The first 21 days of a bee’s life | Anand Varma

942,763 views ・ 2015-05-11

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Štěpán Kovář Korektor: Samuel Titera
00:13
(Music)
0
13206
5919
(hudba)
00:26
These bees are in my backyard in Berkeley, California.
1
26325
4497
Tyhle včely mám na svém dvorku v Berkely v Kaliformii.
00:30
Until last year, I'd never kept bees before,
2
30822
2399
Ještě před rokem jsem žádné včely nechoval,
00:33
but National Geographic asked me to photograph a story about them,
3
33221
4049
ale National Geographic mě požádal, abych je nafotografoval pro dokument.
00:37
and I decided, to be able to take compelling images,
4
37270
2499
Abych mohl udělat přesvědčivé fotografie,
00:39
I should start keeping bees myself.
5
39769
2484
rozhodl jsem se, že sám včely začnu chovat.
00:42
And as you may know,
6
42253
1695
Jak jistě víte,
00:43
bees pollinate one third of our food crops,
7
43948
2624
včely opylují jednu třetinu naší zemědělské produkce
00:46
and lately they've been having a really hard time.
8
46572
3158
a poslední dobou prožívají opravdu těžké časy.
00:49
So as a photographer, I wanted to explore what this problem really looks like.
9
49730
4551
Jako fotograf jsem chtěl prozkoumat, jak vlastně ten problém vypadá.
00:54
So I'm going to show you what I found over the last year.
10
54281
3185
Nyní vám ukážu, co jsem objevil minulý rok.
00:58
This furry little creature
11
58276
1624
Toto malé chlupaté stvoření,
00:59
is a fresh young bee halfway emerged from its brood cell,
12
59900
4343
je zdravá mladá včela, z poloviny venku ze své mateřské buňky.
01:04
and bees right now are dealing with several different problems,
13
64243
3040
Včely se nyní potýkají s různými problémy,
01:07
including pesticides, diseases, and habitat loss,
14
67283
4252
jako jsou například pesticidy, nemoci nebo úbytek životního prostředí.
01:11
but the single greatest threat is a parasitic mite from Asia,
15
71535
4611
Ale největší hrozbou je parazitující roztoč z Asie,
01:16
Varroa destructor.
16
76146
2329
Varroa destructor.
01:18
And this pinhead-sized mite crawls onto young bees
17
78475
2879
Tento roztoč velký jako hlavička špendlíku vleze na mladou včelu
01:21
and sucks their blood.
18
81354
2345
a saje její krev.
01:23
This eventually destroys a hive
19
83699
1997
Takto nakonec zničí celý úl,
01:25
because it weakens the immune system of the bees,
20
85696
3244
protože oslabí imunitní systém včel,
01:28
and it makes them more vulnerable to stress and disease.
21
88940
3536
čímž je učiní zranitelnějšími vůči jiným nemocem a stresu.
01:33
Now, bees are the most sensitive
22
93776
1997
Včely jsou nejzranitelnější,
01:35
when they're developing inside their brood cells,
23
95773
2740
když se vyvíjejí ve svých plodových buňkách
01:38
and I wanted to know what that process really looks like,
24
98513
3111
a mě zajímalo, jak tento proces vypadá.
01:41
so I teamed up with a bee lab at U.C. Davis
25
101624
2624
Spojil jsem se tedy s včelařskou laboratoří v U.C. Davis
01:44
and figured out how to raise bees in front of a camera.
26
104248
3095
a naučil se chovat včely přímo před kamerou.
01:47
I'm going to show you the first 21 days of a bee's life
27
107993
2988
Teď vám ukážu prvních 21 dní života včely
01:50
condensed into 60 seconds.
28
110981
2789
během 60 sekund.
01:55
This is a bee egg as it hatches into a larva,
29
115763
4804
Toto je včelí vajíčko, které se mění v larvu.
02:00
and those newly hatched larvae swim around their cells
30
120567
4445
Toto jsou již čerstvě vylíhlé larvy, které plavou ve svých buňkách.
02:05
feeding on this white goo that nurse bees secrete for them.
31
125012
4323
Krmí se touto bílou kaší, kterou jim včely krmičky vyměšují.
02:11
Then, their head and their legs slowly differentiate
32
131616
4543
Pak se začnou pozvolna utvářet nožičky a hlava
02:16
as they transform into pupae.
33
136159
3350
a přeměňují se v kuklu.
02:21
Here's that same pupation process,
34
141833
2020
Tady vidíte stejný proces zakuklení
02:23
and you can actually see the mites running around in the cells.
35
143853
3390
a roztoče běhající uvnitř buňek.
02:27
Then the tissue in their body reorganizes
36
147243
4267
Poté se přeskupí tkáň ve včelím těle
02:31
and the pigment slowly develops in their eyes.
37
151510
4605
a oči se pomalu pigmentují.
02:38
The last step of the process is their skin shrivels up
38
158869
5888
Jako poslední se vytvoří kůže
02:44
and they sprout hair.
39
164757
2488
a vyrazí chloupky.
02:47
(Music)
40
167245
3992
(hudba)
03:00
So -- (Applause)
41
180805
2854
(potlesk)
03:06
As you can see halfway through that video,
42
186703
3204
V polovině videa jste viděli,
03:09
the mites were running around on the baby bees,
43
189907
2554
jak roztoči běhali po mladých včelách.
03:12
and the way that beekeepers typically manage these mites
44
192461
3929
Včelaři běžně řeší tento problém,
03:16
is they treat their hives with chemicals.
