The first 21 days of a bee’s life | Anand Varma

937,186 views ・ 2015-05-11

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Florence Marcotte Reviewer: Serge Brosseau
00:13
(Music)
0
13206
5919
(Musique)
00:26
These bees are in my backyard in Berkeley, California.
1
26325
4497
Ces abeilles sont dans ma cours arrière, à Berkeley, en Californie.
00:30
Until last year, I'd never kept bees before,
2
30822
2399
Avant l'année dernière, je n'avais jamais eu d'abeilles.
00:33
but National Geographic asked me to photograph a story about them,
3
33221
4049
Lorsque National Geographic m'a demandé de faire un photo-reportage sur elles,
00:37
and I decided, to be able to take compelling images,
4
37270
2499
j'ai décidé que, afin de pouvoir prendre de belles photos,
00:39
I should start keeping bees myself.
5
39769
2484
j'allais commencer à être apiculteur.
00:42
And as you may know,
6
42253
1695
Comme vous le savez sans doute déjà,
00:43
bees pollinate one third of our food crops,
7
43948
2624
les abeilles pollinisent environ le tiers de nos récoltes,
00:46
and lately they've been having a really hard time.
8
46572
3158
et, depuis peu, elles rencontrent de grandes difficultés.
00:49
So as a photographer, I wanted to explore what this problem really looks like.
9
49730
4551
Donc, en tant que photographe, je voulais découvrir visuellement le problème.
00:54
So I'm going to show you what I found over the last year.
10
54281
3185
Je vais vous montrer ce que j'ai trouvé au cours de l'année dernière.
00:58
This furry little creature
11
58276
1624
Cette petite créature poilue
00:59
is a fresh young bee halfway emerged from its brood cell,
12
59900
4343
est une abeille naissante en train de sortir de son alvéole.
01:04
and bees right now are dealing with several different problems,
13
64243
3040
Les abeilles, en ce moment, font face à plusieurs problèmes
01:07
including pesticides, diseases, and habitat loss,
14
67283
4252
dont les pesticides, les maladies et la perte de leur habitat,
01:11
but the single greatest threat is a parasitic mite from Asia,
15
71535
4611
mais la pire menace réside dans la mite parasite venant d'Asie,
01:16
Varroa destructor.
16
76146
2329
la Varroa destructor.
01:18
And this pinhead-sized mite crawls onto young bees
17
78475
2879
Cette mite minuscule s'infiltre dans la ruche jusqu'aux jeunes abeilles,
01:21
and sucks their blood.
18
81354
2345
et suce leur sang.
01:23
This eventually destroys a hive
19
83699
1997
À la longue, cela détruit la ruche
01:25
because it weakens the immune system of the bees,
20
85696
3244
car le système immunitaire des abeilles est affaibli,
01:28
and it makes them more vulnerable to stress and disease.
21
88940
3536
les rendant plus sensibles aux maladies et au stress.
01:33
Now, bees are the most sensitive
22
93776
1997
Les abeilles sont les plus vulnérables
01:35
when they're developing inside their brood cells,
23
95773
2740
lorsqu'elles sont en train de se développer dans leur alvéole.
01:38
and I wanted to know what that process really looks like,
24
98513
3111
Pour savoir à quoi ressemblait réellement ce processus,
01:41
so I teamed up with a bee lab at U.C. Davis
25
101624
2624
j'ai travaillé avec un labo sur les abeilles à U.C à Davis
01:44
and figured out how to raise bees in front of a camera.
26
104248
3095
afin de comprendre comment élever des abeilles devant une caméra.
01:47
I'm going to show you the first 21 days of a bee's life
27
107993
2988
Je vais vous montrer les 21 premiers jours de la vie d'une abeille
01:50
condensed into 60 seconds.
28
110981
2789
en 60 secondes.
01:55
This is a bee egg as it hatches into a larva,
29
115763
4804
Voici l’œuf d'abeille alors qu'elle éclos sous forme de larve.
02:00
and those newly hatched larvae swim around their cells
30
120567
4445
Ces larves nagent à l'intérieur de leur alvéole,
02:05
feeding on this white goo that nurse bees secrete for them.
31
125012
4323
se nourrissant de la matière blanche créée par les abeilles nourricières.
02:11
Then, their head and their legs slowly differentiate
32
131616
4543
Puis, leur tête et leurs jambes commencent à se former
02:16
as they transform into pupae.
33
136159
3350
et elles se transforment en nymphe.
02:21
Here's that same pupation process,
34
141833
2020
Voici le processus de nymphose.
02:23
and you can actually see the mites running around in the cells.
35
143853
3390
On peut même voir les mites se promener à l'intérieur de l’alvéole.
02:27
Then the tissue in their body reorganizes
36
147243
4267
Le tissu dans le corps des abeilles se réorganise
02:31
and the pigment slowly develops in their eyes.
37
151510
4605
et le pigment de leurs yeux commencent à se développer.
02:38
The last step of the process is their skin shrivels up
38
158869
5888
À la dernière étape, leur peau se ratatine
02:44
and they sprout hair.
39
164757
2488
et des poils apparaissent .
02:47
(Music)
40
167245
3992
(Musique)
03:00
So -- (Applause)
41
180805
2854
Donc — (Applaudissements)
03:06
As you can see halfway through that video,
42
186703
3204
Comme vous avez pu le voir au milieu de la vidéo,
03:09
the mites were running around on the baby bees,
43
189907
2554
les mites marchaient sur les abeilles naissantes.
03:12
and the way that beekeepers typically manage these mites
44
192461
3929
Ce que les apiculteurs font pour se débarrasser de ces mites,
03:16
is they treat their hives with chemicals.
