The first 21 days of a bee’s life | Anand Varma

Anand Varma: Uma visão emocionante dos primeiros 21 dias da vida de uma abelha

942,345 views

2015-05-11 ・ TED


New videos

The first 21 days of a bee’s life | Anand Varma

Anand Varma: Uma visão emocionante dos primeiros 21 dias da vida de uma abelha

942,345 views ・ 2015-05-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Maricene Crus
00:13
(Music)
0
13206
5919
(Música)
00:26
These bees are in my backyard in Berkeley, California.
1
26325
4497
Essas abelhas estão no meu quintal, em Berkeley, Califórnia.
00:30
Until last year, I'd never kept bees before,
2
30822
2399
Até o ano passado, eu jamais tinha cuidado de abelhas antes,
00:33
but National Geographic asked me to photograph a story about them,
3
33221
4049
mas a National Geographic me pediu para fotografar uma história sobre elas
00:37
and I decided, to be able to take compelling images,
4
37270
2499
e decidi que, para conseguir boas imagens,
00:39
I should start keeping bees myself.
5
39769
2484
eu mesmo deveria começar a criar abelhas.
00:42
And as you may know,
6
42253
1695
E, como talvez vocês saibam,
00:43
bees pollinate one third of our food crops,
7
43948
2624
as abelhas polinizam um terço das nossas plantações
00:46
and lately they've been having a really hard time.
8
46572
3158
e têm passado por dificuldades ultimamente.
00:49
So as a photographer, I wanted to explore what this problem really looks like.
9
49730
4551
Como fotógrafo, eu queira explorar como era realmente o problema.
00:54
So I'm going to show you what I found over the last year.
10
54281
3185
Então, vou mostrar a vocês o que descobri ao longo do ano passado.
00:58
This furry little creature
11
58276
1624
Esta criaturinha peluda
00:59
is a fresh young bee halfway emerged from its brood cell,
12
59900
4343
é uma abelha bem novinha, ainda tentando sair de seu casulo,
01:04
and bees right now are dealing with several different problems,
13
64243
3040
e as abelhas atualmente têm de lidar com diversos problemas,
01:07
including pesticides, diseases, and habitat loss,
14
67283
4252
incluindo pesticidas, doenças e perda de habitat,
01:11
but the single greatest threat is a parasitic mite from Asia,
15
71535
4611
mas a maior ameaça de todas é o Varroa destructor,
01:16
Varroa destructor.
16
76146
2329
ácaro parasita oriundo da Ásia.
01:18
And this pinhead-sized mite crawls onto young bees
17
78475
2879
Com o tamanho de uma cabeça de alfinete, ele sobe nas jovens abelhas
01:21
and sucks their blood.
18
81354
2345
e suga seu sangue.
01:23
This eventually destroys a hive
19
83699
1997
Isso acaba destruindo as colmeias
01:25
because it weakens the immune system of the bees,
20
85696
3244
porque enfraquece o sistema imunológico das abelhas
01:28
and it makes them more vulnerable to stress and disease.
21
88940
3536
e as deixa mais vulneráveis ao estresse e a doenças.
01:33
Now, bees are the most sensitive
22
93776
1997
Bem, as abelhas são mais sensíveis
01:35
when they're developing inside their brood cells,
23
95773
2740
quando ainda estão se desenvolvendo dentro de seu casulo,
01:38
and I wanted to know what that process really looks like,
24
98513
3111
e eu queria saber como era realmente esse processo.
01:41
so I teamed up with a bee lab at U.C. Davis
25
101624
2624
Fiz uma parceria com um laboratório de abelhas da UC Davis
01:44
and figured out how to raise bees in front of a camera.
26
104248
3095
e pensei em uma forma de criar abelhas diante de uma câmera.
01:47
I'm going to show you the first 21 days of a bee's life
27
107993
2988
Vou mostrar a vocês os primeiros 21 dias da vida de uma abelha,
01:50
condensed into 60 seconds.
28
110981
2789
condensados em 60 segundos.
01:55
This is a bee egg as it hatches into a larva,
29
115763
4804
Esta é uma larva de abelha saindo do ovo,
02:00
and those newly hatched larvae swim around their cells
30
120567
4445
e essas larvas recém-nascidas ficam nadando em seus casulos,
alimentando-se dessa gosma branca que abelhas enfermeiras secretam ali.
02:05
feeding on this white goo that nurse bees secrete for them.
31
125012
4323
02:11
Then, their head and their legs slowly differentiate
32
131616
4543
Então, a cabeça e as patas começam a aparecer,
02:16
as they transform into pupae.
33
136159
3350
ao se transformarem em pupa.
02:21
Here's that same pupation process,
34
141833
2020
Aqui temos o mesmo processo de pupação,
02:23
and you can actually see the mites running around in the cells.
35
143853
3390
e é possível ver os ácaros pra lá e pra cá nos casulos.
Então, o tecido de seu corpo se reorganiza
02:27
Then the tissue in their body reorganizes
36
147243
4267
02:31
and the pigment slowly develops in their eyes.
37
151510
4605
e, lentamente, o pigmento de seus olhos se desenvolve.
02:38
The last step of the process is their skin shrivels up
38
158869
5888
O último estágio do processo é quando sua pele murcha
02:44
and they sprout hair.
39
164757
2488
e os pelos surgem.
02:47
(Music)
40
167245
3992
(Música)
03:00
So -- (Applause)
41
180805
2854
Então... (Aplausos)
03:06
As you can see halfway through that video,
42
186703
3204
Como puderam ver, até a metade do vídeo,
03:09
the mites were running around on the baby bees,
43
189907
2554
os ácaros estavam pra lá e pra cá em cima dos filhotes.
03:12
and the way that beekeepers typically manage these mites
44
192461
3929
Os criadores de abelhas normalmente tentam combater isso
tratando suas colmeias com produtos químicos.
03:16
is they treat their hives with chemicals.
45
196390
3014
03:19
