap and remember everything that I've done.
56
193141
3294
hogy áthidaljam ezt az űrt, és emlékezzek mindenre, amit csináltam.
03:16
Even just this one second allows me to remember
57
196435
2567
Még ez az egyetlen másodperc is elég, hogy emlékezzek
03:19
everything else I did that one day.
58
199002
2277
minden másra is, amit ezen a napon csináltam.
03:21
It's difficult, sometimes, to pick that one second.
59
201279
2662
Néha nehéz, hogy kiválasszam azt a másodpercet.
03:23
On a good day, I'll have maybe three or four seconds
60
203941
3184
Egy jó napon talán 3-4 másodpercem is lesz,
03:27
that I really want to choose,
61
207125
1713
amit tényleg ki szeretnék választani,
03:28
but I'll just have to narrow it down to one,
62
208838
2149
de le kell szűkítenem arra az egyre,
03:30
but even narrowing it down to that one allows me
63
210987
1964
de maga a szűkítés is segít nekem,
03:32
to remember the other three anyway.
64
212951
2480
hogy mindenképpen emlékezzek a másik háromra is.
03:35
It's also kind of a protest, a personal protest,
65
215431
3541
Amolyan tiltakozás is, személyes tiltakozás,
03:38
against the culture we have now where people
66
218972
2395
a mai a kultúránk ellen, ahol az emberek
03:41
just are at concerts with their cell phones out
67
221367
2442
a mobiltelefonjukkal együtt vesznek részt a koncerten,
03:43
recording the whole concert, and they're disturbing you.
68
223809
2149
felvéve az egész koncertet, miközben zavarnak másokat.
03:45
They're not even enjoying the show.
69
225958
1235
Még csak nem is élvezik az előadást.
03:47
They're watching the concert through their cell phone.
70
227193
3105
A telefonjukon keresztül nézik a koncertet.
03:50
I hate that. I admittedly used to be that guy a little bit,
71
230298
3968
Ezt utálom. Beismerem, kicsit én is az a fajta ember voltam
03:54
back in the day, and I've decided that the best way
72
234266
2818
régebben, és eldöntöttem, hogy a legjobb mód arra,
03:57
for me to still capture and keep a visual memory of my life
73
237084
5581
hogy megragadjak és megtartsak egy képszerű emléket az életemből,
04:02
and not be that person, is to just record that one second
74
242665
3086
és hogy ne legyek én is ilyen, csak egyetlen másodpercet veszek fel,
04:05
that will allow me to trigger that memory of,
75
245751
2269
ami úgyis előhozza majd az emléket:
04:08
"Yeah, that concert was amazing. I really loved that concert."
76
248020
3375
"Igen, az a koncert csodálatos volt. Igazán tetszett az a koncert."
04:11
And it just takes a quick, quick second.
77
251395
5418
És egyetlen röpke másodperc az egész.
04:16
I was on a three-month road trip this summer.
78
256813
2879
Egy három hónapos útra mentem a nyáron.
04:19
It was something that I've been dreaming about doing my whole life,
79
259692
2854
Erről álmodtam egész életemben,
04:22
just driving around the U.S. and Canada
80
262546
2493
autóval csatangolni az Egyesült Államokban és Kanadában,
04:25
and just figuring out where to go the next day,
81
265039
3239
és mindig csak hirtelenjében dönteni, hogy merre menjek a következő nap,
04:28
and it was kind of outstanding.
82
268278
2605
és ez valami rendkívüli dolog volt.
04:30
I actually ran out, I spent too much money on my road trip
83
270883
3712
Túl sokat költöttem az úton. Kifogytam a
04:34
for the savings that I had to take my year off,
84
274595
2990
a megtakarításból, amit a kivett évemre szántam,
04:37
so I had to, I went to Seattle and I spent some time
85
277585
2894
muszáj volt elmennem Seattle-be és némi időt töltöttem a barátokkal,
04:40
with friends working on a really neat project.
86
280479
3550
egy nagyon klassz projekten dolgozva.
04:51
One of the reasons that I took my year off was to spend more time with my family,
87
291371
3760
Az egyik oka annak, hogy kivettem ezt az évet az volt, hogy több időt töltsek a családommal,
04:55
and this really tragic thing happened where
88
295131
3410
és egy nagyon szomorú dolog történt, amikor is
04:58
my sister-in-law,
89
298541
1605
a sógornőmnek
05:00
her intestine suddenly strangled one day,
90
300146
3436
hirtelen egy nap bélcsavarodása lett,
05:03
and we took her to the emergency room,
91
303582
2778
és elvittük a sürgősségire,
05:06
and she was, she was in really bad shape.
92
306360
3292
és akkor, akkor nagyon rossz állapotban volt.
05:09
We almost lost her a couple of times,
93
309652
2075
Többször volt, hogy majdnem elvesztettük őt,
05:11
and I was there with my brother every day.
94
311727
3412
és ott voltam a bátyámmal minden nap.
05:19
It helped me realize something else during this project,
95
319168
2776
Ez segített nekem abban, hogy rájöjjek, hogy
05:21
is that recording that one second on a really bad day
96
321944
6515
felvenni azt az egy másodpercet egy nagyon rossz napon
05:28
is extremely difficult.
97
328459
1233
hihetetlenül nehéz.
05:29
It's not -- we tend to take our cameras out when we're doing awesome things.
