The first 21 days of a bee’s life | Anand Varma

942,763 views ・ 2015-05-11

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Myo Aung Reviewer: sann tint
00:13
(Music)
0
13206
5919
(ဂီတသံ)
00:26
These bees are in my backyard in Berkeley, California.
1
26325
4497
ဒီပျားကောင်တွေဟာ California၊ Berkeley ရှိ ကျွန်တော့ နောက်ဖေးခြံထဲမှာပါ။
00:30
Until last year, I'd never kept bees before,
2
30822
2399
မနှစ်တုန်းကအထိ ကျွန်တော်ဟာ ပျားတွေကို မမွေးခဲ့ဘူးပါ၊
00:33
but National Geographic asked me to photograph a story about them,
3
33221
4049
ဒါပေမဲ့၊ National Geographic က သူတို့ အကြောင်း ဓာတ်ပုံရိုက်ဖို့ ပြောလာတာနဲ့
00:37
and I decided, to be able to take compelling images,
4
37270
2499
ဆွဲဆောင်မှုရှိမယ့် ဓာတ်ပုံတွေ ရိုက်နိုင်ဖို့
00:39
I should start keeping bees myself.
5
39769
2484
ကိုယ်တိုင် ပျားတွေကို မွေးရန် ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။
00:42
And as you may know,
6
42253
1695
ပျားတွေဟာ သီးနှံတွေရဲ့
00:43
bees pollinate one third of our food crops,
7
43948
2624
သုံးပုံတပုံကို ဝတ်မှုန် ကူးပေးတာ ခင်ဗျားတို့ သိကြမယ်ထင်တယ်၊
00:46
and lately they've been having a really hard time.
8
46572
3158
နောက်ဆုံးအချိန်ပိုင်းမှာ ပျားတွေရဲ့ ဘဝဟာ အတော့်ကို ခက်ထန်လာခဲ့တယ်။
00:49
So as a photographer, I wanted to explore what this problem really looks like.
9
49730
4551
အဲဒါနဲ့ ဓာတ်ပုံဆရာ တဦးအနေနဲ့ အဲဒီပြဿနာကို စူးစမ်းရန် ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
00:54
So I'm going to show you what I found over the last year.
10
54281
3185
နောက်ဆုံး တနှစ်မှာ ကျွန်တော် တွေ့ရှိခဲ့တာကို ခင်ဗျားတို့ကို ပြပေးမှာပါ။
00:58
This furry little creature
11
58276
1624
အမွေးထူတဲ့ ဒီအကောင်လေးတွေဟာ
00:59
is a fresh young bee halfway emerged from its brood cell,
12
59900
4343
ပျားပေါက်စ အကောင်တွေ သူတို့နေနေခဲ့ကြရတဲ့ အခန်းငယ်ထဲမှ ကိုယ်တဝက် ထွက်လာကြတယ်၊
01:04
and bees right now are dealing with several different problems,
13
64243
3040
ဒီပျားတွေဟာ ပိုးသတ်ဆေး၊ ရောဂါတွေ နဲ့ နေထိုင်စရာ ပျောက်လာနေခြင်းတို့လို၊
01:07
including pesticides, diseases, and habitat loss,
14
67283
4252
ပြဿနာ တော်တော်များများကို ကိုင်တွယ် ဖြေရှင်းနေကြရပေမဲ့၊
01:11
but the single greatest threat is a parasitic mite from Asia,
15
71535
4611
တခုတည်းသော အကြီးဆုံး အန္တရာယ်မှာ Varroa ဖျက်ဆီးသူလို့ ခေါ်ကြတဲ့ အာရှတိုက်မှ
01:16
Varroa destructor.
16
76146
2329
ကမျဉ်းကောင်ဆိုတဲ့ ကပ်ပါးကောင်ပါပဲ။
01:18
And this pinhead-sized mite crawls onto young bees
17
78475
2879
အပ်ခေါင်း အရွယ် အဲဒီကမျဉ်းကောင်ဟာ ပေါက်ခါစ ပျားတွေဆီကို တွာသွားလျက်
01:21
and sucks their blood.
