The first 21 days of a bee’s life | Anand Varma

942,345 views ・ 2015-05-11

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Goda Korevaitė Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:13
(Music)
0
13206
5919
(Muzika.)
00:26
These bees are in my backyard in Berkeley, California.
1
26325
4497
Šios bitės yra mano namo kieme Berklyje, Kalifornijoje
00:30
Until last year, I'd never kept bees before,
2
30822
2399
Iki praėjusių metų, niekada nelaikiau bičių,
00:33
but National Geographic asked me to photograph a story about them,
3
33221
4049
bet „National Geographic“ paprašė manęs nufotografuoti jų istoriją,
00:37
and I decided, to be able to take compelling images,
4
37270
2499
nusprendžiau, kad norint įtikinamai nufotografuoti,
00:39
I should start keeping bees myself.
5
39769
2484
turėčiau pats pradėti auginti bites.
00:42
And as you may know,
6
42253
1695
Kaip turbūt jau žinote,
00:43
bees pollinate one third of our food crops,
7
43948
2624
bitės apdulkina trečdalį maistinių augalų,
00:46
and lately they've been having a really hard time.
8
46572
3158
ir pastaruoju metu jos išgyvena sunkius laikus.
00:49
So as a photographer, I wanted to explore what this problem really looks like.
9
49730
4551
Būdamas fotografu norėjau ištirti, kaip iš tiesų atrodo ši problema.
00:54
So I'm going to show you what I found over the last year.
10
54281
3185
Taigi, parodysiu jums, ką sužinojau per paskutinius metus.
00:58
This furry little creature
11
58276
1624
Šis pūkuotas mažas padarėlis
00:59
is a fresh young bee halfway emerged from its brood cell,
12
59900
4343
yra nauja jauna bitė, beveik išlindusi iš korio narvelio,
01:04
and bees right now are dealing with several different problems,
13
64243
3040
ir bitės šiuo metu kovoja su keliomis skirtingomis problemomis,
01:07
including pesticides, diseases, and habitat loss,
14
67283
4252
įskaitant pesticidus, ligas ir gyvenamosios vietos praradimą,
01:11
but the single greatest threat is a parasitic mite from Asia,
15
71535
4611
bet pagrindinė grėsmė yra parazitinė erkė iš Azijos,
01:16
Varroa destructor.
16
76146
2329
Varoatozės erkė.
01:18
And this pinhead-sized mite crawls onto young bees
17
78475
2879
Ši smeigtuko galvutės dydžio erkė įsisiurbia į jaunas bites
01:21
and sucks their blood.
18
81354
2345
ir siurbia jų kraują.
01:23
This eventually destroys a hive
19
83699
1997
Tai galiausiai sunaikina avilį,
01:25
because it weakens the immune system of the bees,
20
85696
3244
nes bičių imunitetas nusilpsta,
01:28
and it makes them more vulnerable to stress and disease.
21
88940
3536
ir jos tampa labiau pažeidžiamos streso ir ligų.
01:33
Now, bees are the most sensitive
22
93776
1997
Bitės yra labiausiai pažeidžiamos,
01:35
when they're developing inside their brood cells,
23
95773
2740
kai jos vystosi korio narveliuose,
01:38
and I wanted to know what that process really looks like,
24
98513
3111
norėjau sužinoti, kaip iš tiesų atrodo šis procesas, tad drauge
01:41
so I teamed up with a bee lab at U.C. Davis
25
101624
2624
su Kalifornijos universiteto bičių laboratorija Davise,
01:44
and figured out how to raise bees in front of a camera.
26
104248
3095
išsiaiškinau, kaip auginti bites prieš kamerą.
01:47
I'm going to show you the first 21 days of a bee's life
27
107993
2988
Parodysiu jums 21 bitės gyvenimo dieną
01:50
condensed into 60 seconds.
28
110981
2789
per 60 sekundžių.
