The first 21 days of a bee’s life | Anand Varma

942,345 views ・ 2015-05-11

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Balić Recezent: Ivan Stamenković
00:13
(Music)
0
13206
5919
(Glazba)
00:26
These bees are in my backyard in Berkeley, California.
1
26325
4497
Ove su pčele u mom dvorištu u Berkeleyu, Kalifornija.
00:30
Until last year, I'd never kept bees before,
2
30822
2399
Do prošle godine, nisam nikad držao pčele,
00:33
but National Geographic asked me to photograph a story about them,
3
33221
4049
ali me National Geographic pitao da napravim fotografsku priču o njima.
00:37
and I decided, to be able to take compelling images,
4
37270
2499
i ja sam odlučio, kako bih mogao napraviti neodoljive slike
00:39
I should start keeping bees myself.
5
39769
2484
trebam sam uzgajati pčele.
00:42
And as you may know,
6
42253
1695
I kao što znate
00:43
bees pollinate one third of our food crops,
7
43948
2624
pčele oprašuju jednu trećinu naših prehrambenih usjeva
00:46
and lately they've been having a really hard time.
8
46572
3158
i u posljednje vrijeme im je teško.
00:49
So as a photographer, I wanted to explore what this problem really looks like.
9
49730
4551
Tako sam kao fotograf htio istražiti kako taj problem zapravo izgleda.
00:54
So I'm going to show you what I found over the last year.
10
54281
3185
Zato ću vam pokazati što sam otkrio prošle godine
00:58
This furry little creature
11
58276
1624
Ovo malo dlakavo stvorenje
00:59
is a fresh young bee halfway emerged from its brood cell,
12
59900
4343
je svježa mlada pčela napola izašla iz svoje stanice legla
01:04
and bees right now are dealing with several different problems,
13
64243
3040
i pčele se sada suočavaju sa nekoliko različitih problema
01:07
including pesticides, diseases, and habitat loss,
14
67283
4252
uključujući pesticide, bolesti i gubljenje staništa.
01:11
but the single greatest threat is a parasitic mite from Asia,
15
71535
4611
ali najveća prijetnja im je parazitski moljac iz Azije,
01:16
Varroa destructor.
16
76146
2329
Varroa destructor.
01:18
And this pinhead-sized mite crawls onto young bees
17
78475
2879
I ovaj moljac veličine vrha igle napada mlade pčele
01:21
and sucks their blood.
18
81354
2345
i sisa im krv.
01:23
This eventually destroys a hive
19
83699
1997
To na kraju uništi košnicu
01:25
because it weakens the immune system of the bees,
20
85696
3244
zato što oslabljuje imunološki su stav pčela,
01:28
and it makes them more vulnerable to stress and disease.
21
88940
3536
i čini ih osjetljivijima na stres i bolesti.
01:33
Now, bees are the most sensitive
22
93776
1997
Pčele su najosjetljivije
01:35
when they're developing inside their brood cells,
23
95773
2740
kada se razvijaju unutar svoje stanice legla
01:38
and I wanted to know what that process really looks like,
24
98513
3111
i htio sam znati kako taj proces zapravo izgleda
01:41
so I teamed up with a bee lab at U.C. Davis
25
101624
2624
pa sam se udružio sa labaratorijem za pčele u U.C.Davisu
01:44
and figured out how to raise bees in front of a camera.
26
104248
3095
i otkrio kako uzgojiti pčelu ispred kamere.
01:47
I'm going to show you the first 21 days of a bee's life
27
107993
2988
Pokazat ću vam prvih 21 dana u životu pčele
01:50
condensed into 60 seconds.
28
110981
2789
sažetih u 60 sekundi.
01:55
This is a bee egg as it hatches into a larva,
29
115763
4804
Ovo je jajašce pčele koje se liježe u larvu.
02:00
and those newly hatched larvae swim around their cells
30
120567
4445
i te novosnesene larve plivaju unutar svojih stanica
02:05
feeding on this white goo that nurse bees secrete for them.
31
125012
4323
hraneći se bijelom smjesom koju pčele dadilje izlučuju za njih.
02:11
Then, their head and their legs slowly differentiate
32
131616
4543
Zatim se njihova glava i noge polako diferenciraju
02:16
as they transform into pupae.
33
136159
3350
kada se preoblikuju u kukuljice.
02:21
Here's that same pupation process,
34
141833
2020
Ovdje je taj isti proes zakukuljivanja
02:23
and you can actually see the mites running around in the cells.
35
143853
3390
i možete vidjeti moljce kako se kreću okolo u stanicama.
02:27
Then the tissue in their body reorganizes
36
147243
4267
Zatim se tkivo u njihovom tijelu reorganizira
02:31
and the pigment slowly develops in their eyes.
37
151510
4605
i polako se razvija pigment u njihovim očima.
02:38
The last step of the process is their skin shrivels up
38
158869
5888
Zadnji korak u procesu je smežuravanje njihove kože
02:44
and they sprout hair.
39
164757
2488
i izrastanje dlake.
02:47
(Music)
40
167245
3992
(Glazba)
03:00
So -- (Applause)
41
180805
2854
Stoga -- (Pljesak)
03:06
As you can see halfway through that video,
42
186703
3204
Kao što možete vidjeti tijekom polovice tog vide a
03:09
the mites were running around on the baby bees,
43
189907
2554
moljci su se kretali okolo na mladim pčelama,
03:12
and the way that beekeepers typically manage these mites
44
192461
3929
i način na koji su pčelari uglavnom tretirali te moljce
03:16
is they treat their hives with chemicals.
45
196390
3014
je tretiranje košnica sa kemikalijama.
