The first 21 days of a bee’s life | Anand Varma

937,810 views ・ 2015-05-11

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Neslihan Kara Gözden geçirme: güney örnek
(Müzik)
00:13
(Music)
0
13206
5919
00:26
These bees are in my backyard in Berkeley, California.
1
26325
4497
Bu arılar, Berkeley, California' daki
arka bahçemdeler.
00:30
Until last year, I'd never kept bees before,
2
30822
2399
Geçen yıla kadar,
daha önce hiç arı beslememiştim.
Ama National Geographic benden
00:33
but National Geographic asked me to photograph a story about them,
3
33221
4049
onlar hakkında bir hikayeyi
fotoğraflandırmamı isteyince,
00:37
and I decided, to be able to take compelling images,
4
37270
2499
ilgi çekici fotoğraflar çekebilmek için
00:39
I should start keeping bees myself.
5
39769
2484
kendi arılarımı kendim yetiştirmeye karar verdim.
00:42
And as you may know,
6
42253
1695
Bildiğiniz gibi,
00:43
bees pollinate one third of our food crops,
7
43948
2624
arılar besin ürünlerimizin
üçte birinde tozlaşma yaparlar.
00:46
and lately they've been having a really hard time.
8
46572
3158
Bu günlerde gerçekten zor zamanlar geçiriyolar.
00:49
So as a photographer, I wanted to explore what this problem really looks like.
9
49730
4551
Bir fotoğrafçı olarak,
bu sorunun gerçek yüzünü
keşfetmek istiyordum.
00:54
So I'm going to show you what I found over the last year.
10
54281
3185
Geçen yıl ne bulduğumu
sizlere göstereceğim.
Bu küçük tüylü yaratık,
00:58
This furry little creature
11
58276
1624
00:59
is a fresh young bee halfway emerged from its brood cell,
12
59900
4343
kuluçka hücresinden yarı çıkmış
çok genç bir arı.
01:04
and bees right now are dealing with several different problems,
13
64243
3040
Bugünlerde arılar,
böcek ilaçları, hastalıklar ve
01:07
including pesticides, diseases, and habitat loss,
14
67283
4252
doğal yaşam ortamı kaybı da dahil
pek çok sorunla başa çıkmaya çalışıyorlar.
01:11
but the single greatest threat is a parasitic mite from Asia,
15
71535
4611
Ama en büyük olanı da
Asyadan gelen Varrora patlatıcısı olan
parazitli maytlar.
01:16
Varroa destructor.
16
76146
2329
01:18
And this pinhead-sized mite crawls onto young bees
17
78475
2879
Bu toplu iğne başı büyüklüğündeki
maytlar, genç arıların üzerinde doğru
01:21
and sucks their blood.
18
81354
2345
emekler ve kanlarını içerler.
01:23
This eventually destroys a hive
19
83699
1997
Bu arı kovanına zararlıdır
01:25
because it weakens the immune system of the bees,
20
85696
3244
çünkü bağışıklık sistemlerini zayıflatır.
Bu da strese girmelerini ve
01:28
and it makes them more vulnerable to stress and disease.
21
88940
3536
güçsüz düşmelerini kolaylaştırır.
01:33
Now, bees are the most sensitive
22
93776
1997
Kuluçka hücrelerinde geliştikleri sırada
01:35
when they're developing inside their brood cells,
23
95773
2740
arılar en hassas zamanlarını yaşarlar.
01:38
and I wanted to know what that process really looks like,
24
98513
3111
Sürecin nasıl geliştiğini gerçekten merak ediyordum.
01:41
so I teamed up with a bee lab at U.C. Davis
25
101624
2624
Böylece Kaliforniya Üniversitesi, Davis'te
bir arı laboratuvarıyla takım oluşturdum
01:44
and figured out how to raise bees in front of a camera.
26
104248
3095
ve kameraların önünde nasıl
01:47
I'm going to show you the first 21 days of a bee's life
27
107993
2988
arı yetiştirileceğini öğrendim.
Size arıların ilk yirmi bir gününü
01:50
condensed into 60 seconds.
28
110981
2789
60 saniyeye sıkıştırılmış bir şekilde göstereceğim.