01:55
This is a bee egg as it hatches into a larva,
29
115763
4804
Tai yra bitės kiaušinėlis, iš kurio iš išsirita lerva,
02:00
and those newly hatched larvae swim around their cells
30
120567
4445
ir šios ką tik išsiritusios lervos sukasi ratu korio narveliuose
02:05
feeding on this white goo that nurse bees secrete for them.
31
125012
4323
besimaitindamos bičių slaugytojų išskiriama balta mase.
02:11
Then, their head and their legs slowly differentiate
32
131616
4543
Tada, po truputį vystosi galva ir kojos
02:16
as they transform into pupae.
33
136159
3350
ir jos transformuojasi į lėliukę.
02:21
Here's that same pupation process,
34
141833
2020
Tai yra sukimosi į lėliukę procesas
02:23
and you can actually see the mites running around in the cells.
35
143853
3390
ir jūs galite matyti erkes, besisukančias narveliuose.
02:27
Then the tissue in their body reorganizes
36
147243
4267
Tada formuojasi jų kūno audiniai
02:31
and the pigment slowly develops in their eyes.
37
151510
4605
ir pigmentas vystosi jų akyse.
02:38
The last step of the process is their skin shrivels up
38
158869
5888
Paskutinis šio proceso žingsnis yra odos susiraukšlėjimas
02:44
and they sprout hair.
39
164757
2488
ir pasidengimas plaukais.
02:47
(Music)
40
167245
3992
(Muzika.)
03:00
So -- (Applause)
41
180805
2854
Taigi – (ploja)
03:06
As you can see halfway through that video,
42
186703
3204
Kaip matėte nuo filmuko vidurio,
03:09
the mites were running around on the baby bees,
43
189907
2554
erkės sukasi apie naujagimes bites
03:12
and the way that beekeepers typically manage these mites
44
192461
3929
ir dėl chemikalų, kuriais bitininkai kovoja su erkėm,
03:16
is they treat their hives with chemicals.
45
196390
3014
kyla grėsmė aviliams.
03:19
In the long run, that's bad news,
46
199404
2266
Po kiek laiko tai pridaro didelės žalos,
03:21
so researchers are working on finding alternatives
47
201670
3553
todėl mokslininkai ieško būdų
03:25
to control these mites.
48
205223
2164
suvaldyti šias erkes.
03:28
This is one of those alternatives.
49
208195
2768
Tai viena iš alternatyvų.
03:30
It's an experimental breeding program at the USDA Bee Lab in Baton Rouge,
50
210963
4365
Tai eksperimentinė veisimo programa JAV Žemdirbystės departamente Baton Ruže,
03:35
and this queen and her attendant bees are part of that program.
51
215328
3717
ir ši bičių karalienė su savo palydovėmis yra tos programos dalis.
03:39
Now, the researchers figured out
52
219735
3695
Mokslininkai išsiaiškino,
03:43
that some of the bees have a natural ability to fight mites,
53
223430
3722
kad kai kurios bitės turi įgimtą gebėjimą nugalėti erkes,
03:47
so they set out to breed a line of mite-resistant bees.
54
227152
4170
todėl jie pradėjo veisti erkėms atsparias bites.
03:52
This is what it takes to breed bees in a lab.
55
232782
2636
Štai ko reikia, norint veisti bites laboratorijoje.
03:55
The virgin queen is sedated
56
235418
2740
Bičių karalienė nuraminama
03:58
and then artificially inseminated using this precision instrument.
57
238158
5042
Ir dirbtinai apvaisinama, naudojant tikslų įrankį.
04:03
Now, this procedure allows the researchers
58
243200
2278
Ši procedūra leidžia mokslininkams
04:05
to control exactly which bees are being crossed,
59
245478
5022
kontroliuoti, kurios bitės yra sukryžminamos,
04:10
but there's a tradeoff in having this much control.
60
250500
3127
tačiau turint tiek kontrolės reikalingas kompromisas.