45
196390
3014
pomocí chemikálií.
03:19
In the long run, that's bad news,
46
199404
2266
V dlouhodobé perspektivě to není dobré.
03:21
so researchers are working on finding alternatives
47
201670
3553
Proto výzkumnící hledají jiné alternativy,
03:25
to control these mites.
48
205223
2164
proti těmto roztočům.
03:28
This is one of those alternatives.
49
208195
2768
Jednu z možností
03:30
It's an experimental breeding program at the USDA Bee Lab in Baton Rouge,
50
210963
4365
nabízí experimentální chov včel ve včelí laboratoři USDA v Baton Rouge.
03:35
and this queen and her attendant bees are part of that program.
51
215328
3717
Tato královna a její potomci jsou součástí toho programu.
03:39
Now, the researchers figured out
52
219735
3695
Výzkumníci přišli na to,
03:43
that some of the bees have a natural ability to fight mites,
53
223430
3722
že některé včely mají přirozenou schopnost se s roztoči vypořádat.
03:47
so they set out to breed a line of mite-resistant bees.
54
227152
4170
Začali tedy chovat linii včel rezistentní vůči roztočům.
03:52
This is what it takes to breed bees in a lab.
55
232782
2636
Takto vypadá chov včel v laboratoři.
03:55
The virgin queen is sedated
56
235418
2740
Panenská královna se uspí
03:58
and then artificially inseminated using this precision instrument.
57
238158
5042
a uměle oplodní tímto přesným nástrojem.
04:03
Now, this procedure allows the researchers
58
243200
2278
Díky této proceduře mohou vědci
04:05
to control exactly which bees are being crossed,
59
245478
5022
přesně kontrolovat, které včely kříží.
04:10
but there's a tradeoff in having this much control.
60
250500
3127
Taková moc má ale háček.
04:13
They succeeded in breeding mite-resistant bees,
61
253627
3205
Vědci uspěli při chovu rezistentních včel,
04:16
but in that process, those bees started to lose traits
62
256832
3088
ale během tohoto procesu včely ztratily některé vlastnosti,
04:19
like their gentleness and their ability to store honey,
63
259920
3765
jako například vlídnost a schopnost ukládat med.
04:23
so to overcome that problem,
64
263685
2509
Aby vědci tento problém překonali,
04:26
these researchers are now collaborating with commercial beekeepers.
65
266194
3548
spolupracují s komerčními včelaři.
04:30
This is Bret Adee opening one of his 72,000 beehives.
66
270252
4868
Tady vidíte Breta Adeeho, jak otevírá jeden ze svých 72 000 úlů.
04:35
He and his brother run the largest beekeeping operation in the world,
67
275120
4630
Spolu se svým bratrem provozuje největší včelařský podnik na světě.
04:39
and the USDA is integrating their mite-resistant bees into his operation
68
279750
5659
USDA integruje své rezistentní včely do jejich provozu,
04:45
with the hope that over time,
69
285409
1643
v naději, že za nějaký čas,
04:47
they'll be able to select the bees that are not only mite-resistant
70
287052
3671
budou schopni vybrat včely nejen rezistentní proti roztočům,
04:50
but also retain all of these qualities that make them useful to us.
71
290723
4984
ale takové, co si zachovají další kvality, díky kterým jsou pro nás užitečné.
04:56
And to say it like that
72
296165
1695
Když se to tak řekne,
04:57
makes it sound like we're manipulating and exploiting bees,
73
297860
3297
může se zdát, že včely manipulujeme a zneužíváme.
05:01
and the truth is, we've been doing that for thousands of years.
74
301157
3436
Jenže ve skutečnosti tohle už děláme tisíce let.
05:04
We took this wild creature and put it inside of a box,
75
304593
5154
Prostě vezmeme divoké zvíře a dáme ho do krabičky.
05:09
practically domesticating it,
76
309747
2114
Vpodstatě ho domestikujeme.
05:11
and originally that was so that we could harvest their honey,
77
311861
4109
Původně to bylo jen kvůli jejich medu,
05:15
but over time we started losing our native pollinators,
78
315970
2755
ale pak jsme začali ztrácet přirozené opylovače,
05:18
our wild pollinators,
79
318725
1695
divoké opylovače.
05:20
and there are many places now where those wild pollinators
80
320420
3065
A protože máme místa, která tito divocí opylovači
05:23
can no longer meet the pollination demands of our agriculture,
81
323485
3799
nezvládnou opylovat kvůli nárokům a intenzitě našeho zemědělství,
05:27
so these managed bees have become an integral part of our food system.
82
327284
5224
staly se tyto vyšlechtěné včely nedílnou součástí našeho systému výživy.
05:32
So when people talk about saving bees,
83
332508
2719
Takže když lidé hovoří o záchraně včel,
05:35
my interpretation of that
84
335227
2133
chápu to spíše jako
05:37
is we need to save our relationship to bees,
85
337360
3228
záchranu našeho vztahu ke včelám.
05:40
and in order to design new solutions,
86
340588
5004
Abychom mohli přijít s novým řešením,
05:45
we have to understand the basic biology of bees
87
345592
5101
musíme pochopit základní biologii včel
05:50
and understand the effects of stressors that we sometimes cannot see.
88
350693
6243
a dopad stressujících faktorů, které občas nevidíme.
05:57
In other words, we have to understand bees up close.
89
357909
3205
Jinými slovy, musíme včely poznat mnohem více, mnohem lépe.
06:01
Thank you.
90
361114
2270
Děkuji.
06:03
(Applause)
91
363384
1814
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7