01:55
This is a bee egg as it hatches into a larva,
29
115763
4804
Bu çatlayıp larvaya dönüşen
bir arı yumurtası
ve bu yeni oluşmuş larvalar
02:00
and those newly hatched larvae swim around their cells
30
120567
4445
kendilerini besleyecek salgılara sahip olan
02:05
feeding on this white goo that nurse bees secrete for them.
31
125012
4323
o beyaz yapışkan maddeyle beslenerek
hücrelerinin etrafında yüzerler.
02:11
Then, their head and their legs slowly differentiate
32
131616
4543
Daha sonra,
onlar pupaya dönüştükçe,
kafaları ve bacakları da farklılaşır.
02:16
as they transform into pupae.
33
136159
3350
(Müzik)
02:21
Here's that same pupation process,
34
141833
2020
Burada da aynı pupalaşma süreci var,
02:23
and you can actually see the mites running around in the cells.
35
143853
3390
maytların hücrelerin içinde
etrafta dolaştıklarını görebilirsiniz.
02:27
Then the tissue in their body reorganizes
36
147243
4267
Daha sonra,
vücutlarındaki doku tekrar düzenlenir,
02:31
and the pigment slowly develops in their eyes.
37
151510
4605
gözlerinde yavaş yavaş pigment oluşur.
(Müzik)
02:38
The last step of the process is their skin shrivels up
38
158869
5888
Sürecin son basamağında,
derileri buruşur ve tüyleri filizlenir.
02:44
and they sprout hair.
39
164757
2488
(Müzik)
02:47
(Music)
40
167245
3992
03:00
So -- (Applause)
41
180805
2854
Böylece (Alkışlar)
03:06
As you can see halfway through that video,
42
186703
3204
Videonun yarısını izleyip gördüğümüz üzere
03:09
the mites were running around on the baby bees,
43
189907
2554
maytlar bebek arıların çevresinde kaçışıyor
03:12
and the way that beekeepers typically manage these mites
44
192461
3929
ve arı bakıcılarının bu maytlarla baş etme yolu ise
kovanlarını kimyasallarla korumak.
03:16
is they treat their hives with chemicals.
45
196390
3014
03:19
In the long run, that's bad news,
46
199404
2266
Uzun bir zaman zarfında,
03:21
so researchers are working on finding alternatives
47
201670
3553
bu kötü bir şey,
araştırmacılar hala bu maytları kontrol etme konusunda
03:25
to control these mites.
48
205223
2164
alternatif çözümler bulmaya çalışıyor.
03:28
This is one of those alternatives.
49
208195
2768
Bu da o alternatiflerden birisi.
03:30
It's an experimental breeding program at the USDA Bee Lab in Baton Rouge,
50
210963
4365
Bu Baton, Rouge' da bulunan
Amerikan Tarım Bakanlığı'nın yaptığı
deneysel bir üreme programı
03:35
and this queen and her attendant bees are part of that program.
51
215328
3717
ve bu kraliçe arı ve
onun hizmetli arıları
03:39
Now, the researchers figured out
52
219735
3695
programın bir parçası halindeler.
Bugünlerde,
araştırmacılar, bazı arıların
03:43
that some of the bees have a natural ability to fight mites,
53
223430
3722
maytlarla mücadele edebilme yeteneğine
doğaları gereği sahip olduklarını keşfetti
03:47
so they set out to breed a line of mite-resistant bees.
54
227152
4170
böylece bir dizi mayt-karşıtı
arı üretebilmek için yola koyuldular.
03:52
This is what it takes to breed bees in a lab.
55
232782
2636
Arıların laboratuvarda üremesini
gerektiren şey de bu.
03:55
The virgin queen is sedated
56
235418
2740
Kraliçe arı yatıştırılır
ve bu duyarlı alet kullanılarak
03:58
and then artificially inseminated using this precision instrument.
57
238158
5042
yapay bir biçimde döllenir.
04:03
Now, this procedure allows the researchers
58
243200
2278
Bu prosedür araştırmacıların,
04:05
to control exactly which bees are being crossed,
59
245478
5022
tam olarak hangi arıların çaprazlandığını
kontrol etmelerine olanak sağlar
ama bu kadar kontrolcü olmanın da
04:10
but there's a tradeoff in having this much control.
