The first 21 days of a bee’s life | Anand Varma

942,763 views ・ 2015-05-11

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nóra Horváth-Baráth Lektor: Sándor Nagy
00:13
(Music)
0
13206
5919
(Zene)
00:26
These bees are in my backyard in Berkeley, California.
1
26325
4497
Ezek itt a méheim berkeleyi kertemben, Kaliforniában.
00:30
Until last year, I'd never kept bees before,
2
30822
2399
Két éve még nem voltak méheim,
00:33
but National Geographic asked me to photograph a story about them,
3
33221
4049
de a National Geographic felkért, hogy készítsek egy méhes sztorit fotókkal,
00:37
and I decided, to be able to take compelling images,
4
37270
2499
és úgy véltem, hogy ha ütős képeket akarok,
00:39
I should start keeping bees myself.
5
39769
2484
nekem is méheket kell tartanom.
00:42
And as you may know,
6
42253
1695
Talán önök is tudják,
00:43
bees pollinate one third of our food crops,
7
43948
2624
hogy élelmiszernövényeink 1/3-át méhek porozzák be,
00:46
and lately they've been having a really hard time.
8
46572
3158
és hogy a méhekre rájár a rúd mostanában.
00:49
So as a photographer, I wanted to explore what this problem really looks like.
9
49730
4551
Fotósként, a magam szemével akartam látni, milyen is ez a probléma a valóságban.
00:54
So I'm going to show you what I found over the last year.
10
54281
3185
Máris megmutatom, mit láttam tavaly.
00:58
This furry little creature
11
58276
1624
Ez a kis szőrmók itt
00:59
is a fresh young bee halfway emerged from its brood cell,
12
59900
4343
egy fiatal méh, mely kibúvóban van a sejtből.
01:04
and bees right now are dealing with several different problems,
13
64243
3040
A méheknek minden bajuk van mostanában:
01:07
including pesticides, diseases, and habitat loss,
14
67283
4252
növényvédőszerek, betegségek, és az élőhelyük beszűkülése.
01:11
but the single greatest threat is a parasitic mite from Asia,
15
71535
4611
De a legnagyobb veszélyt egy élősködő jelenti számukra: az ázsiai méhatka,
01:16
Varroa destructor.
16
76146
2329
a Varroa destructor.
01:18
And this pinhead-sized mite crawls onto young bees
17
78475
2879
Ez a gombostűfejnyi élőlény rámászik a méhlárvákra,
01:21
and sucks their blood.
18
81354
2345
és a vérüket szívja.
01:23
This eventually destroys a hive
19
83699
1997
Ez a méhcsalád pusztulásához vezet,
01:25
because it weakens the immune system of the bees,
20
85696
3244
mert gyengíti a méhek immunrendszerét,
01:28
and it makes them more vulnerable to stress and disease.
21
88940
3536
és sebezhetőbbé teszi őket a stresszel és a betegségekkel szemben.
01:33
Now, bees are the most sensitive
22
93776
1997
A méhek akkor a legérzékenyebbek,
01:35
when they're developing inside their brood cells,
23
95773
2740
amikor még a sejtben fejlődnek.
01:38
and I wanted to know what that process really looks like,
24
98513
3111
Látni akartam, hogy is zajlik ez a folyamat,
01:41
so I teamed up with a bee lab at U.C. Davis
25
101624
2624
ezért a Kaliforniai Egyetem Davis méhlaboratóriumával
01:44
and figured out how to raise bees in front of a camera.
26
104248
3095
közösen kieszeltük, hogyan neveljünk méheket a kamera előtt.
01:47
I'm going to show you the first 21 days of a bee's life
27
107993
2988
Íme, a méhek életének első 21 napja
01:50
condensed into 60 seconds.
28
110981
2789
60 másodpercbe sűrítve.
01:55
This is a bee egg as it hatches into a larva,
29
115763
4804
Ez itt egy méhpete, amely épp lárvává alakul.