18
81354
2345
သူတို့ရဲ့ သွေးကို စုတ်ယူပါတယ်။
01:23
This eventually destroys a hive
19
83699
1997
အဲဒါက ပျားတွေရဲ့ ကိုယ်ခံ စနစ်ကို အားနည်းလာစေတာမို့
01:25
because it weakens the immune system of the bees,
20
85696
3244
ပျားအုံဟာ တဖြည်းဖြည်းနဲ့ ပျက်ပြုန်းသွားရမှာပါ၊
01:28
and it makes them more vulnerable to stress and disease.
21
88940
3536
အဲဒါကြောင့် ပျားတွေဟာ ဖိစီးမှု နဲ့ ရောဂါတွေကို ခုခံနိုင်စွမ်း ကျဆင်းလာကြပါတယ်။
01:33
Now, bees are the most sensitive
22
93776
1997
ပျားတွေဟာ သူတို့မွေးဖွားရာ အခန်းငယ်ထဲမှာ
01:35
when they're developing inside their brood cells,
23
95773
2740
ဖွံ့ဖြိုးလာနေချိန်မှာ သိပ်ကို ထိခိုက်လွယ်ကြပါတယ်၊
01:38
and I wanted to know what that process really looks like,
24
98513
3111
အဲဒီဖြစ်စဉ် တခုလုံးကို စူးစမ်း လေ့လာချင်လို့ ကျွန်တော်ဟာ
01:41
so I teamed up with a bee lab at U.C. Davis
25
101624
2624
U.C.Davis မှ အသင်းဆီသွားကာ ပျားပုံတွေကို ရိုက်မယ့် အဖွဲ့စီစဉ်ခဲ့တယ်၊
01:44
and figured out how to raise bees in front of a camera.
26
104248
3095
ပြီးတော့ ကင်မရာ ရှေ့မှာ ပျားတွေကို ဘယ်လို ကြီးပြင်းလာစေမလဲ စဉ်းစားခဲ့တယ်။
01:47
I'm going to show you the first 21 days of a bee's life
27
107993
2988
ကျွန်တော်ဟာ ပျားဘဝရဲ့ ပထမ ၂၁ ရက်ကို
01:50
condensed into 60 seconds.
28
110981
2789
စက္ကန့် ၆၀ တည်းနဲ့ ပြပေးမှာပါ။
01:55
This is a bee egg as it hatches into a larva,
29
115763
4804
ဒါက ပျားဥကနေပြီး ပိုးလောက်ကောင် ပေါက်လာနေပုံပါ၊
02:00
and those newly hatched larvae swim around their cells
30
120567
4445
အသစ်ပေါက်ခါစ ပိုးလောက်ကောင်တွေဟာ သူတို့ အခန်းငယ်ကို ရစ်ပတ် ကူးနေကြတယ်၊
02:05
feeding on this white goo that nurse bees secrete for them.
31
125012
4323
သူတို့ စားဖို့ ပြုစုရေ ပျားတွေမှ ထုတ်လုပ် ပေးတဲ့ အဖြူရောင် အကျိအချွဲကို စားနေကြတယ်။
02:11
Then, their head and their legs slowly differentiate
32
131616
4543
အဲဒီနောက်မှာ သူတို့ဟာ ပိုးတုံးလုံး ပုံစံပြောင်းလဲသွားရင်းနဲ့
02:16
as they transform into pupae.
33
136159
3350
ဦးခေါင်း နဲ့ ခြေတွေ ကွဲပြားလာကြပါတယ်။
02:21
Here's that same pupation process,
34
141833
2020
ပိုးတုံးလုံး ဖြစ်လာတဲ့ ဖြစ်စဉ်က ဒီလိုရှိပါတယ်၊
02:23
and you can actually see the mites running around in the cells.
35
143853
3390
ကမျဉ်းကောင်တွေ အခန်းငယ်ထဲ ပတ်ပြေးနေကြတာ ခင်ဗျားတို့ ဒီမှာ လက်တွေ့မြင်နိုင်ကြတယ်။
02:27
Then the tissue in their body reorganizes
36
147243
4267
အဲဒီနောက် သူတို့ကိုယ်ထဲက အ​မျှင်ဟာ ဖွဲ့စည်းမှု ပြောင်းလာလျက်
02:31
and the pigment slowly develops in their eyes.