45
196390
3014
c'est utiliser des produits chimiques sur les ruches.
03:19
In the long run, that's bad news,
46
199404
2266
À la longue, cela crée d'autres problèmes.
03:21
so researchers are working on finding alternatives
47
201670
3553
C'est pourquoi les chercheurs essaient de trouver d'autres solutions
03:25
to control these mites.
48
205223
2164
pour éliminer ces mites.
03:28
This is one of those alternatives.
49
208195
2768
Voici une des alternatives:
03:30
It's an experimental breeding program at the USDA Bee Lab in Baton Rouge,
50
210963
4365
il s'agit d'un programme d'élevage expérimental au labo USDA à Bâton-Rouge.
03:35
and this queen and her attendant bees are part of that program.
51
215328
3717
Cette reine et ses accompagnatrices font partie du programme.
03:39
Now, the researchers figured out
52
219735
3695
Les chercheurs ont trouvé
03:43
that some of the bees have a natural ability to fight mites,
53
223430
3722
que certaines abeilles sont capables de combattre les mites,
03:47
so they set out to breed a line of mite-resistant bees.
54
227152
4170
donc ils essaient d'élever une lignée d'abeilles résistantes.
03:52
This is what it takes to breed bees in a lab.
55
232782
2636
Voici comment élever des abeilles dans un labo.
03:55
The virgin queen is sedated
56
235418
2740
On met la reine vierge sous sédatifs
03:58
and then artificially inseminated using this precision instrument.
57
238158
5042
et on l"insémine artificiellement à l'aide d'outils très précis.
04:03
Now, this procedure allows the researchers
58
243200
2278
Ce procédé permet aux chercheurs
04:05
to control exactly which bees are being crossed,
59
245478
5022
de choisir les abeilles qui vont se reproduire,
04:10
but there's a tradeoff in having this much control.
60
250500
3127
mais il y a un autre côté à la médaille.
04:13
They succeeded in breeding mite-resistant bees,
61
253627
3205
En effet, ces abeilles maintenant capables de résister aux mites
04:16
but in that process, those bees started to lose traits
62
256832
3088
perdent en contrepartie d'autres habilités,
04:19
like their gentleness and their ability to store honey,
63
259920
3765
tels leur gentillesse ou leur capacité à emmagasiner le miel.
04:23
so to overcome that problem,
64
263685
2509
Donc, pour résoudre ce problème,
04:26
these researchers are now collaborating with commercial beekeepers.
65
266194
3548
les chercheurs ont commencé à collaborer avec des apiculteurs commerciaux.
04:30
This is Bret Adee opening one of his 72,000 beehives.
66
270252
4868
Voici Bret Adee en train d'ouvrir une de ses 72 000 ruches.
04:35
He and his brother run the largest beekeeping operation in the world,
67
275120
4630
Son frère et lui possèdent la plus grande ferme d'apiculture du monde.
04:39
and the USDA is integrating their mite-resistant bees into his operation
68
279750
5659
La USDA est en train d’introduire les abeilles résistantes aux autres
04:45
with the hope that over time,
69
285409
1643
dans le but qu’avec le temps,
04:47
they'll be able to select the bees that are not only mite-resistant
70
287052
3671
les experts soient capable de choisir non seulement les abeilles résistantes,
04:50
but also retain all of these qualities that make them useful to us.
71
290723
4984
mais aussi celles ayant les caractéristiques dont nous avons besoin.
04:56
And to say it like that
72
296165
1695
À dire les choses de cette façon,
04:57
makes it sound like we're manipulating and exploiting bees,
73
297860
3297
on a l'impression qu'on est en train de manipuler et d'exploiter les abeilles.
05:01
and the truth is, we've been doing that for thousands of years.
74
301157
3436
À vrai dire, on le fait déjà depuis des milliers d'années.
05:04
We took this wild creature and put it inside of a box,
75
304593
5154
Nous avons mis cette créature sauvage dans un boîte
05:09
practically domesticating it,
76
309747
2114
et l'avons domestiquée
05:11
and originally that was so that we could harvest their honey,
77
311861
4109
dans le but, à la base, de pouvoir récupérer son miel.
05:15
but over time we started losing our native pollinators,
78
315970
2755
Toutefois, avec le temps, le nombre de pollinisateurs sauvages s'est réduit.
05:18
our wild pollinators,
79
318725
1695
05:20
and there are many places now where those wild pollinators
80
320420
3065
À plusieurs endroits, il n'y a plus assez de pollinisateurs
05:23
can no longer meet the pollination demands of our agriculture,
81
323485
3799
pour répondre à nos besoins en agriculture.
05:27
so these managed bees have become an integral part of our food system.
82
327284
5224
En effet, les abeilles ont un rôle crucial à jouer dans notre système alimentaire.
05:32
So when people talk about saving bees,
83
332508
2719
Plusieurs disent vouloir sauver les abeilles.
05:35
my interpretation of that
84
335227
2133
Selon moi,
05:37
is we need to save our relationship to bees,
85
337360
3228
ce qu'il faut sauver, c'est notre relation avec elles.
05:40
and in order to design new solutions,
86
340588
5004
Si l'on veut trouver de nouvelles solutions,
05:45
we have to understand the basic biology of bees
87
345592
5101
il faut connaître la biologie des abeilles
05:50
and understand the effects of stressors that we sometimes cannot see.
88
350693
6243
et comprendre les conséquences du stress sur leur système.
05:57
In other words, we have to understand bees up close.
89
357909
3205
En d'autres mots, il faut s'intéresser de près aux abeilles.
06:01
Thank you.
90
361114
2270
Merci.
06:03
(Applause)
91
363384
1814
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7