The first 21 days of a bee’s life | Anand Varma

937,769 views ・ 2015-05-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Olga Moreira Revisora: Margarida Ferreira
00:13
(Music)
0
13206
5919
00:26
These bees are in my backyard in Berkeley, California.
1
26325
4497
Estas abelhas estão no meu quintal em Berkeley, Califórnia.
00:30
Until last year, I'd never kept bees before,
2
30822
2399
Até ao ano passado, nunca me tinha dedicado à apicultura,
00:33
but National Geographic asked me to photograph a story about them,
3
33221
4049
mas a National Geographic pediu-me para fotografar uma história sobre abelhas.
00:37
and I decided, to be able to take compelling images,
4
37270
2499
Para poder captar imagens convincentes,
00:39
I should start keeping bees myself.
5
39769
2484
decidi começar a minha criação de abelhas.
00:42
And as you may know,
6
42253
1695
Como devem saber,
00:43
bees pollinate one third of our food crops,
7
43948
2624
as abelhas polinizam um terço das culturas alimentares,
00:46
and lately they've been having a really hard time.
8
46572
3158
e ultimamente enfrentam tempos difíceis.
00:49
So as a photographer, I wanted to explore what this problem really looks like.
9
49730
4551
Enquanto fotógrafo, quis investigar este problema.
00:54
So I'm going to show you what I found over the last year.
10
54281
3185
Vou mostrar-vos agora o que descobri no decorrer do ano passado.
00:58
This furry little creature
11
58276
1624
Esta pequena criatura peluda
00:59
is a fresh young bee halfway emerged from its brood cell,
12
59900
4343
é uma abelha jovem a meio caminho de emergir de uma célula de cria.
01:04
and bees right now are dealing with several different problems,
13
64243
3040
As abelhas enfrentam neste momento diversos problemas
01:07
including pesticides, diseases, and habitat loss,
14
67283
4252
incluindo os pesticidas, as doenças e a perda de "habitat",
01:11
but the single greatest threat is a parasitic mite from Asia,
15
71535
4611
mas a maior ameaça é um tipo de ácaros ectoparasitas asiáticos.
01:16
Varroa destructor.
16
76146
2329
O Varroa destructor.
01:18
And this pinhead-sized mite crawls onto young bees
17
78475
2879
Este ácaro do tamanho da cabeça de um alfinete
01:21
and sucks their blood.
18
81354
2345
infesta e suga o sangue das abelhas jovens.
01:23
This eventually destroys a hive
19
83699
1997
Isso acaba por destruir a colmeia
01:25
because it weakens the immune system of the bees,
20
85696
3244
porque debilita o sistema imunitário das abelhas
01:28
and it makes them more vulnerable to stress and disease.
21
88940
3536
tornando-as mais vulneráveis ao "stress" e às doenças.
01:33
Now, bees are the most sensitive
22
93776
1997
As abelhas são mais sensíveis
01:35
when they're developing inside their brood cells,
23
95773
2740
quando estão em desenvolvimento nas células de cria,
01:38
and I wanted to know what that process really looks like,
24
98513
3111
e eu quis saber como se desenrola este processo.
01:41
so I teamed up with a bee lab at U.C. Davis
25
101624
2624
Fui para o laboratório de abelhas da Universidade da Califórnia, em Davis
01:44
and figured out how to raise bees in front of a camera.
26
104248
3095
e aprendi a filmar a criação de abelhas.
01:47
I'm going to show you the first 21 days of a bee's life
27
107993
2988
Vou mostrar-vos os primeiros 21 dias de vida de uma abelha,
01:50
condensed into 60 seconds.
28
110981
2789
resumidos em 60 segundos.
01:55
This is a bee egg as it hatches into a larva,
29
115763
4804
Isto é um ovo de abelha que dá origem a uma larva.
02:00
and those newly hatched larvae swim around their cells
30
120567
4445
Estas larvas recém-nascidas giram no interior das suas células
02:05
feeding on this white goo that nurse bees secrete for them.
31
125012
4323
alimentando-se deste muco branco que as operárias segregam para elas.
02:11
Then, their head and their legs slowly differentiate
32
131616
4543
Em seguida, lentamente, a cabeça e as pernas começam a distinguir-se
02:16
as they transform into pupae.
33
136159
3350
à medida que se transformam em pupas.
02:21
Here's that same pupation process,
34
141833
2020
Aqui vemos o mesmo processo de metamorpfose.
02:23
and you can actually see the mites running around in the cells.
35
143853
3390
Podemos ver claramente os ácaros a correr à volta das células.
02:27
Then the tissue in their body reorganizes
36
147243
4267
Em seguida, a estrutura do tecido corporal reorganiza-se
02:31
and the pigment slowly develops in their eyes.
37
151510
4605
e, lentamente, desenvolve-se a pigmentação dos olhos.
02:38
The last step of the process is their skin shrivels up
38
158869
5888
Na última fase deste processo a pele enruga-se
02:44
and they sprout hair.
39
164757
2488
e aparecem os pelos.
02:47
(Music)
40
167245
3992
(Música)
03:00
So -- (Applause)
41
180805
2854
(Aplausos)
03:06
As you can see halfway through that video,
42
186703
3204
Como puderam ver, a meio deste vídeo,
03:09
the mites were running around on the baby bees,
43
189907
2554
os ácaros corriam à volta das abelhas bebés.
03:12
and the way that beekeepers typically manage these mites
44
192461
3929
Habitualmente, os apicultores tratam estes ácaros
03:16
is they treat their hives with chemicals.
45
196390
3014
com produtos químicos.