03:19
In the long run, that's bad news,
46
199404
2266
Na duže vrijeme, to su loše vijesti,
03:21
so researchers are working on finding alternatives
47
201670
3553
pa istraživaći rade na pronalasku alternativa
03:25
to control these mites.
48
205223
2164
za obuzdavanje tih moljaca.
03:28
This is one of those alternatives.
49
208195
2768
Ovo je jedna od tih alternativa.
03:30
It's an experimental breeding program at the USDA Bee Lab in Baton Rouge,
50
210963
4365
To je eksperimentalni program uzgoja na USDA labaratoriju pčela u Baton Rougeu
03:35
and this queen and her attendant bees are part of that program.
51
215328
3717
i ova matica i pčele oko nje su dio ovog programa
03:39
Now, the researchers figured out
52
219735
3695
Istraživači su otkrili
03:43
that some of the bees have a natural ability to fight mites,
53
223430
3722
da neke od ovih pčela imaju prirodnu sposobnost borbe protiv moljaca
03:47
so they set out to breed a line of mite-resistant bees.
54
227152
4170
pa su krenuli u uzgoj linije pčela otpornih na moljca
03:52
This is what it takes to breed bees in a lab.
55
232782
2636
Evo što je potrebno za uzgoj pčela u labaratoriju
03:55
The virgin queen is sedated
56
235418
2740
Maticu koja je djevica se umiri
03:58
and then artificially inseminated using this precision instrument.
57
238158
5042
i zatim ju se umjetno osjemenjuje koristeći ovaj precizni instrument
04:03
Now, this procedure allows the researchers
58
243200
2278
Ovaj postupak omogućava istraživačima
04:05
to control exactly which bees are being crossed,
59
245478
5022
da kontroliraju koje će točno pčele križati
04:10
but there's a tradeoff in having this much control.
60
250500
3127
ali postoji nedostatak u posjedovanju tolike kontrole
04:13
They succeeded in breeding mite-resistant bees,
61
253627
3205
Oni su uspjeli u uzgoju pčela otpornih na moljca,
04:16
but in that process, those bees started to lose traits
62
256832
3088
ali u tom postupku, te pčele su počele gubiti osobine
04:19
like their gentleness and their ability to store honey,
63
259920
3765
poput njihove nježnosti i mogućnosti skladištenja meda
04:23
so to overcome that problem,
64
263685
2509
Da bi riješili taj problem
04:26
these researchers are now collaborating with commercial beekeepers.
65
266194
3548
ovi istraživači sada surađuju sa pčelarima trgovcima.
04:30
This is Bret Adee opening one of his 72,000 beehives.
66
270252
4868
Ovdje Bret Adee otvara jednu od svojih 72.000 košnica.
04:35
He and his brother run the largest beekeeping operation in the world,
67
275120
4630
On i njegov brat vode najveću operaciju očuvanja pčela u svijetu,
04:39
and the USDA is integrating their mite-resistant bees into his operation
68
279750
5659
i USDA integrira svoje pčele otporne na moljce u njihovu operaciju
04:45
with the hope that over time,
69
285409
1643
s nadom da će tokom vremena,
04:47
they'll be able to select the bees that are not only mite-resistant
70
287052
3671
biti u mogućnosti odabrati pčele koje ne samo da su otporne na moljca
04:50
but also retain all of these qualities that make them useful to us.
71
290723
4984
nego i zadržavaju sve svoje kvalitete koje su nama korisne.
04:56
And to say it like that
72
296165
1695
I kada to tako kažem
04:57
makes it sound like we're manipulating and exploiting bees,
73
297860
3297
zvuči kao da manipuliramo i iskorištavamo pčele,
05:01
and the truth is, we've been doing that for thousands of years.
74
301157
3436
a istina je, da to radimo već tisućama godina
05:04
We took this wild creature and put it inside of a box,
75
304593
5154
Uzimamo ovo divlje stvorenje i stavljamo unutar kutije,
05:09
practically domesticating it,
76
309747
2114
praktički ga pripitomljujemo,
05:11
and originally that was so that we could harvest their honey,
77
311861
4109
i u početku je to bilo s namjerom da prikupljamo njihov med
05:15
but over time we started losing our native pollinators,
78
315970
2755
ali s vremenom počeli smo gubiti naše autohtone oprašivače.
05:18
our wild pollinators,
79
318725
1695
naše divlje oprašivače,
05:20
and there are many places now where those wild pollinators
80
320420
3065
i danas postoje mnoga mjesta gdje ti divlji oprašivači
05:23
can no longer meet the pollination demands of our agriculture,
81
323485
3799
ne mogu izvršiti oprašivanje koje je potrebno za našu poljoprivredu,
05:27
so these managed bees have become an integral part of our food system.
82
327284
5224
pa su te uzgojene pčele postale sastavni dio našeg prehrambenog sustava.
05:32
So when people talk about saving bees,
83
332508
2719
Pa kada ljudi govore o očuvanju pčela
05:35
my interpretation of that
84
335227
2133
moje tumačenje toga
05:37
is we need to save our relationship to bees,
85
337360
3228
je da moramo sačuvati našu vezu sa pčelama
05:40
and in order to design new solutions,
86
340588
5004
i kako bi izradili nova rješenja,
05:45
we have to understand the basic biology of bees
87
345592
5101
moramo razumjeti osnovnu biologiju pčela
05:50
and understand the effects of stressors that we sometimes cannot see.
88
350693
6243
i razumjeti učinke stresora koje nekad ne možemo vidjeti
05:57
In other words, we have to understand bees up close.
89
357909
3205
Drugim riječima, moramo jako dobro razumjeti pčele.
06:01
Thank you.
90
361114
2270
Hvala vam.
(Pljesak)
06:03
(Applause)
91
363384
1814
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7