60
250500
3127
bir karşılığı vardır.
04:13
They succeeded in breeding mite-resistant bees,
61
253627
3205
Mayt-karşıtı arılar yetiştirmeyi başardılar
04:16
but in that process, those bees started to lose traits
62
256832
3088
ama bu süreçte
arılar kibar davranmak ve bal depolamak gibi bazı
04:19
like their gentleness and their ability to store honey,
63
259920
3765
davranışlarını kaybettiler.
04:23
so to overcome that problem,
64
263685
2509
Problemin üstesinden gelebilmek için
04:26
these researchers are now collaborating with commercial beekeepers.
65
266194
3548
araştırmacılar, ticari arıcılarla işbirliği yapıyorlar.
04:30
This is Bret Adee opening one of his 72,000 beehives.
66
270252
4868
72 bin adet arı kovanını açan bu kişi Bret Adee.
04:35
He and his brother run the largest beekeeping operation in the world,
67
275120
4630
O ve kardeşi dünyadaki en büyük
arıbakıcılığı çalışmasını yönetiyor ve
04:39
and the USDA is integrating their mite-resistant bees into his operation
68
279750
5659
Amerikan Tarım Bakanlığı,
sadece mayt-karşıtı olmayan
aynı zamanda onları bizim için
yararlı kılan özellikleri de
04:45
with the hope that over time,
69
285409
1643
akıllarında tutabilecek olan arıları
04:47
they'll be able to select the bees that are not only mite-resistant
70
287052
3671
seçebilme umuduyla
04:50
but also retain all of these qualities that make them useful to us.
71
290723
4984
kendi mayt karşıtı arılarını onların arılarına katıyor.
04:56
And to say it like that
72
296165
1695
Bunu bu şekilde söylemek, kulağa biraz
04:57
makes it sound like we're manipulating and exploiting bees,
73
297860
3297
arıları kendi çıkarımız için kullanıyor
ve onları sömürüyormuşuz gibi gelebilir
05:01
and the truth is, we've been doing that for thousands of years.
74
301157
3436
ama gerçek şu ki, bunu binlerce yıldır yapmaktayız.
05:04
We took this wild creature and put it inside of a box,
75
304593
5154
Bu vahşi yaratığı aldık ve bir kutuya koyduk,
05:09
practically domesticating it,
76
309747
2114
pratik olarak onu evcilleştirdik,
05:11
and originally that was so that we could harvest their honey,
77
311861
4109
aslında ballarını hasat ettik.
05:15
but over time we started losing our native pollinators,
78
315970
2755
ama zaman içinde
yerli polen taşıyıcılarımızı,
05:18
our wild pollinators,
79
318725
1695
vahşi polen taşıyıcılarımızı,
kaybetmeye başladık
05:20
and there are many places now where those wild pollinators
80
320420
3065
ve şuan bu vahşi polen taşıyıcılarının,
05:23
can no longer meet the pollination demands of our agriculture,
81
323485
3799
tarımımızın tozlaşma taleplerini
karşılayamadığı yerler bulunmakta.
05:27
so these managed bees have become an integral part of our food system.
82
327284
5224
Böylece kontrol edilen bu arılar
beslenme sistemimizin bir yapı taşı oldu.
05:32
So when people talk about saving bees,
83
332508
2719
İnsanlar arıları korumak hakkında konuşurken,
05:35
my interpretation of that
84
335227
2133
benim değerlendirmem,
05:37
is we need to save our relationship to bees,
85
337360
3228
arılarla ilişkimizi korumamız gerektiği,
yeni çözümler yaratabilmek için
05:40
and in order to design new solutions,
86
340588
5004
arıların temel biyolojisini ve
05:45
we have to understand the basic biology of bees
87
345592
5101
bazen bizim göremediğimiz ama
strese sebep olan şeylerin etkilerini anlamamız gerektiği yönündedir.
05:50
and understand the effects of stressors that we sometimes cannot see.
88
350693
6243
05:57
In other words, we have to understand bees up close.
89
357909
3205
Diğer bir deyişle,
arıları tam olarak anlamalıyız.
06:01
Thank you.
90
361114
2270
Teşekkürler.
06:03
(Applause)
91
363384
1814
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7