The first 21 days of a bee’s life | Anand Varma

937,810 views ・ 2015-05-11

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jungeun Sun 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
(Music)
0
13206
5919
(음악)
00:26
These bees are in my backyard in Berkeley, California.
1
26325
4497
이 꿀벌들은 캘리포니아 버클리의 저희 집 뒷마당에 있습니다.
00:30
Until last year, I'd never kept bees before,
2
30822
2399
작년까지는 양봉을 하려고 한 적이 없었습니다.
00:33
but National Geographic asked me to photograph a story about them,
3
33221
4049
하지만 내셔널 지오그래픽에서 눈을 뗄 수 없게 만드는
00:37
and I decided, to be able to take compelling images,
4
37270
2499
꿀벌들의 사진을 찍는 것을 요청하였고, 저는 양봉을 해야겠다고 결심하였습니다.
00:39
I should start keeping bees myself.
5
39769
2484
00:42
And as you may know,
6
42253
1695
아시다시피,
00:43
bees pollinate one third of our food crops,
7
43948
2624
꿀벌들은 식량 작물의 1/3을 수분하지만,
00:46
and lately they've been having a really hard time.
8
46572
3158
최근에는 힘든 시간을 보내고 있습니다.
00:49
So as a photographer, I wanted to explore what this problem really looks like.
9
49730
4551
사진 작가로서, 저는 이 문제에 대해 연구하고 싶었습니다.
00:54
So I'm going to show you what I found over the last year.
10
54281
3185
그래서 제가 작년에 발견한 것을 보여드리도록 하겠습니다.
00:58
This furry little creature
11
58276
1624
이 털이 많은 작은 생물은 육아방에서 반쯤 갓 나온 어린 벌입니다.
00:59
is a fresh young bee halfway emerged from its brood cell,
12
59900
4343
01:04
and bees right now are dealing with several different problems,
13
64243
3040
벌들은 농약, 질병, 서식지 파괴와 같은
01:07
including pesticides, diseases, and habitat loss,
14
67283
4252
여러 가지 문제를 상대하여야 하지만,
01:11
but the single greatest threat is a parasitic mite from Asia,
15
71535
4611
가장 큰 위협은 아시아에서 유래한 바로아 응애라는 기생 진드기입니다 .
01:16
Varroa destructor.
16
76146
2329
01:18
And this pinhead-sized mite crawls onto young bees
17
78475
2879
이 핀 머리 크기 정도의 진드기는 어린 꿀벌 위로 올라타
01:21
and sucks their blood.
18
81354
2345
그들의 피를 빨아 먹고 벌집을 파괴합니다.
01:23
This eventually destroys a hive
19
83699
1997
01:25
because it weakens the immune system of the bees,
20
85696
3244
면역 체계를 약화 시키기 때문입니다.
01:28
and it makes them more vulnerable to stress and disease.
21
88940
3536
진드기들은 스트레스 및 질병에 더욱 취약하게 만듭니다.
01:33
Now, bees are the most sensitive
22
93776
1997
벌들이 가장 예민할 때는 육아방에서 성장하고 있을 때입니다.
01:35
when they're developing inside their brood cells,
23
95773
2740
01:38
and I wanted to know what that process really looks like,
24
98513
3111
그 과정이 정말 어떠한지 알고 싶었습니다.
01:41
so I teamed up with a bee lab at U.C. Davis
25
101624
2624
그래서 UC 데이비스의 꿀벌 연구소와 팀을 이루어
01:44
and figured out how to raise bees in front of a camera.
26
104248
3095
카메라 앞에서 꿀벌을 키우는 방법을 알아냈습니다.
01:47
I'm going to show you the first 21 days of a bee's life
27
107993
2988
꿀벌 생애의 첫 21일을 60 초로 압축하여 보여드리도록 하겠습니다.
01:50
condensed into 60 seconds.
28
110981
2789
01:55
This is a bee egg as it hatches into a larva,
29
115763
4804
이것은 유충으로 부화할 꿀벌의 알입니다.