37
151510
4605
အမည်းစက်ဟာ တဖြည်းဖြည်းချင်း သူတို့ရဲ့ မျက်လုံးတွေ ဖြစ်လာကြမှာပါ။
02:38
The last step of the process is their skin shrivels up
38
158869
5888
ဖြစ်စဉ်ရဲ့ နောက်ဆုံးအဆင့် အဖြစ် သူတို့ရဲ့ အရေပြား အပေါ်ဘက်ကို ရှုံ့တွထွက်လာပြီး
02:44
and they sprout hair.
39
164757
2488
သူတို့ဆီမှာ အမွေးအမျှင်တွေ ပေါ်လာတယ်။
02:47
(Music)
40
167245
3992
(ဂီတသံ)
03:00
So -- (Applause)
41
180805
2854
ဒီတော့-- (လက်ခုပ်သံများ)
03:06
As you can see halfway through that video,
42
186703
3204
ခုနက ဗီဒီယို တဝက်နေရာမှာ ခင်ဗျားတို့ မြင်ခဲ့ရသလို
03:09
the mites were running around on the baby bees,
43
189907
2554
ကမျဉ်းကောင်တွေဟာ ပေါက်ခါစ ပျားတွေ တဝိုက်မှာ ပြေးနေခဲ့ကြတယ်၊
03:12
and the way that beekeepers typically manage these mites
44
192461
3929
အစောင့်ပျားတွေက အဲဒီ ကမျဉ်းကောင်တွေကို ထိန်းချုပ်ကြပုံက
03:16
is they treat their hives with chemicals.
45
196390
3014
သူတို့ပျားအုံကို ဓာတုပစ္စည်းတွေနဲ့ မွမ်းမံပေးကြတာပါ။
03:19
In the long run, that's bad news,
46
199404
2266
ရေရှည်အတွက် ဒါဟာ ဆိုးဝါးတဲ့နည်းလမ်းပါ၊
03:21
so researchers are working on finding alternatives
47
201670
3553
အဲဒီ ကမျဉ်းကောင်တွေကို ထိန်းချုပ်ဖို့ အခြားနည်းလမ်းတွေကို
03:25
to control these mites.
48
205223
2164
သုတေသီတွေ ရှာကြံနေကြပါတယ်။
03:28
This is one of those alternatives.
49
208195
2768
ဒါက အဲဒီလို အစားထိုးစရာထဲက တခုပါ။
03:30
It's an experimental breeding program at the USDA Bee Lab in Baton Rouge,
50
210963
4365
Baton Rouge မှာရှိတဲ့ USDA Bee Lab မှ စမ်းသပ်ရေး အကောင်ဖောက်ရေး အစီအစဉ်ပါ၊
03:35
and this queen and her attendant bees are part of that program.
51
215328
3717
ဒီဘုရင်မ နဲ့ သူ့အစေးအပါး ပျားတွေဟာလည်း အစီအစဉ်ရဲ့ တစိတ်တဒေသပါ။
03:39
Now, the researchers figured out
52
219735
3695
သုတေသီတွေ တွေ့ခဲ့ကြတာက
03:43
that some of the bees have a natural ability to fight mites,
53
223430
3722
အချို့ပျားတွေဟာ ကမျဉ်းကောင်တွေကို တိုက်ခိုက်ဖို့ သဘာဝ စွမ်းပကား ရှိကြတယ်၊
03:47
so they set out to breed a line of mite-resistant bees.
54
227152
4170
သူတို့ဟာ ကမျဉ်းကောင်တွေကို ခံနိုင်ရည်ရှိတဲ့ ပျားတွေအတွက် လိုင်းတလိုင်းကို စီစဉ်ခဲ့တယ်။
03:52
This is what it takes to breed bees in a lab.
