The first 21 days of a bee’s life | Anand Varma

942,763 views ・ 2015-05-11

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Mariya Udud Утверджено: Hanna Leliv
00:13
(Music)
0
13206
5919
(Музика)
00:26
These bees are in my backyard in Berkeley, California.
1
26325
4497
Ці бджоли з мого подвір'я у Берклі, Каліфорнія.
00:30
Until last year, I'd never kept bees before,
2
30822
2399
До минулого року я не утримував бджіл,
00:33
but National Geographic asked me to photograph a story about them,
3
33221
4049
але National Geographic запропонував мені сфотографувати історію про них,
00:37
and I decided, to be able to take compelling images,
4
37270
2499
і я вирішив, що для того, аби зробити чудові знімки,
00:39
I should start keeping bees myself.
5
39769
2484
треба самому утримувати бджіл.
00:42
And as you may know,
6
42253
1695
Як ви, можливо, знаєте,
00:43
bees pollinate one third of our food crops,
7
43948
2624
бджоли запилюють одну третину усіх продовольчих культур,
00:46
and lately they've been having a really hard time.
8
46572
3158
а останнім часом вони переживають дійсно складні часи.
00:49
So as a photographer, I wanted to explore what this problem really looks like.
9
49730
4551
Як фотограф, я захотів дізнатися, як насправді виглядає ця проблема.
00:54
So I'm going to show you what I found over the last year.
10
54281
3185
Покажу вам, що я знайшов впродовж минулого року.
00:58
This furry little creature
11
58276
1624
Ці маленькі пухнасті істоти -
00:59
is a fresh young bee halfway emerged from its brood cell,
12
59900
4343
новонароджені бджоли, які вилізли зі своїх комірок.
01:04
and bees right now are dealing with several different problems,
13
64243
3040
Зараз бджоли справляються з декількома проблемами,
01:07
including pesticides, diseases, and habitat loss,
14
67283
4252
включаючи пестициди, хвороби та втрату середовища існування.
01:11
but the single greatest threat is a parasitic mite from Asia,
15
71535
4611
Проте є одна велетенська загроза - це паразитний кліщ з Азії,
01:16
Varroa destructor.
16
76146
2329
Varroa destructor.
01:18
And this pinhead-sized mite crawls onto young bees
17
78475
2879
Ці крихітні кліщі повзають по новонароджених бджолах
01:21
and sucks their blood.
18
81354
2345
і п'ють їхню кров.
01:23
This eventually destroys a hive
19
83699
1997
Зрештою, це знищує вулик,
01:25
because it weakens the immune system of the bees,
20
85696
3244
тому що це послаблює імунну систему бджіл
01:28
and it makes them more vulnerable to stress and disease.
21
88940
3536
та робить їх більш вразливими до стресу та хвороб.
01:33
Now, bees are the most sensitive
22
93776
1997
Бджоли найчутливіші,
01:35
when they're developing inside their brood cells,
23
95773
2740
коли розвиваються всередині своїх комірок.
01:38
and I wanted to know what that process really looks like,
24
98513
3111
Я захотів дізнатися, як насправді виглядає цей процес,
01:41
so I teamed up with a bee lab at U.C. Davis
25
101624
2624
і тому приєднався до бджолиної лабораторії в Каліфорнійському університеті в Девісі
01:44
and figured out how to raise bees in front of a camera.
26
104248
3095
і прямо перед камерою з'ясував, як виростити бджолу.
01:47
I'm going to show you the first 21 days of a bee's life
27
107993
2988
Я покажу вам перші 21 дні бджолиного життя,
01:50
condensed into 60 seconds.
28
110981
2789
стиснені в 60 секунд.
01:55
This is a bee egg as it hatches into a larva,
29
115763
4804
Це бджолине яйце, з якого вилуплюється личинка.
02:00
and those newly hatched larvae swim around their cells
30
120567
4445
Личинка, яка щойно вилупилася, плаває навколо своєї комірки
02:05
feeding on this white goo that nurse bees secrete for them.
31
125012
4323
та їсть білий слиз, що його бджоли-годувальниці виділяють для них.
02:11
Then, their head and their legs slowly differentiate
32
131616
4543
Потім їхня голова та лапки повільно розмежовуються,
02:16
as they transform into pupae.
33
136159
3350
і вони перетворюються на лялечок.
02:21
Here's that same pupation process,
34
141833
2020
Ось цей процес перетворення у лялечку.
02:23
and you can actually see the mites running around in the cells.
35
143853
3390
Власне, ви бачите кліщів, які кружляють навколо комірок.
02:27
Then the tissue in their body reorganizes
36
147243
4267
Потім тканина їхнього тіла переформовується,
02:31
and the pigment slowly develops in their eyes.
37
151510
4605
в очах повільно розвивається пігмент.
02:38
The last step of the process is their skin shrivels up
38
158869
5888
Останній етап розвитку - висихання шкіри
02:44
and they sprout hair.
39
164757
2488
і нарощування волосинок.
02:47
(Music)
40
167245
3992
(Музика)
03:00
So -- (Applause)
41
180805
2854
Отже ... (Оплески)
03:06
As you can see halfway through that video,
42
186703
3204
Як ви бачили на відео,
03:09
the mites were running around on the baby bees,
43
189907
2554
кліщі кружляли навколо новонароджених бджіл.
03:12
and the way that beekeepers typically manage these mites
44
192461
3929
Спосіб, який зазвичай обирають бджолярі, щоб впоратись з кліщами,
03:16
is they treat their hives with chemicals.