In the long run, that's bad news,
46
199404
2266
A longo prazo, isso é ruim.
03:21
so researchers are working on finding alternatives
47
201670
3553
Por isso, pesquisadores têm tentado encontrar alternativas
03:25
to control these mites.
48
205223
2164
para controlar esses ácaros.
03:28
This is one of those alternatives.
49
208195
2768
Esta é uma delas: um programa experimental de criação
03:30
It's an experimental breeding program at the USDA Bee Lab in Baton Rouge,
50
210963
4365
do laboratório de abelhas da USDA, em Baton Rouge,
03:35
and this queen and her attendant bees are part of that program.
51
215328
3717
e esta rainha e suas operárias fazem parte desse programa.
03:39
Now, the researchers figured out
52
219735
3695
Os pesquisadores descobriram
que algumas abelhas têm a capacidade natural de combater ácaros,
03:43
that some of the bees have a natural ability to fight mites,
53
223430
3722
03:47
so they set out to breed a line of mite-resistant bees.
54
227152
4170
e começaram a criar uma linha de abelhas resistentes a ácaros.
03:52
This is what it takes to breed bees in a lab.
55
232782
2636
É assim que criamos abelhas em laboratório.
03:55
The virgin queen is sedated
56
235418
2740
A rainha virgem é sedada
03:58
and then artificially inseminated using this precision instrument.
57
238158
5042
e inseminada artificialmente com um instrumento de precisão.
04:03
Now, this procedure allows the researchers
58
243200
2278
Esse procedimento permite que os pesquisadores
04:05
to control exactly which bees are being crossed,
59
245478
5022
controlem exatamente quais abelhas estão sendo cruzadas,
04:10
but there's a tradeoff in having this much control.
60
250500
3127
mas há perdas e ganhos por se ter tanto controle.
04:13
They succeeded in breeding mite-resistant bees,
61
253627
3205
Eles conseguiram criar abelhas resistentes a ácaros,
04:16
but in that process, those bees started to lose traits
62
256832
3088
mas, durante o processo, essas abelhas começaram a perder traços,
04:19
like their gentleness and their ability to store honey,
63
259920
3765
como sua docilidade e capacidade de armazenar mel.
04:23
so to overcome that problem,
64
263685
2509
Para contornar esse problema,
esses pesquisadores agora trabalham com criadores comerciais de abelhas.
04:26
these researchers are now collaborating with commercial beekeepers.
65
266194
3548
04:30
This is Bret Adee opening one of his 72,000 beehives.
66
270252
4868
Este é Bret Adee, abrindo uma de suas 72 mil colmeias.
Ele e seu irmão dirigem a maior operação de cria de abelhas do mundo
04:35
He and his brother run the largest beekeeping operation in the world,
67
275120
4630
04:39
and the USDA is integrating their mite-resistant bees into his operation
68
279750
5659
e a USDA está integrando as abelhas resistentes a ácaros na operação dele,
04:45
with the hope that over time,
69
285409
1643
com a esperança de que, com o tempo, conseguirão selecionar as abelhas
04:47
they'll be able to select the bees that are not only mite-resistant
70
287052
3671
que são não apenas resistentes a ácaros,
04:50
but also retain all of these qualities that make them useful to us.
71
290723
4984
mas também mantêm todas as qualidades que as tornam úteis para nós.
04:56
And to say it like that
72
296165
1695
E dizer isso dessa forma
04:57
makes it sound like we're manipulating and exploiting bees,
73
297860
3297
parece que estamos manipulando e explorando as abelhas
05:01
and the truth is, we've been doing that for thousands of years.
74
301157
3436
e a verdade é que fazemos isso há milhares de anos.
05:04
We took this wild creature and put it inside of a box,
75
304593
5154
Pegamos essa criatura selvagem e a pusemos em uma caixa.
05:09
practically domesticating it,
76
309747
2114
Praticamente a domesticamos.
05:11
and originally that was so that we could harvest their honey,
77
311861
4109
Originalmente foi assim para que pudéssemos coletar mel,
05:15
but over time we started losing our native pollinators,
78
315970
2755
mas, com o tempo, começamos a perder nossos polinizadores nativos,
05:18
our wild pollinators,
79
318725
1695
nossos polinizadores selvagens,
05:20
and there are many places now where those wild pollinators
80
320420
3065
e há muitos lugares hoje onde esses polinizadores selvagens
05:23
can no longer meet the pollination demands of our agriculture,
81
323485
3799
não conseguem mais atender à demanda de polinização de nossa agricultura.
05:27
so these managed bees have become an integral part of our food system.
82
327284
5224
Essas abelhas manipuladas se tornaram parte do nosso sistema alimentar.
05:32
So when people talk about saving bees,
83
332508
2719
Quando as pessoas falam em salvar abelhas,
05:35
my interpretation of that
84
335227
2133
minha interpretação disso
é que precisamos salvar nossa relação com as abelhas
05:37
is we need to save our relationship to bees,
85
337360
3228
05:40
and in order to design new solutions,
86
340588
5004
e, para criar novas soluções,
05:45
we have to understand the basic biology of bees
87
345592
5101
temos que entender a biologia básica das abelhas
05:50
and understand the effects of stressors that we sometimes cannot see.
88
350693
6243
e entender os efeitos de estressores que às vezes não podemos ver.
05:57
In other words, we have to understand bees up close.
89
357909
3205
Em outras palavras, temos que entender as abelhas bem de perto.
Obrigado.
06:01
Thank you.
90
361114
2270
(Aplausos)
06:03
(Applause)
91
363384
1814
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7