55
232782
2636
အဲဒီလိုနည်းဖြင့် စမ်းသပ်ခန်းထဲမှာ ပျားတွေကို မွေးကြတာပါ။
03:55
The virgin queen is sedated
56
235418
2740
ဘုရင်မကို စိတ်ငြမ်းဆေး တိုက်ပေးလိုက်ကာ
03:58
and then artificially inseminated using this precision instrument.
57
238158
5042
တိကျတဲ့ စက်ကိရိယာကို သုံးပြီး ဓာတုနည်းဖြင့် သားစပ်ပေးလိုက်တာပါ။
04:03
Now, this procedure allows the researchers
58
243200
2278
အဲဒီလိုနည်းဖြင့် သုတေသီတို့ဟာ မျိုးစပ်မယ့် ပျားတွေကို
04:05
to control exactly which bees are being crossed,
59
245478
5022
အတိအကျ ရွေးချယ်ခွင့်ကို ပေးလာပါတယ်၊
04:10
but there's a tradeoff in having this much control.
60
250500
3127
ဒါပေမဲ့ အဲဒီလို ထိန်းချုပ်ရွေးချယ်မှုကြောင့် ဆုတ်ယုတ်မှု တခု ရှိလာတယ်။
04:13
They succeeded in breeding mite-resistant bees,
61
253627
3205
သူတို့ဟာ ကမျဉ်းကောင်တွေကို နိုင်နိုင်နေကြတဲ့ ပျားတွေကို မွေးထုတ်ပေးနိုင်ခဲ့ကြပေမဲ့၊
04:16
but in that process, those bees started to lose traits
62
256832
3088
အဲဒီလုပ်ငန်းစဉ် အတွင်းမှာ အဲဒီပျားတွေဟာ နူးညံ့မှု နဲ့ ပျားရည် စုစည်းမှုလို
04:19
like their gentleness and their ability to store honey,
63
259920
3765
သူတို့ရဲ့ လက္ခဏာတွေကို ဆုံးရှံးသွားကြပါတယ်။
04:23
so to overcome that problem,
64
263685
2509
အဲဒီပြဿနာကို ကျော်လွှားနိုင်ဖို့အတွက်
04:26
these researchers are now collaborating with commercial beekeepers.
65
266194
3548
သုတေသီတို့ဟာ အခုတော့ စီးပွားဖြစ် ပျားတွေကို မွေးကြသူတို့နဲ့ လက်တွဲ ဆောင်ရွက်နေကြတယ်။
04:30
This is Bret Adee opening one of his 72,000 beehives.
66
270252
4868
ဒါကတော့ Bret Adee က သူရဲ့ ပျားအုံ ၇၂၀၀၀ ထဲက တခုကို ဖွင့်ပြနေတာပါ။
04:35
He and his brother run the largest beekeeping operation in the world,
67
275120
4630
သူတို့ ညီအကိုတို့ဟာ ကမ္ဘာမှာ ပျားမွေးမြူရေး အကြီးဆုံး လုပ်ငန်းကို ပိုင်ဆိုင်ကြပြီး
04:39
and the USDA is integrating their mite-resistant bees into his operation
68
279750
5659
USDA ဟာ သူတို့ရဲ့ ကမျဉ်းကောင် ပီကြတဲ့ ပျားတွေကို သူ့လုပ်ငန်းထဲ ထည့်ပေးလျက်
04:45
with the hope that over time,
69
285409
1643
တနေ့တွင် သူတို့ဟာ ကမျဉ်းကောင် ပီကြတဲ့
04:47
they'll be able to select the bees that are not only mite-resistant
70
287052
3671
ပျားတွေကိုသာမက ပျားတွေ ကျွန်ုပ်တို့အတွက် အသုံးဝင်ခြင်းဆိုင်ရာ
04:50
but also retain all of these qualities that make them useful to us.