02:00
and those newly hatched larvae swim around their cells
30
120567
4445
새로 부화한 유충들은 육아 꿀벌들이 분비한
02:05
feeding on this white goo that nurse bees secrete for them.
31
125012
4323
끈적거리는 하얀 물질을 유영합니다.
02:11
Then, their head and their legs slowly differentiate
32
131616
4543
그리고, 그들은 번데기로 우화하기 위하여
02:16
as they transform into pupae.
33
136159
3350
머리와 다리가 서서히 분화됩니다.
02:21
Here's that same pupation process,
34
141833
2020
여기에 동일한 변태 과정이 있으며,
02:23
and you can actually see the mites running around in the cells.
35
143853
3390
실제로 진드기가 육아방에 주위를 돌아다니는 것을 볼 수 있습니다.
02:27
Then the tissue in their body reorganizes
36
147243
4267
그런 다음 몸 안의 조직이 재구성되고,
02:31
and the pigment slowly develops in their eyes.
37
151510
4605
서서히 눈 안에서 색소가 발달 합니다.
02:38
The last step of the process is their skin shrivels up
38
158869
5888
이 과정의 마지막 단계에서 피부가 마르고 결절이 생기며,
02:44
and they sprout hair.
39
164757
2488
털이 납니다.
02:47
(Music)
40
167245
3992
(음악)
03:00
So -- (Applause)
41
180805
2854
그래서 - (박수)
03:06
As you can see halfway through that video,
42
186703
3204
영상의 중간에서 볼 수 있듯이,
03:09
the mites were running around on the baby bees,
43
189907
2554
진드기들은 어린 꿀벌 주위를 돌아다닙니다.
03:12
and the way that beekeepers typically manage these mites
44
192461
3929
양봉가들이 일반적으로 이러한 진드기를 관리하는 방법은
03:16
is they treat their hives with chemicals.
45
196390
3014
벌집을 화학 물질로 처리하는 것입니다.
03:19
In the long run, that's bad news,
46
199404
2266
장기적으로 이것은 좋지 않기 때문에,
03:21
so researchers are working on finding alternatives
47
201670
3553
연구자들은 진드기를 제어하는 대안을 찾는 노력을 하고 있습니다,
03:25
to control these mites.
48
205223
2164
03:28
This is one of those alternatives.
49
208195
2768
이것은 그 대안 중 하나입니다.
03:30
It's an experimental breeding program at the USDA Bee Lab in Baton Rouge,
50
210963
4365
배턴 루지의 미 식약처 벌 연구소에서 실시한 시범 사육 프로그램입니다.
03:35
and this queen and her attendant bees are part of that program.
51
215328
3717
이 여왕벌과 꿀벌들은 프로그램의 일부입니다.
03:39
Now, the researchers figured out
52
219735
3695
연구자들은 꿀벌들 가운데 일부가
03:43
that some of the bees have a natural ability to fight mites,
53
223430
3722
자연적으로 진드기를 퇴치 능력을 가지고 있다는 것을 발견하였고,
03:47
so they set out to breed a line of mite-resistant bees.
54
227152
4170
그래서 그들은 진드기에 강한 꿀벌의 번식에 착수 하였습니다.
03:52
This is what it takes to breed bees in a lab.
55
232782
2636
이것은 실험실에서 벌을 번식시키기 위한 작업입니다.
03:55
The virgin queen is sedated
56
235418
2740
여왕벌에 진정제를 투여하고
03:58
and then artificially inseminated using this precision instrument.
57
238158
5042
인위적으로 정밀 기기를 사용하여 인공 수정시켰습니다.
이 과정으로 연구자들은 정확하게
04:03
Now, this procedure allows the researchers
58
243200
2278
04:05
to control exactly which bees are being crossed,
59
245478
5022
어떤 꿀벌들이 이종교배가 되었는지 제어 할 수 있지만
그만큼의 제어가 필요합니다.
04:10
but there's a tradeoff in having this much control.