02:00
and those newly hatched larvae swim around their cells
30
120567
4445
Ezek a fiatal lárvák a sejtjeikben úszkálnak,
02:05
feeding on this white goo that nurse bees secrete for them.
31
125012
4323
és ezt a fehér ragacsot eszik, amelyet a dajkaméhek választanak ki számukra.
02:11
Then, their head and their legs slowly differentiate
32
131616
4543
Ezután lassan differenciálódik a fejük és lábuk,
02:16
as they transform into pupae.
33
136159
3350
és közben bábbá alakulnak.
02:21
Here's that same pupation process,
34
141833
2020
Íme a bábozódás folyamata.
02:23
and you can actually see the mites running around in the cells.
35
143853
3390
És itt láthatók az atkák, ahogy a sejtekben mászkálnak.
02:27
Then the tissue in their body reorganizes
36
147243
4267
Ezután a testszövetek újraszerveződnek
02:31
and the pigment slowly develops in their eyes.
37
151510
4605
és lassan kifejlődik a pigment a szemükben.
02:38
The last step of the process is their skin shrivels up
38
158869
5888
A fejlődésük utolsó lépéseként a bőrük ráncokat vet,
02:44
and they sprout hair.
39
164757
2488
és kialakul a szőrük.
02:47
(Music)
40
167245
3992
(Zene)
03:00
So -- (Applause)
41
180805
2854
Nos -- (Taps)
03:06
As you can see halfway through that video,
42
186703
3204
Ahogy a videó közepénél láthatták,
03:09
the mites were running around on the baby bees,
43
189907
2554
az atkák a méhlárvák körül ólálkodnak.
03:12
and the way that beekeepers typically manage these mites
44
192461
3929
A méhészek legtöbbször úgy tartják távol az atkákat,
03:16
is they treat their hives with chemicals.
45
196390
3014
hogy vegyi anyagokkal permetezik a kaptárt.
03:19
In the long run, that's bad news,
46
199404
2266
Hosszú távon ez nem igazán jó,
03:21
so researchers are working on finding alternatives
47
201670
3553
ezért a kutatók azon dolgoznak, hogy más alternatívát találjanak
03:25
to control these mites.
48
205223
2164
03:28
This is one of those alternatives.
49
208195
2768
Íme, az egyik alternatíva.
03:30
It's an experimental breeding program at the USDA Bee Lab in Baton Rouge,
50
210963
4365
Egy kísérleti tenyésztőprogram a USA Baton Rouge-i méhlaboratóriumában.
03:35
and this queen and her attendant bees are part of that program.
51
215328
3717
Ez a királynő és dolgozói részei a programnak.
03:39
Now, the researchers figured out
52
219735
3695
A kutatók rájöttek arra,
03:43
that some of the bees have a natural ability to fight mites,
53
223430
3722
hogy egyes méhek képesek megküzdeni az atkákkal,
03:47
so they set out to breed a line of mite-resistant bees.
54
227152
4170
ezért hozzáláttak egy atkarezisztens vonal kitenyésztéséhez.
03:52
This is what it takes to breed bees in a lab.
55
232782
2636
Így zajlik a laboratóriumi szaporítás.
03:55
The virgin queen is sedated
56
235418
2740
A még szűz királynőt benyugtatózzák,
03:58
and then artificially inseminated using this precision instrument.
57
238158
5042
majd mesterségesen megtermékenyítik ezzel a precíziós eszközzel.
04:03
Now, this procedure allows the researchers
58
243200
2278
Ezzel az eljárással a kutatók
04:05
to control exactly which bees are being crossed,
59
245478
5022
dönthetik el, melyik nőstényt, melyik hím termékenyítse meg,
04:10
but there's a tradeoff in having this much control.
60
250500
3127
de ennek a beavatkozásnak ára van.
