The first 21 days of a bee’s life | Anand Varma

942,345 views ・ 2015-05-11

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Mary Keramida Επιμέλεια: Ioannis Papacheimonas
(Μουσική)
00:13
(Music)
0
13206
5919
00:26
These bees are in my backyard in Berkeley, California.
1
26325
4497
Αυτές είναι οι μέλισσες στην αυλή μου στο Μπέρκλεϊ της Καλιφόρνιας.
00:30
Until last year, I'd never kept bees before,
2
30822
2399
Μέχρι και πέρυσι, δεν είχα ποτέ ξανά μέλισσες,
00:33
but National Geographic asked me to photograph a story about them,
3
33221
4049
αλλά το National Geographic μου ζήτησε να τις φωτογραφίσω
00:37
and I decided, to be able to take compelling images,
4
37270
2499
και αποφάσισα ότι για να τραβήξω ωραίες φωτογραφίες,
00:39
I should start keeping bees myself.
5
39769
2484
έπρεπε να φτιάξω δικό μου μελίσσι.
00:42
And as you may know,
6
42253
1695
Όπως ίσως γνωρίζετε,
00:43
bees pollinate one third of our food crops,
7
43948
2624
οι μέλισσες γονιμοποιούν το ένα τρίτο των επισιτιστικών καλλιεργειών
00:46
and lately they've been having a really hard time.
8
46572
3158
και τελευταία περνούν δύσκολους καιρούς.
00:49
So as a photographer, I wanted to explore what this problem really looks like.
9
49730
4551
Ως φωτογράφος, ήθελα να δω ποιο ακριβώς είναι το πρόβλημα.
00:54
So I'm going to show you what I found over the last year.
10
54281
3185
Οπότε θα σας δείξω τι ανακάλυψα τον τελευταίο χρόνο.
00:58
This furry little creature
11
58276
1624
Αυτό το μικρό τριχωτό πλάσμα
00:59
is a fresh young bee halfway emerged from its brood cell,
12
59900
4343
είναι μια νεαρή μέλισσα που βγαίνει από το κελί εκκόλαψης,
01:04
and bees right now are dealing with several different problems,
13
64243
3040
κι οι μέλισσες αντιμετωπίζουν πολλά προβλήματα τελευταία,
01:07
including pesticides, diseases, and habitat loss,
14
67283
4252
όπως φυτοφάρμακα, ασθένειες και απώλεια φυσικού περιβάλλοντος,
01:11
but the single greatest threat is a parasitic mite from Asia,
15
71535
4611
αλλά η μεγαλύτερη απειλή είναι ένα παρασιτικό ακάρι από την Ασία.
01:16
Varroa destructor.
16
76146
2329
Το ακάρι Βαρρόα.
01:18
And this pinhead-sized mite crawls onto young bees
17
78475
2879
Αυτό το μικρό ακάρι προσκολλάται στις νεαρές μέλισσες
01:21
and sucks their blood.
18
81354
2345
και τρέφεται με το αίμα τους.
01:23
This eventually destroys a hive
19
83699
1997
Αυτό κατά συνέπεια καταστρέφει την κυψέλη
01:25
because it weakens the immune system of the bees,
20
85696
3244
επειδή αποδυναμώνει το ανοσοποιητικό σύστημα των μελισσών,
01:28
and it makes them more vulnerable to stress and disease.
21
88940
3536
και τις κάνει πιο ευάλωτες στο άγχος και τις ασθένειες.
01:33
Now, bees are the most sensitive
22
93776
1997
Οι μέλισσες είναι πολύ ευαίσθητες
01:35
when they're developing inside their brood cells,
23
95773
2740
όταν αναπτύσσονται στα κελιά εκκόλαψης,
01:38
and I wanted to know what that process really looks like,
24
98513
3111
και θέλοντας να μάθω την πραγματική διαδικασία,
01:41
so I teamed up with a bee lab at U.C. Davis
25
101624
2624
συνεργάστηκα με το εργαστήρι μελισσοκομίας στο Πανεπιστήμιο της Καλιφόρνια.
01:44
and figured out how to raise bees in front of a camera.
26
104248
3095
κι έμαθα πώς να εκτρέφω μέλισσες μπροστά στον φακό.
01:47
I'm going to show you the first 21 days of a bee's life
27
107993
2988
Θα σας δείξω τις 21 πρώτες μέρες της ζωής μιας μέλισσας,
01:50
condensed into 60 seconds.
28
110981
2789
συμπυκνωμένες μέσα σε 60 δευτερόλεπτα.