60
250500
3127
04:13
They succeeded in breeding mite-resistant bees,
61
253627
3205
진드기 저항 꿀벌 사육에 성공하였지만,
04:16
but in that process, those bees started to lose traits
62
256832
3088
그 과정에서, 그 벌들은 온화한 성격과
04:19
like their gentleness and their ability to store honey,
63
259920
3765
꿀을 저장하는 능력을 잃기 시작하였습니다.
04:23
so to overcome that problem,
64
263685
2509
그래서 이 문제를 극복하기 위해서
04:26
these researchers are now collaborating with commercial beekeepers.
65
266194
3548
연구자들은 양봉업자들과 공동으로 조사하고 있습니다.
04:30
This is Bret Adee opening one of his 72,000 beehives.
66
270252
4868
브렛 에이디는 72,000개의 벌통 중 하나를 열었습니다.
04:35
He and his brother run the largest beekeeping operation in the world,
67
275120
4630
그와 그 형제는 세계에서 가장 큰 양봉업을 하고 있습니다.
04:39
and the USDA is integrating their mite-resistant bees into his operation
68
279750
5659
미국 식약처에서는 시간이 흐르면
진드기 저항 꿀벌뿐 아니라 우리에게 유용한 모든 자질들을 보유하고 있는
04:45
with the hope that over time,
69
285409
1643
04:47
they'll be able to select the bees that are not only mite-resistant
70
287052
3671
꿀벌들을 선택할 수 있게 될 것이라는 희망을 가지고
04:50
but also retain all of these qualities that make them useful to us.
71
290723
4984
진드기 저항 꿀벌들을 합사시켰습니다.
04:56
And to say it like that
72
296165
1695
이렇게 이야기하면
04:57
makes it sound like we're manipulating and exploiting bees,
73
297860
3297
우리가 꿀벌을 조작하고 이용하고 있는 것처럼 들리겠지만,
05:01
and the truth is, we've been doing that for thousands of years.
74
301157
3436
사실 우리는 수천 년 동안 이 일을 해왔습니다.
05:04
We took this wild creature and put it inside of a box,
75
304593
5154
우리는 이 야생의 생물을 잡아 상자 안에 넣어,
05:09
practically domesticating it,
76
309747
2114
실제적으로 이들을 길들였고,
05:11
and originally that was so that we could harvest their honey,
77
311861
4109
이를 통해 우리가 꿀을 수확 할 수 있도록 했지만,
05:15
but over time we started losing our native pollinators,
78
315970
2755
시간이 흐르면서 고유의 화분 매개자, 야생 수화 매개자를
05:18
our wild pollinators,
79
318725
1695
잃어버리기 시작했습니다.
05:20
and there are many places now where those wild pollinators
80
320420
3065
그리고 이 야생 매개자들이
05:23
can no longer meet the pollination demands of our agriculture,
81
323485
3799
더이상 농업 화분을 할 수 없는 많은 곳들이 생겼고,
05:27
so these managed bees have become an integral part of our food system.
82
327284
5224
이러한 꿀벌 관리는 식품 체계에 필수적인 부분이 되었습니다.
05:32
So when people talk about saving bees,
83
332508
2719
사람들이 꿀벌을 보호하는 것 대해 이야기 할 때, 저의 의견은
05:35
my interpretation of that
84
335227
2133
05:37
is we need to save our relationship to bees,
85
337360
3228
우리와 꿀벌 사이의 관계를 보호해야하고
05:40
and in order to design new solutions,
86
340588
5004
새로운 해결책을 고안하기 위해서
05:45
we have to understand the basic biology of bees
87
345592
5101
우리는 기본적인 꿀벌의 생물학을 이해하고,
05:50
and understand the effects of stressors that we sometimes cannot see.
88
350693
6243
우리가 때때로 볼 수없는 스트레스의 영향에 대해 이해해야 합니다.
05:57
In other words, we have to understand bees up close.
89
357909
3205
즉, 우리는 꿀벌들을 좀 더 가까이에서 이해해야 합니다.
06:01
Thank you.
90
361114
2270
감사합니다.
06:03
(Applause)
91
363384
1814
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7