The first 21 days of a bee’s life | Anand Varma

937,810 views ・ 2015-05-11

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ovidiu Panaite Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:13
(Music)
0
13206
5919
(Muzică)
00:26
These bees are in my backyard in Berkeley, California.
1
26325
4497
Aceste albine se află în curtea mea din Berkeley, California.
00:30
Until last year, I'd never kept bees before,
2
30822
2399
Până anul trecut n-am avut niciodată albine,
00:33
but National Geographic asked me to photograph a story about them,
3
33221
4049
dar National Geographic mi-a cerut să fotografiez o poveste despre ele
00:37
and I decided, to be able to take compelling images,
4
37270
2499
și mi-am zis că pentru a avea imagini convingătoare
00:39
I should start keeping bees myself.
5
39769
2484
ar trebui să cresc eu însumi albine.
00:42
And as you may know,
6
42253
1695
După cum știți, albinele polenizează o treime din recoltele noastre,
00:43
bees pollinate one third of our food crops,
7
43948
2624
00:46
and lately they've been having a really hard time.
8
46572
3158
dar în ultima vreme au avut multe probleme.
00:49
So as a photographer, I wanted to explore what this problem really looks like.
9
49730
4551
Ca fotograf am vrut să văd cum arată cu adevărat aceste probleme.
00:54
So I'm going to show you what I found over the last year.
10
54281
3185
Vă voi arăta ce am descoperit în ultimul an.
00:58
This furry little creature
11
58276
1624
Această creatură mică și păroasă
00:59
is a fresh young bee halfway emerged from its brood cell,
12
59900
4343
e o tânără albină ieșită pe jumătate din celula sa.
01:04
and bees right now are dealing with several different problems,
13
64243
3040
Acum albinele se confruntă cu diverse probleme,
01:07
including pesticides, diseases, and habitat loss,
14
67283
4252
printre care pesticide, boli și pierderea habitatului,
01:11
but the single greatest threat is a parasitic mite from Asia,
15
71535
4611
dar cea mai mare amenințare e o căpușă parazită din Asia:
01:16
Varroa destructor.
16
76146
2329
Varroa destructor.
01:18
And this pinhead-sized mite crawls onto young bees
17
78475
2879
Acestă căpușă minusculă se cațără pe albinele tinere
01:21
and sucks their blood.
18
81354
2345
și le suge sângele.
01:23
This eventually destroys a hive
19
83699
1997
Până la urmă distruge stupul,
01:25
because it weakens the immune system of the bees,
20
85696
3244
pentru că slăbește sistemul imunitar al albinelor
01:28
and it makes them more vulnerable to stress and disease.
21
88940
3536
și le face vulnerabile la stres și boli.
01:33
Now, bees are the most sensitive
22
93776
1997
Albinele sunt foarte plăpânde când se dezvoltă înăuntrul celulelor
01:35
when they're developing inside their brood cells,
23
95773
2740
01:38
and I wanted to know what that process really looks like,
24
98513
3111
și am vrut să aflu cum arată de fapt acest proces.
01:41
so I teamed up with a bee lab at U.C. Davis
25
101624
2624
Așa că am colaborat cu un laborator de la UC Davis
01:44
and figured out how to raise bees in front of a camera.
26
104248
3095
și reușit să creștem albine în fața camerei.
01:47
I'm going to show you the first 21 days of a bee's life
27
107993
2988
Vă voi arăta primele 21 de zile din viața unei albine
01:50
condensed into 60 seconds.
28
110981
2789
comprimate în 60 de secunde.
01:55
This is a bee egg as it hatches into a larva,
29
115763
4804
Acesta e oul albinei eclozând și devenind o larvă,
02:00
and those newly hatched larvae swim around their cells
30
120567
4445
iar larvele nou-născute înoată în celulă
02:05
feeding on this white goo that nurse bees secrete for them.
31
125012
4323
hrănindu-se din pasta albă pe care albinele-doică o secretă pentru ele.
02:11
Then, their head and their legs slowly differentiate
32
131616
4543
Apoi capul și picioarele se diferențiază încet
02:16
as they transform into pupae.
33
136159
3350
în timp ce larva se transformă în pupă.
02:21
Here's that same pupation process,
34
141833
2020
Aici e același proces
02:23
and you can actually see the mites running around in the cells.
35
143853
3390
și chiar vedeți căpușele umblând prin celule.
02:27
Then the tissue in their body reorganizes
36
147243
4267
Apoi țesutul din corp se reorganizează,
02:31
and the pigment slowly develops in their eyes.
37
151510
4605
iar pigmentul se dezvoltă încet în ochi.
02:38
The last step of the process is their skin shrivels up
38
158869
5888
Ultimul pas al procesului e retractarea pielii
02:44
and they sprout hair.
39
164757
2488
și creșterea părului.
02:47
(Music)
40
167245
3992
(Muzică)
03:00
So -- (Applause)
41
180805
2854
Deci... (Aplauze)
03:06
As you can see halfway through that video,
42
186703
3204
După cum ați văzut la jumătatea filmului,
03:09
the mites were running around on the baby bees,
43
189907
2554
căpușele mergeau pe albinele-bebeluș,
03:12
and the way that beekeepers typically manage these mites
44
192461
3929
iar de regulă apicultorii combat căpușele
03:16
is they treat their hives with chemicals.
45
196390
3014
prin tratarea stupilor cu chimicale.
