The first 21 days of a bee’s life | Anand Varma

937,810 views ・ 2015-05-11

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Linda Magáthová Reviewer: Petra Aquamarine
00:13
(Music)
0
13206
5919
(hudba)
00:26
These bees are in my backyard in Berkeley, California.
1
26325
4497
Tieto včely sú v mojej záhrade v Berkeley v Kalifornii.
00:30
Until last year, I'd never kept bees before,
2
30822
2399
Do minulého roku som nikdy včely nechoval,
00:33
but National Geographic asked me to photograph a story about them,
3
33221
4049
ale National Geographic ma požiadal, aby som ich nafotil pre jeden dokument.
00:37
and I decided, to be able to take compelling images,
4
37270
2499
Aby som urobil presvedčivé fotky, rozhodol som sa,
00:39
I should start keeping bees myself.
5
39769
2484
že včely začnem chovať.
00:42
And as you may know,
6
42253
1695
Ako iste viete,
00:43
bees pollinate one third of our food crops,
7
43948
2624
včely opeľujú jednu tretinu našej úrody
00:46
and lately they've been having a really hard time.
8
46572
3158
a v poslednom čase prežívajú naozaj ťažké časy.
00:49
So as a photographer, I wanted to explore what this problem really looks like.
9
49730
4551
Ako fotograf som chcel preskúmať, ako vlastne ten problém vyzerá.
00:54
So I'm going to show you what I found over the last year.
10
54281
3185
Teraz vám ukážem, čo som za minulý rok zistil.
00:58
This furry little creature
11
58276
1624
Toto malé chlpaté stvorenie
00:59
is a fresh young bee halfway emerged from its brood cell,
12
59900
4343
je zdravá mladá včela, spolovice vonku zo svojej materskej bunky.
01:04
and bees right now are dealing with several different problems,
13
64243
3040
Včely sa teraz pasujú s rôznymi problémami,
01:07
including pesticides, diseases, and habitat loss,
14
67283
4252
ako sú pesticídy, choroby alebo úbytok ich životného prostredia.
01:11
but the single greatest threat is a parasitic mite from Asia,
15
71535
4611
Ale najväčšou hrozbou je parazitujúci roztoč z Ázie,
01:16
Varroa destructor.
16
76146
2329
klieštik včelí, lat. Varroa destructor.
01:18
And this pinhead-sized mite crawls onto young bees
17
78475
2879
Tento roztoč veľkosti špendlíkovej hlavičky vylezie na mladú včelu
01:21
and sucks their blood.
18
81354
2345
a pije jej krv.
01:23
This eventually destroys a hive
19
83699
1997
Takto nakoniec zničí celý úľ,
01:25
because it weakens the immune system of the bees,
20
85696
3244
pretože oslabí imunitný systém včiel,
01:28
and it makes them more vulnerable to stress and disease.
21
88940
3536
čím sa stanú citlivejšími na iné choroby a stres.
01:33
Now, bees are the most sensitive
22
93776
1997
Včely sú najzraniteľnejšie,
01:35
when they're developing inside their brood cells,
23
95773
2740
keď sa vyvíjajú vo svojich materských bunkách,
01:38
and I wanted to know what that process really looks like,
24
98513
3111
a mňa zaujímalo, ako tento proces vyzerá.
01:41
so I teamed up with a bee lab at U.C. Davis
25
101624
2624
Spojil som sa teda so včelárskym laboratóriom v U.C. Davis
01:44
and figured out how to raise bees in front of a camera.
26
104248
3095
a naučil sa chovať včely priamo pred kamerou.
01:47
I'm going to show you the first 21 days of a bee's life
27
107993
2988
Teraz vám ukážem prvých 21 dní života včely
01:50
condensed into 60 seconds.
28
110981
2789
vtesnaných do 60 sekúnd.
01:55
This is a bee egg as it hatches into a larva,
29
115763
4804
Toto je včelie vajíčko, ktoré sa mení na larvu.
02:00
and those newly hatched larvae swim around their cells
30
120567
4445
Toto sú už čerstvo vyliahnuté larvy, ktoré plávajú vo svojich bunkách.
02:05
feeding on this white goo that nurse bees secrete for them.
31
125012
4323
Kŕmia sa touto bielou kašičkou, ktorú vylučujú včely kŕmičky.
02:11
Then, their head and their legs slowly differentiate
32
131616
4543
Potom sa začnú pozvoľne utvárať nožičky a hlava
02:16
as they transform into pupae.
33
136159
3350
a menia sa na kuklu.
02:21
Here's that same pupation process,
34
141833
2020
Na tomto zábere vidíte proces zakuklenia
02:23
and you can actually see the mites running around in the cells.
35
143853
3390
a roztoče pobehujúce vo vnútri.
02:27
Then the tissue in their body reorganizes
36
147243
4267
Potom sa preskupí tkanivo vo včeľom tele
02:31
and the pigment slowly develops in their eyes.
37
151510
4605
a oči sa pomaly pigmentujú.
02:38
The last step of the process is their skin shrivels up
38
158869
5888
Ako posledná sa vytvorí koža
02:44
and they sprout hair.
39
164757
2488
a vyrazia chĺpky.
02:47
(Music)
40
167245
3992
(hudba)
03:00
So -- (Applause)
41
180805
2854
(potlesk)
03:06
As you can see halfway through that video,
42
186703
3204
V polovici videa ste videli,
03:09
the mites were running around on the baby bees,
43
189907
2554
ako roztoče behali po mladých včelách.
03:12
and the way that beekeepers typically manage these mites
44
192461
3929
Včelári bežne riešia tento problém
03:16
is they treat their hives with chemicals.
45
196390
3014
pomocou chemikálií.