03:19
In the long run, that's bad news,
46
199404
2266
A longo prazo, isso é prejudicial,
03:21
so researchers are working on finding alternatives
47
201670
3553
por isso os investigadores estão à procura de alternativas
03:25
to control these mites.
48
205223
2164
para controlar estes ácaros.
03:28
This is one of those alternatives.
49
208195
2768
Esta é uma dessas alternativas
03:30
It's an experimental breeding program at the USDA Bee Lab in Baton Rouge,
50
210963
4365
É um programa de reprodução experimental no USDA Bee Lab em Baton Rouge.
03:35
and this queen and her attendant bees are part of that program.
51
215328
3717
Esta rainha e as abelhas operárias fazem parte deste programa.
03:39
Now, the researchers figured out
52
219735
3695
Os investigadores descobriram
que algumas destas abelhas têm uma capacidade natural
03:43
that some of the bees have a natural ability to fight mites,
53
223430
3722
para lutar contra os ácaros.
03:47
so they set out to breed a line of mite-resistant bees.
54
227152
4170
Por isso, criaram uma estirpe de abelhas resistentes aos ácaros.
03:52
This is what it takes to breed bees in a lab.
55
232782
2636
Isto é o que é preciso para criar abelhas em laboratório.
03:55
The virgin queen is sedated
56
235418
2740
A rainha virgem é sedada
03:58
and then artificially inseminated using this precision instrument.
57
238158
5042
e, em seguida, inseminada artificialmente utilizando este instrumento de precisão.
04:03
Now, this procedure allows the researchers
58
243200
2278
Este processo permite que os investigadores controlem exatamente
04:05
to control exactly which bees are being crossed,
59
245478
5022
04:10
but there's a tradeoff in having this much control.
60
250500
3127
Mas há uma desvantagem em ter tanto controlo.
04:13
They succeeded in breeding mite-resistant bees,
61
253627
3205
Eles tiveram êxito na reprodução de abelhas resistentes a ácaros
04:16
but in that process, those bees started to lose traits
62
256832
3088
mas, nesse processo, essas abelhas começaram a perder certas características,
04:19
like their gentleness and their ability to store honey,
63
259920
3765
como, por exemplo, a gentileza e a capacidade para armazenar mel.
04:23
so to overcome that problem,
64
263685
2509
Para ultrapassar esse problema,
04:26
these researchers are now collaborating with commercial beekeepers.
65
266194
3548
os investigadores estão agora a colaborar com os apicultores comerciais.
04:30
This is Bret Adee opening one of his 72,000 beehives.
66
270252
4868
Este é Bret Adee a abrir uma das suas 72 mil colmeias.
04:35
He and his brother run the largest beekeeping operation in the world,
67
275120
4630
Ele e o irmão dirigem a maior exploração apícola do mundo.
04:39
and the USDA is integrating their mite-resistant bees into his operation
68
279750
5659
O Dept. de Agricultura dos EUA
está a integrar as abelhas resistentes aos ácaros nesta operação,
04:45
with the hope that over time,
69
285409
1643
na esperança de que, com o tempo,
04:47
they'll be able to select the bees that are not only mite-resistant
70
287052
3671
seja possível selecionar as abelhas que resistam aos ácaros
04:50
but also retain all of these qualities that make them useful to us.
71
290723
4984
e que também mantenham todas as qualidades que nos são úteis.
04:56
And to say it like that
72
296165
1695
Dito deste modo
04:57
makes it sound like we're manipulating and exploiting bees,
73
297860
3297
pode parecer que estamos a manipular e a explorar as abelhas,
05:01
and the truth is, we've been doing that for thousands of years.
74
301157
3436
mas a verdade é que temos vindo a fazer isto há milhares de anos.
05:04
We took this wild creature and put it inside of a box,
75
304593
5154
Capturamos esta criatura silvestre e colocamo-la dentro de uma caixa,
05:09
practically domesticating it,
76
309747
2114
praticamente domesticando-a.
05:11
and originally that was so that we could harvest their honey,
77
311861
4109
Inicialmente era para podermos colher o mel,
05:15
but over time we started losing our native pollinators,
78
315970
2755
mas, com o tempo, começámos a perder
05:18
our wild pollinators,
79
318725
1695
os nossos polinizadores naturais,
05:20
and there are many places now where those wild pollinators
80
320420
3065
e há agora muitos lugares onde esses polinizadores naturais
05:23
can no longer meet the pollination demands of our agriculture,
81
323485
3799
já não satisfazem a polinização necessária para a nossa agricultura.
05:27
so these managed bees have become an integral part of our food system.
82
327284
5224
Por isso, estas abelhas tornaram-se parte essencial do sistema alimentar.
05:32
So when people talk about saving bees,
83
332508
2719
Quando as pessoas falam em salvar as abelhas,
05:35
my interpretation of that
84
335227
2133
a minha interpretação
05:37
is we need to save our relationship to bees,
85
337360
3228
é que precisamos de salvar a nossa relação com as abelhas
05:40
and in order to design new solutions,
86
340588
5004
e, para criar novas soluções,
05:45
we have to understand the basic biology of bees
87
345592
5101
temos que compreender a biologia básica das abelhas
05:50
and understand the effects of stressors that we sometimes cannot see.
88
350693
6243
e entender os efeitos dos fatores de "stress" que, às vezes, não podemos ver.
05:57
In other words, we have to understand bees up close.
89
357909
3205
Por outras palavras, nós precisamos de entender muito bem as abelhas.
06:01
Thank you.
90
361114
2270
Obrigado.
06:03
(Applause)
91
363384
1814
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7