03:19
In the long run, that's bad news,
46
199404
2266
Pe termen lung asta e dăunător,
03:21
so researchers are working on finding alternatives
47
201670
3553
așa că cercetătorii încearcă să găsească alternative
03:25
to control these mites.
48
205223
2164
pentru a controla căpușele.
03:28
This is one of those alternatives.
49
208195
2768
Iată una dintre alternative.
03:30
It's an experimental breeding program at the USDA Bee Lab in Baton Rouge,
50
210963
4365
E un program experimental de înmulțire de la USDA Bee Lab din Baton Rouge,
03:35
and this queen and her attendant bees are part of that program.
51
215328
3717
iar această regină și însoțitoarele ei fac parte din program.
03:39
Now, the researchers figured out
52
219735
3695
Cercetătorii au aflat
03:43
that some of the bees have a natural ability to fight mites,
53
223430
3722
că unele albine au o rezistență naturală față de căpușe,
03:47
so they set out to breed a line of mite-resistant bees.
54
227152
4170
așa că au început să înmulțească o linie de albine rezistente la căpușe.
03:52
This is what it takes to breed bees in a lab.
55
232782
2636
Iată cum înmulțim albinele în laborator.
03:55
The virgin queen is sedated
56
235418
2740
Regina virgină e sedată
03:58
and then artificially inseminated using this precision instrument.
57
238158
5042
și apoi inseminată artificial folosind acest instrument de precizie.
04:03
Now, this procedure allows the researchers
58
243200
2278
Procedura le permite cercetătorilor
04:05
to control exactly which bees are being crossed,
59
245478
5022
să controleze exact care albine sunt încrucișate.
04:10
but there's a tradeoff in having this much control.
60
250500
3127
Dar e și un compromis în deținerea acestui control.
04:13
They succeeded in breeding mite-resistant bees,
61
253627
3205
Ei reușesc să înmulțească albine rezistente la căpușe,
04:16
but in that process, those bees started to lose traits
62
256832
3088
dar prin asta albinele încep să piardă din calități,
04:19
like their gentleness and their ability to store honey,
63
259920
3765
cum ar fi blândețea și capacitatea de a păstra mierea.
04:23
so to overcome that problem,
64
263685
2509
Pentru a depăși această problemă,
cercetătorii colaborează acum cu apicultori comerciali.
04:26
these researchers are now collaborating with commercial beekeepers.
65
266194
3548
04:30
This is Bret Adee opening one of his 72,000 beehives.
66
270252
4868
Acesta e Bret Adee deschizând unul din cei 72 000 de stupi ai săi.
04:35
He and his brother run the largest beekeeping operation in the world,
67
275120
4630
Împreună cu fratele său conduce cea mai mare crescătorie apicolă din lume,
04:39
and the USDA is integrating their mite-resistant bees into his operation
68
279750
5659
iar USDA integrează albinele rezistente la căpușe în acestă crescătorie,
04:45
with the hope that over time,
69
285409
1643
cu speranța că în timp
vor putea selecta albinele care nu sunt doar rezistente la căpușe,
04:47
they'll be able to select the bees that are not only mite-resistant
70
287052
3671
04:50
but also retain all of these qualities that make them useful to us.
71
290723
4984
dar care păstrează și toate calitățile care le fac utile pentru noi.
04:56
And to say it like that
72
296165
1695
Când vorbesc astfel sună ca și cum am manipula și exploata albinele.
04:57
makes it sound like we're manipulating and exploiting bees,
73
297860
3297
05:01
and the truth is, we've been doing that for thousands of years.
74
301157
3436
Dar adevărul e că facem asta de mii de ani.
05:04
We took this wild creature and put it inside of a box,
75
304593
5154
Am luat această creatură sălbatică și am pus-o într-o cutie,
05:09
practically domesticating it,
76
309747
2114
practic domesticind-o.
05:11
and originally that was so that we could harvest their honey,
77
311861
4109
Inițial scopul era de a le recolta mierea,
05:15
but over time we started losing our native pollinators,
78
315970
2755
dar în timp am început să pierdem polenizatorii nativi,
05:18
our wild pollinators,
79
318725
1695
polenizatorii sălbatici.
05:20
and there are many places now where those wild pollinators
80
320420
3065
În multe locuri acești polenizatori sălbatici
05:23
can no longer meet the pollination demands of our agriculture,
81
323485
3799
nu mai pot satisface nevoia de polenizare a agriculturii.
05:27
so these managed bees have become an integral part of our food system.
82
327284
5224
Așa că albinele au devenit o parte integrată a sistemului alimentar.
05:32
So when people talk about saving bees,
83
332508
2719
Când se vorbește despre salvarea albinelor,
05:35
my interpretation of that
84
335227
2133
interpretarea mea e că trebuie să salvăm relația noastră cu albinele.
05:37
is we need to save our relationship to bees,
85
337360
3228
05:40
and in order to design new solutions,
86
340588
5004
Iar pentru a crea noi soluții
05:45
we have to understand the basic biology of bees
87
345592
5101
trebuie să înțelegem biologia de bază a albinelor
05:50
and understand the effects of stressors that we sometimes cannot see.
88
350693
6243
și să înțelegem efectele factorilor de stres
pe care uneori nu-i vedem.
05:57
In other words, we have to understand bees up close.
89
357909
3205
Cu alte cuvinte, trebuie să înțelegem albinele de aproape.
06:01
Thank you.
90
361114
2270
Mulțumesc.
06:03
(Applause)
91
363384
1814
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7