04:13
They succeeded in breeding mite-resistant bees,
61
253627
3205
Sikerült ugyan atkarezisztens méheket kitenyészteni,
04:16
but in that process, those bees started to lose traits
62
256832
3088
ám ezek a méhek kezdték elveszteni olyan vonásaikat,
04:19
like their gentleness and their ability to store honey,
63
259920
3765
mint a szelídség és a mézelőállítás képessége.
04:23
so to overcome that problem,
64
263685
2509
A probléma megoldását
04:26
these researchers are now collaborating with commercial beekeepers.
65
266194
3548
a kutatók hivatásos méhészek segítségével próbálják megtalálni.
04:30
This is Bret Adee opening one of his 72,000 beehives.
66
270252
4868
Ő Bret Adee. Épp az egyik kaptárját nyitja ki nekünk a 72 000 közül.
04:35
He and his brother run the largest beekeeping operation in the world,
67
275120
4630
Ő és testvére működteti a világ legnagyobb méhészetét.
04:39
and the USDA is integrating their mite-resistant bees into his operation
68
279750
5659
Az USA laboratóriuma az ő méheikkel keresztezi az atkarezisztens méheket,
04:45
with the hope that over time,
69
285409
1643
annak reményében, hogy idővel
04:47
they'll be able to select the bees that are not only mite-resistant
70
287052
3671
sikerül szelektálni azokat a méheket, amelyek nemcsak atkarezisztensek,
04:50
but also retain all of these qualities that make them useful to us.
71
290723
4984
de megtartják a számunkra hasznos tulajdonságaikat is.
04:56
And to say it like that
72
296165
1695
Így elmondva úgy hangzik,
04:57
makes it sound like we're manipulating and exploiting bees,
73
297860
3297
mint a méhek manipulálása és kizsákmányolása.
05:01
and the truth is, we've been doing that for thousands of years.
74
301157
3436
Az a helyzet, hogy ez így megy már évezredek óta.
05:04
We took this wild creature and put it inside of a box,
75
304593
5154
Fogtuk ezt a kis vad lényt, bedugtuk egy dobozba,
05:09
practically domesticating it,
76
309747
2114
gyakorlatilag háziasítottuk,
05:11
and originally that was so that we could harvest their honey,
77
311861
4109
eredetileg azért, hogy a mézüket begyűjtsük,
05:15
but over time we started losing our native pollinators,
78
315970
2755
de aztán kezdtek eltűnni az őshonos növénybeporzók,
05:18
our wild pollinators,
79
318725
1695
a vadon élő növénybeporzóink,
05:20
and there are many places now where those wild pollinators
80
320420
3065
mert sok olyan hely van már, ahol a vadméhek száma
05:23
can no longer meet the pollination demands of our agriculture,
81
323485
3799
nem elég a mezőgazdaság beporzási igényeinek kielégítésére,
05:27
so these managed bees have become an integral part of our food system.
82
327284
5224
s így a háziasított méhek élelmezési rendszerünk szerves részévé váltak.
05:32
So when people talk about saving bees,
83
332508
2719
Tehát amikor a méhek megmentéséről beszélünk,
05:35
my interpretation of that
84
335227
2133
akkor az én értelmezésem szerint
05:37
is we need to save our relationship to bees,
85
337360
3228
a méhekkel való kapcsolatunk megmentéséről van szó,
05:40
and in order to design new solutions,
86
340588
5004
és ahhoz, hogy új megoldásokat találjunk,
05:45
we have to understand the basic biology of bees
87
345592
5101
meg kell értenünk a méhek alapvető biológiai természetét,
05:50
and understand the effects of stressors that we sometimes cannot see.
88
350693
6243
és azokat a stresszokozókat, amelyeket néha nem látunk előre.
05:57
In other words, we have to understand bees up close.
89
357909
3205
Más szóval, jobban meg kell ismernünk a méheket.
06:01
Thank you.
90
361114
2270
Köszönöm.
06:03
(Applause)
91
363384
1814
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7