98
329692
5197
Azért, mert -- hajlamosak vagyunk akkor elővenni a kameránkat, amikor tök jó dolgokat csinálunk.
05:34
Or we're, "Oh, yeah, this party, let me take a picture."
99
334889
2424
Például, "Ez igen, ez a buli, hadd csináljak egy képet."
05:37
But we rarely do that when we're having a bad day,
100
337313
3002
De ez ritkán fordul elő velünk, amikor rossz napunk van,
05:40
and something horrible is happening.
101
340315
1881
és valami borzasztó dolog történik.
05:42
And I found that it's actually been very, very important
102
342196
3420
Arra jutottam, hogy valójában nagyon fontos volt,
05:45
to record even just that one second of a really bad moment.
103
345616
3544
hogy felvegyem azt az egy másodpercet egy nagyon rossz pillanatból.
05:49
It really helps you appreciate the good times.
104
349160
3701
Tényleg segít abban, hogy értékeld a szép időket.
05:52
It's not always a good day, so when you have a bad one,
105
352861
4287
Nem lehet mindig jó napod, így amikor rossz napod van,
05:57
I think it's important to remember it,
106
357148
1898
szerintem fontos, hogy emlékezz rá,
05:59
just as much as it is important to remember the [good] days.
107
359046
5624
pontosan annyira, amennyire fontos emlékezni a jó napokra.
06:12
Now one of the things that I do is I don't use any filters,
108
372740
2866
Az egyik dolog, amit csinálok, az az, hogy nem használok semmiféle szűrőt,
06:15
I don't use anything to -- I try to capture the moment
109
375606
3779
nem használok semmit, hogy úgy próbáljam megörökíteni a pillanatot,
06:19
as much as possible as the way that I saw it with my own eyes.
110
379385
5627
amennyire csak lehetséges, ahogyan én láttam a saját szememmel.
06:25
I started a rule of first person perspective.
111
385012
2735
Bevezettem az első személy perspektívájának szabályát.
06:27
Early on, I think I had a couple of videos where
112
387747
2073
Korábban, azt hiszem volt néhány videóm, ahol
06:29
you would see me in it, but I realized that wasn't the way to go.
113
389820
4213
láthattatok engem, de rájöttem, hogy az nem az igazi.
06:34
The way to really remember what I saw
114
394033
1847
Hogy emlékezzek arra, amit láttam,
06:35
was to record it as I actually saw it.
115
395880
4866
úgy kellett felvennem, ahogyan én valójában láttam.
06:47
Now a couple of things that I have in my head about this project are,
116
407797
4262
Az jár most a fejemben ezzel a vállalkozással kapcsolatban,
06:52
wouldn't it be interesting if thousands of people were doing this?
117
412059
5975
hogy nem lenne-e érdekes, ha emberek tízezrei csinálnák ugyanezt?
06:58
I turned 31 last week, which is there.
118
418034
6255
A múlt héten lettem harmincegy éves, ami itt látható.
07:04
I think it would be interesting to see
119
424289
1728
Szerintem érdekes lenne látni,
07:06
what everyone did with a project like this.
120
426017
1848
hogy más mit csinál egy hasonló vállalkozással.
07:07
I think everyone would have a different interpretation of it.
121
427865
1992
Azt hiszem, mindenkinek más lenne az elképzelése róla.
07:09
I think everyone would benefit from just having that one second to remember every day.
122
429857
4738
Szerintem mindenkinek a javára válna, ha lenne egy másodperce minden nap emlékezni.
07:14
Personally, I'm tired of forgetting,
123
434595
2851
Nekem személy szerint elegem van a felejtésből,
07:17
and this is a really easy thing to do.
124
437446
2571
és ez tényleg egy egyszerű dolog.
07:20
I mean, we all have HD-capable cameras in our pockets right now --
125
440017
2869
Úgy értem, ma már mindannyiunknak HD-re alkalmas kamera van a zsebében --
07:22
most people in this room, I bet --
126
442886
1830
lefogadnám, hogy a legtöbb embernek is, ebben a szobában --
07:24
and it's something that's --
127
444716
1590
és ez valami, ami --
07:26
I never want to forget another day that I've ever lived,
128
446306
2258
Soha nem akarok elfelejteni még egy napot, amit megéltem,
07:28
and this is my way of doing that,
129
448564
2281
és erre ez az én módszerem,
07:30
and it'd be really interesting also to see,
130
450845
2785
és tényleg érdekes lenne látni,
07:33
if you could just type in on a website,
131
453630
1970
ha mondjuk beírhatnád egy weboldalra,
07:35
"June 18, 2018,"
132
455600
3206
"2018. június 18."
07:38
and you would just see a stream of people's lives
133
458806
2351
és látnád ezt a folyamot más emberek életéből,
07:41
on that particular day from all over the world.
134
461157
1694
arról az egy napról, a világ minden pontjáról.
07:42
And I don't know, I think this project has a lot of possibilities,
135
462851
3222
Nem tudom, azt hiszem, rengeteg lehetőség rejlik ebben a vállalkozásban,
07:46
and I encourage you all to record just a small snippet of your life every day,
136
466073
3647
és arra bíztatlak benneteket, hogy vegyetek fel egy pici darabot az életetekből minden nap,
07:49
so you can never forget that that day, you lived.
137
469720
1847
hogy soha ne felejtsétek el azt a napot, amit megéltetek.
07:51
Thank you.
138
471567
1704
Köszönöm.
07:53
(Applause)
139
473271
4437
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7