45
196390
3014
полягає у використанні хімікатів.
03:19
In the long run, that's bad news,
46
199404
2266
Це погані новини для довгострокової перспективи.
03:21
so researchers are working on finding alternatives
47
201670
3553
Дослідники розробляють альтернативи
03:25
to control these mites.
48
205223
2164
для стримування шкідників.
03:28
This is one of those alternatives.
49
208195
2768
Одна з альтернатив - експериментальна програма
03:30
It's an experimental breeding program at the USDA Bee Lab in Baton Rouge,
50
210963
4365
бджолиної лабораторії Міністерства сільського господарства США в Батон-Руж.
03:35
and this queen and her attendant bees are part of that program.
51
215328
3717
Ця королева та її супутні бджоли є частиною цієї програми.
03:39
Now, the researchers figured out
52
219735
3695
Науковці з'ясували,
03:43
that some of the bees have a natural ability to fight mites,
53
223430
3722
що певні бджоли володіють природною властивістю опиратися кліщам,
03:47
so they set out to breed a line of mite-resistant bees.
54
227152
4170
тому вони розводять вид стійких до кліщів бджіл.
03:52
This is what it takes to breed bees in a lab.
55
232782
2636
Ось що означає вирощувати бджіл у лабораторії.
Незайману королеву приспали,
03:55
The virgin queen is sedated
56
235418
2740
а потім штучно запліднили за допомогою цього точного інструменту.
03:58
and then artificially inseminated using this precision instrument.
57
238158
5042
Ця процедура дає дослідникам змогу
04:03
Now, this procedure allows the researchers
58
243200
2278
точно контролювати, які бджоли були схрещені,
04:05
to control exactly which bees are being crossed,
59
245478
5022
але в такій кількості контролю є один недолік.
04:10
but there's a tradeoff in having this much control.
60
250500
3127
Вони досягли успіху в розведенні стійких до кліщів бджіл,
04:13
They succeeded in breeding mite-resistant bees,
61
253627
3205
але в цьому процесі бджоли почали втрачати такі риси,
04:16
but in that process, those bees started to lose traits
62
256832
3088
як лагідність і здатність зберігати мед.
04:19
like their gentleness and their ability to store honey,
63
259920
3765
Щоб подолати цю проблему,
04:23
so to overcome that problem,
64
263685
2509
дослідники в даний час співпрацюють з комерційними бджолярами.
04:26
these researchers are now collaborating with commercial beekeepers.
65
266194
3548
Це Брет Адее, який відкриває один зі своїх 72 000 вуликів.
04:30
This is Bret Adee opening one of his 72,000 beehives.
66
270252
4868
Він із братом запустили найбільше бджільницьке господарство в світі.
04:35
He and his brother run the largest beekeeping operation in the world,
67
275120
4630
Міністерство сільського господарства США впроваджує кліщостійких бджіл у них з надією,
04:39
and the USDA is integrating their mite-resistant bees into his operation
68
279750
5659
що через якийсь час
04:45
with the hope that over time,
69
285409
1643
вони зможуть вибрати бджіл, які не тільки кліщостійкі,
04:47
they'll be able to select the bees that are not only mite-resistant
70
287052
3671
а й зберігають усі якості, які роблять їх корисними для нас.
04:50
but also retain all of these qualities that make them useful to us.
71
290723
4984
Звучить так,
04:56
And to say it like that
72
296165
1695
ніби ми маніпулюємо і використовуємо бджіл,
04:57
makes it sound like we're manipulating and exploiting bees,
73
297860
3297
але правда в тому, що ми робили це протягом тисячоліть.
05:01
and the truth is, we've been doing that for thousands of years.
74
301157
3436
Ми взяли цю дику істоту і помістили її в коробку,
05:04
We took this wild creature and put it inside of a box,
75
304593
5154
практично приручили її.
05:09
practically domesticating it,
76
309747
2114
Спочатку ми могли збирати їхній мед,
05:11
and originally that was so that we could harvest their honey,
77
311861
4109
але з часом ми почали втрачати наших рідних запилювачів,
05:15
but over time we started losing our native pollinators,
78
315970
2755
наших диких запилювачів.
05:18
our wild pollinators,
79
318725
1695
Зараз є багато місць, де дикі запилювачі більше не можуть
05:20
and there are many places now where those wild pollinators
80
320420
3065
задовольнити потреби запилення нашого сільського господарства,
05:23
can no longer meet the pollination demands of our agriculture,
81
323485
3799
тому ці керовані бджоли стали невід'ємною частиною нашої продовольчої системи.
05:27
so these managed bees have become an integral part of our food system.
82
327284
5224
Тому, коли йдеться про порятунок бджіл,
05:32
So when people talk about saving bees,
83
332508
2719
я вважаю, що
05:35
my interpretation of that
84
335227
2133
ми повинні зберегти наші відносини з бджолами.
05:37
is we need to save our relationship to bees,
85
337360
3228
Для того, щоб розробити нові рішення,
05:40
and in order to design new solutions,
86
340588
5004
ми повинні розуміти основи біології бджіл
05:45
we have to understand the basic biology of bees
87
345592
5101
і зрозуміти наслідки стресорів, яких ми іноді не бачимо.
05:50
and understand the effects of stressors that we sometimes cannot see.
88
350693
6243
Іншими словами, нам потрібно пізнати бджіл ближче.
05:57
In other words, we have to understand bees up close.
89
357909
3205
06:01
Thank you.
90
361114
2270
Дякую.
06:03
(Applause)
91
363384
1814
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7