01:55
This is a bee egg as it hatches into a larva,
29
115763
4804
Αυτό είναι ένα αβγό μέλισσας που μετατρέπεται σε προνύμφη
02:00
and those newly hatched larvae swim around their cells
30
120567
4445
και αυτές οι προνύμφες βρίσκονται μέσα στα κελιά τους,
02:05
feeding on this white goo that nurse bees secrete for them.
31
125012
4323
και τρέφονται με λευκό πολτό που εκκρίνουν γι' αυτές οι εργάτριες μέλισσες.
02:11
Then, their head and their legs slowly differentiate
32
131616
4543
Μετά, το κεφάλι και τα πόδια τους διαφοροποιούνται αργά
02:16
as they transform into pupae.
33
136159
3350
καθώς μεταμορφώνονται σε νύμφες.
02:21
Here's that same pupation process,
34
141833
2020
Να η ίδια διαδικασία,
02:23
and you can actually see the mites running around in the cells.
35
143853
3390
και μπορείτε να δείτε τα ακάρεα να τριγυρίζουν στις κυψέλες.
02:27
Then the tissue in their body reorganizes
36
147243
4267
Μετά ο ιστός στο σώμα τους αναδιοργανώνεται
02:31
and the pigment slowly develops in their eyes.
37
151510
4605
και το χρώμα αναπτύσσεται αργά στα μάτια τους.
02:38
The last step of the process is their skin shrivels up
38
158869
5888
Το τελευταίο βήμα της διαδικασίας είναι η συρρίκνωση του δέρματός τους
02:44
and they sprout hair.
39
164757
2488
και η εμφάνιση τριχών.
02:47
(Music)
40
167245
3992
(Μουσική)
03:00
So -- (Applause)
41
180805
2854
Οπότε -- (Χειροκρότημα)
03:06
As you can see halfway through that video,
42
186703
3204
Όπως είδατε μέχρι στιγμής στο βίντεο
03:09
the mites were running around on the baby bees,
43
189907
2554
τα ακάρεα περιτριγύριζαν τα μωρά μέλισσες
03:12
and the way that beekeepers typically manage these mites
44
192461
3929
και οι μελισσοκόμοι συνήθως αντιμετωπίζουν τα ακάρεα
03:16
is they treat their hives with chemicals.
45
196390
3014
εμποτίζοντας τις κυψέλες με χημικά.
03:19
In the long run, that's bad news,
46
199404
2266
Μακροπρόθεσμα αυτό είναι βλαβερό,
03:21
so researchers are working on finding alternatives
47
201670
3553
οπότε οι ερευνητές εργάζονται στο να βρουν εναλλακτικές
03:25
to control these mites.
48
205223
2164
για να περιορίσουν τα ακάρεα.
03:28
This is one of those alternatives.
49
208195
2768
Ορίστε μία εναλλακτική.
03:30
It's an experimental breeding program at the USDA Bee Lab in Baton Rouge,
50
210963
4365
Είναι ένα ερευνητικό πρόγραμμα εκτροφής, του Υπ. Γεωργίας των ΗΠΑ στο Μπάτον Ρουζ,
03:35
and this queen and her attendant bees are part of that program.
51
215328
3717
και η βασίλισσα και οι εργάτριές της αποτελούν μέρος του προγράμματος.
03:39
Now, the researchers figured out
52
219735
3695
Οι ερευνητές διαπίστωσαν
03:43
that some of the bees have a natural ability to fight mites,
53
223430
3722
ότι ορισμένες μέλισσες έχουν μια φυσική ικανότητα να πολεμούν τα ακάρεα
03:47
so they set out to breed a line of mite-resistant bees.
54
227152
4170
οπότε αποφάσισαν να εκθρέψουν μέλισσες ανθεκτικές στα ακάρεα.
03:52
This is what it takes to breed bees in a lab.
55
232782
2636
Να τι χρειάζεται για την εκτροφή μελισσών σε εργαστήριο.
03:55
The virgin queen is sedated
56
235418
2740
Η βασίλισσα ναρκώνεται
03:58
and then artificially inseminated using this precision instrument.
57
238158
5042
και γονιμοποιείται τεχνητά με τη χρήση οργάνου ακριβείας.
04:03
Now, this procedure allows the researchers
58
243200
2278
Η διαδικασία αυτή επιτρέπει στους ερευνητές
04:05
to control exactly which bees are being crossed,
59
245478
5022
να ελέγξουν ακριβώς ποιες μέλισσες θα διασταυρωθούν,
04:10
but there's a tradeoff in having this much control.
60
250500
3127
αλλά υπάρχει κι αντάλλαγμα όταν υπάρχει τόσος έλεγχος.