71
290723
4984
အခြား လက္ခဏာတွေကိုပါ ရရှိလာနိုင်ကြမယ်လို့ မျှော်လင့်ထားကြပါတယ်။
04:56
And to say it like that
72
296165
1695
အဲဒီလိုပြောလိုက်လို့ ကျွန်တော်တို့ဟာ ပျားတွေကို
04:57
makes it sound like we're manipulating and exploiting bees,
73
297860
3297
အသုံးချအမြတ်ထုတ်ဖို့ ကြိုးစားနေသလို ထင်မြင်စရာ ရှိနိုင်ပေမဲ့၊
05:01
and the truth is, we've been doing that for thousands of years.
74
301157
3436
တကယ်တမ်းမှာတော့၊ လူသားတွေ အဲဒီလို လုပ်ကိုင်လာခဲ့ကြတာ နှစ်ထောင်ချီနေပါပြီ။
05:04
We took this wild creature and put it inside of a box,
75
304593
5154
တချိန်တုန်းက အရိုင်းကောင်တွေကို ယူပြီး သေတ္တာတွေထဲ ထည့်ပေးလိုက်ကာ
05:09
practically domesticating it,
76
309747
2114
အိမ်မွေးတိရိစ္ဆာန်လို မွေးရန်ကြံစည်ခဲ့စဉ်က
05:11
and originally that was so that we could harvest their honey,
77
311861
4109
အစပိုင်းတွင် ပျားရည်ကို စုစည်းရန် အတွက်ပါ၊
05:15
but over time we started losing our native pollinators,
78
315970
2755
ဒါပေမဲ့ အချိန်ကြာလာတာနဲ့အမျှ ကျွန်တော်တို့ဟာ မူရင်း ဝတ်မှုန်ကူးစက်ပေးတဲ့ ပျားတွေကို
05:18
our wild pollinators,
79
318725
1695
ပျားအရိုင်းတွေကို ဆုံးရှုံးလာကြပါတယ်။
05:20
and there are many places now where those wild pollinators
80
320420
3065
အခုဆိုရင် ပျားအရိုင်းတွေက လယ်ယာလုပ်ငန်း အတွက် လိုအပ်သလောက်
05:23
can no longer meet the pollination demands of our agriculture,
81
323485
3799
ဝတ်မှုန်ကူးမှုကို လုပ်ပေးနိုင်စွမ်း မလောက် ဖြစ်လာပါတယ်၊
05:27
so these managed bees have become an integral part of our food system.
82
327284
5224
အဲဒါကြောင့်မို့လို့ လူကထုတ်လုပ်တဲ့ ပျားတွေဟာ အစားအစာ စနစ်ရဲ့ အစိတ်အပိုင်း ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
05:32
So when people talk about saving bees,
83
332508
2719
ဒီတော့ လူတွေကို ပျားတွေကို ကယ်တင်ဖို့ကို ပြောကြတဲ့အခါမှာ
05:35
my interpretation of that
84
335227
2133
ကျွန်တော် အမြင်က ကျန်တော်တို့ဟာ
05:37
is we need to save our relationship to bees,
85
337360
3228
ပျားတွေဆိုင်ရာ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ဆက်ဆံမှုကို ထိန်းသိမ်းထားချင်ကြရင်၊
05:40
and in order to design new solutions,
86
340588
5004
ပြီးတော့ ဝတ်မှုန်ကူးစက်ပေးဖို့ အဖြေအသစ်တွေ ရှာကြံချင်ကြရင်၊
05:45
we have to understand the basic biology of bees
87
345592
5101
ကျွန်တော်တို့ဟာ ပျားတွေရဲ့ အခြေခံ ဇီဝဗေဒကို နားလည်ရန်၊
05:50
and understand the effects of stressors that we sometimes cannot see.
88
350693
6243
ကျွန်တော်တို့ မြင်မရနိုင်တဲ့ ဖိစီးချက်တွေရဲ့ အကျိုးသက်ရောက်မှုကို နားလည်ရန် လိုပါတယ်။
05:57
In other words, we have to understand bees up close.
89
357909
3205
နောက်တမျိုး ပြောရရင်၊ ကျွန်တော်တို့ဟာ ပျားတွေကို နီးကပ်စွာ သိရှိဖို့ လိုအပ်တယ်။
06:01
Thank you.
90
361114
2270
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
06:03
(Applause)
91
363384
1814
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7