03:19
In the long run, that's bad news,
46
199404
2266
Z dlhodobého hľadiska to nie je dobré.
03:21
so researchers are working on finding alternatives
47
201670
3553
Preto vedci hľadajú iné alternatívy
03:25
to control these mites.
48
205223
2164
proti týmto roztočom.
03:28
This is one of those alternatives.
49
208195
2768
Jednu možnosť odhalil experimentálny chov včiel
03:30
It's an experimental breeding program at the USDA Bee Lab in Baton Rouge,
50
210963
4365
vo včeľom laboratóriu USDA v Baton Rouge.
03:35
and this queen and her attendant bees are part of that program.
51
215328
3717
Táto kráľovná a jej potomkovia sú súčasťou tohto programu.
03:39
Now, the researchers figured out
52
219735
3695
Vedci prišli na to,
03:43
that some of the bees have a natural ability to fight mites,
53
223430
3722
že niektoré včely majú prirodzenú schopnosť sa s roztočmi vysporiadať.
03:47
so they set out to breed a line of mite-resistant bees.
54
227152
4170
Začali teda chovať líniu včiel odolnú proti roztočom.
03:52
This is what it takes to breed bees in a lab.
55
232782
2636
Takto vyzerá chov včiel v laboratóriu.
03:55
The virgin queen is sedated
56
235418
2740
Kráľovná panna sa uspí
03:58
and then artificially inseminated using this precision instrument.
57
238158
5042
a umelo oplodní týmto presným nástrojom.
04:03
Now, this procedure allows the researchers
58
243200
2278
Vďaka tejto procedúre môžu vedci
04:05
to control exactly which bees are being crossed,
59
245478
5022
presne kontrolovať, ktoré včely sa krížia s ktorými.
04:10
but there's a tradeoff in having this much control.
60
250500
3127
Taká moc má ale háčik.
04:13
They succeeded in breeding mite-resistant bees,
61
253627
3205
Vedci uspeli pri chove odolných včiel,
04:16
but in that process, those bees started to lose traits
62
256832
3088
ale počas tohto procesu včely stratili niektoré vlastnosti,
04:19
like their gentleness and their ability to store honey,
63
259920
3765
ako napríklad vľúdnosť a schopnosť ukladať med.
04:23
so to overcome that problem,
64
263685
2509
Aby vedci tento problém prekonali,
04:26
these researchers are now collaborating with commercial beekeepers.
65
266194
3548
spolupracujú s komerčnými včelármi.
04:30
This is Bret Adee opening one of his 72,000 beehives.
66
270252
4868
Tu vidíte Breta Adeeho, ako otvára jeden zo svojich 72 000 úľov.
04:35
He and his brother run the largest beekeeping operation in the world,
67
275120
4630
Spolu so svojím bratom riadi najväčšiu včelársku prevádzku na svete.
04:39
and the USDA is integrating their mite-resistant bees into his operation
68
279750
5659
USDA umiestňuje svoje odolné včely do ich prevádzky v nádeji,
04:45
with the hope that over time,
69
285409
1643
že o nejaký čas vyselektujú tie včely, ktoré nebudú iba odolné proti roztočom,
04:47
they'll be able to select the bees that are not only mite-resistant
70
287052
3671
04:50
but also retain all of these qualities that make them useful to us.
71
290723
4984
ale si zachovajú aj všetky svoje kvality, vďaka ktorým sú pre nás užitočné.
04:56
And to say it like that
72
296165
1695
A keď to povieme takto,
04:57
makes it sound like we're manipulating and exploiting bees,
73
297860
3297
znie to, ako by sme manipulovali a zneužívali včely,
05:01
and the truth is, we've been doing that for thousands of years.
74
301157
3436
pričom pravdou je, že to robíme už tisícky rokov.
05:04
We took this wild creature and put it inside of a box,
75
304593
5154
Zobrali sme tento divoký hmyz a napchali sme ho do krabice,
05:09
practically domesticating it,
76
309747
2114
čím sa prakticky domestikoval,
05:11
and originally that was so that we could harvest their honey,
77
311861
4109
a pôvodne len preto, že sme chceli brať ich med,
05:15
but over time we started losing our native pollinators,
78
315970
2755
ale postupne sme začali strácať naše prirodzené opeľovače,
05:18
our wild pollinators,
79
318725
1695
naše divoké opeľovače,
05:20
and there are many places now where those wild pollinators
80
320420
3065
a dnes je mnoho miest, kde tieto divoké opeľovače
05:23
can no longer meet the pollination demands of our agriculture,
81
323485
3799
už nedokážu uspokojiť naše nároky na opeľovanie v poľnohospodárstve,
05:27
so these managed bees have become an integral part of our food system.
82
327284
5224
takže tieto upravené včely sa stali súčasťou nášho potravného systému.
05:32
So when people talk about saving bees,
83
332508
2719
Takže keď hovoríme o záchrane včiel,
05:35
my interpretation of that
84
335227
2133
ja to chápem tak,
05:37
is we need to save our relationship to bees,
85
337360
3228
že najprv potrebujeme zachrániť náš vzťah so včelami
05:40
and in order to design new solutions,
86
340588
5004
a aby sme navrhli nové riešenia,
05:45
we have to understand the basic biology of bees
87
345592
5101
musíme chápať základnú biológiu včiel
05:50
and understand the effects of stressors that we sometimes cannot see.
88
350693
6243
a porozumieť vplyvu stresorov, ktoré niekedy nevidíme.
05:57
In other words, we have to understand bees up close.
89
357909
3205
Inými slovami, musíme včelám porozumieť zblízka.
06:01
Thank you.
90
361114
2270
Ďakujem.
06:03
(Applause)
91
363384
1814
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7