04:13
They succeeded in breeding mite-resistant bees,
61
253627
3205
Πέτυχαν την εκτροφή μελισσών ανθεκτικών στα ακάρεα,
04:16
but in that process, those bees started to lose traits
62
256832
3088
αλλά κατά τη διαδικασία, οι μέλισσες άρχισαν να χάνουν χαρακτηριστικά
04:19
like their gentleness and their ability to store honey,
63
259920
3765
όπως την ευγένεια και την ικανότητά τους να αποθηκεύουν μέλι,
04:23
so to overcome that problem,
64
263685
2509
οπότε για να ξεπεράσουν το πρόβλημα,
04:26
these researchers are now collaborating with commercial beekeepers.
65
266194
3548
οι ερευνητές συνεργάζονται τώρα με επαγγελματίες μελισσοκόμους.
04:30
This is Bret Adee opening one of his 72,000 beehives.
66
270252
4868
Αυτός είναι ο Μπρετ Αντί που ανοίγει μία από τις 72.000 κυψέλες του.
04:35
He and his brother run the largest beekeeping operation in the world,
67
275120
4630
Μαζί με τον αδελφό του έχουν τη μεγαλύτερη επιχείρηση μελισσοκομίας στον κόσμο.
04:39
and the USDA is integrating their mite-resistant bees into his operation
68
279750
5659
Το Υπ. Γεωργίας των ΗΠΑ έχει ενσωματώσει ανθεκτικές στο ακάρι μέλισσες
στην επιχείρησή του, με την ελπίδα ότι με τον καιρό
04:45
with the hope that over time,
69
285409
1643
θα μπορέσουν να επιλέξουν τις μέλισσες που όχι μόνο είναι ανθεκτικές στα ακάρεα,
04:47
they'll be able to select the bees that are not only mite-resistant
70
287052
3671
04:50
but also retain all of these qualities that make them useful to us.
71
290723
4984
αλλά θα διατηρούν όλα τα γνωρίσματα που τις κάνουν χρήσιμες για μας.
04:56
And to say it like that
72
296165
1695
Όπως το λέω
04:57
makes it sound like we're manipulating and exploiting bees,
73
297860
3297
ακούγεται σαν να χρησιμοποιούμε και να εκμεταλλευόμαστε τις μέλισσες,
05:01
and the truth is, we've been doing that for thousands of years.
74
301157
3436
κι η αλήθεια είναι ότι το κάνουμε εδώ και χιλιάδες χρόνια.
05:04
We took this wild creature and put it inside of a box,
75
304593
5154
Πήραμε αυτό το ελεύθερο πλάσμα και το βάλαμε σε ένα κουτί,
05:09
practically domesticating it,
76
309747
2114
ουσιαστικά εξημερώνοντάς το,
05:11
and originally that was so that we could harvest their honey,
77
311861
4109
και αρχικά αυτό γινόταν για να μπορούμε να παίρνουμε το μέλι,
05:15
but over time we started losing our native pollinators,
78
315970
2755
αλλά με τον καιρό αρχίσαμε να χάνουμε τους εγγενείς επικονιαστές,
05:18
our wild pollinators,
79
318725
1695
τους επικονιαστές της φύσης,
05:20
and there are many places now where those wild pollinators
80
320420
3065
και υπάρχουν πολλά μέρη όπου αυτοί οι ελεύθεροι επικονιαστές
05:23
can no longer meet the pollination demands of our agriculture,
81
323485
3799
δεν μπορούν πλέον να ανταποκριθούν στην επικονίαση που απαιτεί η γεωργία,
05:27
so these managed bees have become an integral part of our food system.
82
327284
5224
έτσι αυτές οι μέλισσες έχουν γίνει ζωτικό κομμάτι του συστήματος τροφίμων.
05:32
So when people talk about saving bees,
83
332508
2719
Άρα όταν οι άνθρωποι λένε πως θέλουν να σώσουν τις μέλισσες,
05:35
my interpretation of that
84
335227
2133
η ερμηνεία μου είναι
05:37
is we need to save our relationship to bees,
85
337360
3228
ότι πρέπει να διασώσουμε τη σχέση μας με τις μέλισσες
05:40
and in order to design new solutions,
86
340588
5004
και για να σχεδιάσουμε νέες λύσεις,
05:45
we have to understand the basic biology of bees
87
345592
5101
πρέπει να κατανοήσουμε τη βασική βιολογία των μελισσών
05:50
and understand the effects of stressors that we sometimes cannot see.
88
350693
6243
και να καταλάβουμε τις επιπτώσεις των συχνά αόρατων στρεσογόνων παραγόντων.
05:57
In other words, we have to understand bees up close.
89
357909
3205
Με άλλα λόγια, πρέπει να καταλάβουμε τις μέλισσες από κοντά.
06:01
Thank you.
90
361114
2270
Σας ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
06:03
(Applause)
91
363384
1814
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7