04:13
They succeeded in breeding mite-resistant bees,
61
253627
3205
Mokslininkams pavyko išvesti erkėms atsparias bites,
04:16
but in that process, those bees started to lose traits
62
256832
3088
tačiau jos pradėjo prarasti būdingus bruožus,
04:19
like their gentleness and their ability to store honey,
63
259920
3765
tokius, kaip švelnumas ir gebėjimas rinkti medų,
04:23
so to overcome that problem,
64
263685
2509
todėl, kad susitvarkytų su problema,
04:26
these researchers are now collaborating with commercial beekeepers.
65
266194
3548
mokslininkai bendradarbiauja su bitininkais.
04:30
This is Bret Adee opening one of his 72,000 beehives.
66
270252
4868
Tai yra Bret Adee, atidarantis vieną iš savo 72 000 avilių.
04:35
He and his brother run the largest beekeeping operation in the world,
67
275120
4630
Jis ir jo brolis valdo didžiausią bitininkystės operaciją pasaulyje,
04:39
and the USDA is integrating their mite-resistant bees into his operation
68
279750
5659
ir departamentas integruoja veisiamas erkėms atsparias bites į jų veiklą,
04:45
with the hope that over time,
69
285409
1643
tikėdamiesi, kad bėgant laikui
04:47
they'll be able to select the bees that are not only mite-resistant
70
287052
3671
jie galės turėti ne tik erkėms atsparias bites,
04:50
but also retain all of these qualities that make them useful to us.
71
290723
4984
bet taip pat išlaikyti visas jų savybes, kurios daro jas mums naudingas.
04:56
And to say it like that
72
296165
1695
Ir taip sakant,
04:57
makes it sound like we're manipulating and exploiting bees,
73
297860
3297
atrodo, kad mes manipuliuojame ir išnaudojame bites,
05:01
and the truth is, we've been doing that for thousands of years.
74
301157
3436
ir, iš tiesų, mes tai darome jau tūkstančius metų.
05:04
We took this wild creature and put it inside of a box,
75
304593
5154
Mes paėmėme šį mažą sutvėrimą ir uždarėme jį dėžutėje,
05:09
practically domesticating it,
76
309747
2114
praktiškai jį prijaukindami,
05:11
and originally that was so that we could harvest their honey,
77
311861
4109
kad galėtume gauti jų medaus,
05:15
but over time we started losing our native pollinators,
78
315970
2755
bet ilgainiui pradėjome prarasti natūralius apdulkintojus,
05:18
our wild pollinators,
79
318725
1695
laukinius apdulkintojus,
05:20
and there are many places now where those wild pollinators
80
320420
3065
ir dabar yra daugybė vietų, kur šie apdulkintojai
05:23
can no longer meet the pollination demands of our agriculture,
81
323485
3799
nebegali apdulkinti visų augalų.
05:27
so these managed bees have become an integral part of our food system.
82
327284
5224
Bitės tapo neatskiriama mūsų mitybos sistemos dalimi.
05:32
So when people talk about saving bees,
83
332508
2719
Todėl, kai žmonės kalba apie bičių išsaugojimą,
05:35
my interpretation of that
84
335227
2133
aš manau,
05:37
is we need to save our relationship to bees,
85
337360
3228
kad mes turime išsaugoti savo santykius su bitėmis
05:40
and in order to design new solutions,
86
340588
5004
ir, norėdami sugalvoti naujus sprendimus,
05:45
we have to understand the basic biology of bees
87
345592
5101
turime suprasti paprasčiausią bičių biologiją
05:50
and understand the effects of stressors that we sometimes cannot see.
88
350693
6243
ir stresorių poveikį, kurį ne visada galime matyti.
05:57
In other words, we have to understand bees up close.
89
357909
3205
Kitaip tariant, turime suprasti bites iš arti.
06:01
Thank you.
90
361114
2270
Ačiū.
06:03
(Applause)
91
363384
1814
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7