The first 21 days of a bee’s life | Anand Varma

942,345 views ・ 2015-05-11

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Cecilia Melldén Granskare: Lisbeth Pekkari
00:13
(Music)
0
13206
5919
(Musik)
00:26
These bees are in my backyard in Berkeley, California.
1
26325
4497
De här bina finns i min trädgård i Berkeley, Kalifornien.
00:30
Until last year, I'd never kept bees before,
2
30822
2399
Fram tills förra året, hade jag aldrig haft bin.
00:33
but National Geographic asked me to photograph a story about them,
3
33221
4049
men National Geographic bad mig fotografera ett reportage om dem,
00:37
and I decided, to be able to take compelling images,
4
37270
2499
och jag beslöt, för att kunna ta fängslande bilder,
00:39
I should start keeping bees myself.
5
39769
2484
skulle jag själv börja med biodling.
00:42
And as you may know,
6
42253
1695
Och som ni kanske vet,
00:43
bees pollinate one third of our food crops,
7
43948
2624
så pollinerar bin en tredjedel av våra grödor
00:46
and lately they've been having a really hard time.
8
46572
3158
och på sistone har bina haft det ganska tufft.
00:49
So as a photographer, I wanted to explore what this problem really looks like.
9
49730
4551
Som fotograf ville jag undersöka hur problemet verkligen ser ut.
00:54
So I'm going to show you what I found over the last year.
10
54281
3185
Så jag ska visa er vad jag funnit under det senast året.
00:58
This furry little creature
11
58276
1624
Den här ulliga lilla varelsen
00:59
is a fresh young bee halfway emerged from its brood cell,
12
59900
4343
är ett nytt ungbi, halvvägs utkrupet från sin yngelcell,
01:04
and bees right now are dealing with several different problems,
13
64243
3040
och dagens bin möter ett flertal allvarliga problem,
01:07
including pesticides, diseases, and habitat loss,
14
67283
4252
bland annat insektsgifter, sjukdomar och förlust av habitat,
01:11
but the single greatest threat is a parasitic mite from Asia,
15
71535
4611
men det enskilt största hotet är ett parasitiskt kvalster från Asien,
01:16
Varroa destructor.
16
76146
2329
Varroa destructor.
01:18
And this pinhead-sized mite crawls onto young bees
17
78475
2879
Kvalstret, stort som ett knappnålshuvud, angriper bin
01:21
and sucks their blood.
18
81354
2345
och suger blod från dem.
01:23
This eventually destroys a hive
19
83699
1997
Till slut förstörs samhället
01:25
because it weakens the immune system of the bees,
20
85696
3244
eftersom det försvagar binas immunförsvar,
01:28
and it makes them more vulnerable to stress and disease.
21
88940
3536
och gör dem mer sårbara för stress och sjukdomar.
01:33
Now, bees are the most sensitive
22
93776
1997
Bin är som mest känsliga
01:35
when they're developing inside their brood cells,
23
95773
2740
när de utvecklas i sin yngelcell,
01:38
and I wanted to know what that process really looks like,
24
98513
3111
och jag ville veta hur processen verkligen ser ut,
01:41
so I teamed up with a bee lab at U.C. Davis
25
101624
2624
så jag samarbetade med ett bilaboratorium på U.C. Davis
01:44
and figured out how to raise bees in front of a camera.
26
104248
3095
och klurade ut hur man föder upp bin framför en kamera.
01:47
I'm going to show you the first 21 days of a bee's life
27
107993
2988
Jag ska visa er de första 21 dagarna i ett bis liv
01:50
condensed into 60 seconds.
28
110981
2789
komprimerat till 60 sekunder.
01:55
This is a bee egg as it hatches into a larva,
29
115763
4804
Det här är ett bi-ägg när det kläcks till en larv,
02:00
and those newly hatched larvae swim around their cells
30
120567
4445
dessa nykläckta larver simmar runt i sina celler
02:05
feeding on this white goo that nurse bees secrete for them.
31
125012
4323
och livnär sig på den vita goja som ambina utsöndrar till dem.
02:11
Then, their head and their legs slowly differentiate
32
131616
4543
Sedan differentieras deras huvud och ben långsamt
02:16
as they transform into pupae.
33
136159
3350
samtidigt som de omvandlas till en puppa.
02:21
Here's that same pupation process,
34
141833
2020
Här är samma förpuppningsprocess,
02:23
and you can actually see the mites running around in the cells.
35
143853
3390
och ni kan faktiskt se kvalstren springa omkring inne i cellerna,
02:27
Then the tissue in their body reorganizes
36
147243
4267
Sen omstruktureras vävnaderna inne i deras kroppar
02:31
and the pigment slowly develops in their eyes.
37
151510
4605
och pigmenten utvecklas långsamt i deras ögon.
02:38
The last step of the process is their skin shrivels up
38
158869
5888
Sista steget i processen är att deras skinn skrumpnar bort
02:44
and they sprout hair.
39
164757
2488
och det växer ut hår.
02:47
(Music)
40
167245
3992
(Musik)
03:00
So -- (Applause)
41
180805
2854
Så -- (Applåder)
03:06
As you can see halfway through that video,
42
186703
3204
Som ni kan se, halvvägs genom filmen,
03:09
the mites were running around on the baby bees,
43
189907
2554
sprang kvalstren omkring på baby-bina,
03:12
and the way that beekeepers typically manage these mites
44
192461
3929
och den metod som biodlarna vanligtvis använder mot kvalstren
03:16
is they treat their hives with chemicals.
45
196390
3014
är att de behandlar bisamhället med kemikalier.
03:19
In the long run, that's bad news,
46
199404
2266
I det långa loppet är detta inte bra,
03:21
so researchers are working on finding alternatives
47
201670
3553
så forskare arbetar med att hitta alternativ
03:25
to control these mites.
48
205223
2164
för att kontrollera kvalstren.
03:28
This is one of those alternatives.
49
208195
2768
Detta är ett av dessa alternativ.
03:30
It's an experimental breeding program at the USDA Bee Lab in Baton Rouge,
50
210963
4365
Det är ett experimentellt avelsprogram på USDA Bee Lab i Baton Rouge,
03:35
and this queen and her attendant bees are part of that program.
51
215328
3717
och den här drottningen och hennes uppvaktande bin är del av programmet.
03:39
Now, the researchers figured out
52
219735
3695
Forskare kom fram till
03:43
that some of the bees have a natural ability to fight mites,
53
223430
3722
att vissa bin har en naturlig förmåga att bekämpa kvalster,
03:47
so they set out to breed a line of mite-resistant bees.
54
227152
4170
så de bestämde sig för att avla en linje av kvalsterresistenta bin.
03:52
This is what it takes to breed bees in a lab.
55
232782
2636
Det här är vad som krävs för att avla bin i ett labb.
03:55
The virgin queen is sedated
56
235418
2740
Den obefruktade drottningen blir sövd
03:58
and then artificially inseminated using this precision instrument.
57
238158
5042
och sedan artificiellt inseminerad med det här lilla instrumentet.
04:03
Now, this procedure allows the researchers
58
243200
2278
Den här proceduren gör att forskaren
04:05
to control exactly which bees are being crossed,
59
245478
5022
kan kontrollera exakt vilka bin som korsas,
04:10
but there's a tradeoff in having this much control.
60
250500
3127
men det är en avvägning i att ha för mycket kontroll.
04:13
They succeeded in breeding mite-resistant bees,
61
253627
3205
De lyckades föda upp kvalsterresistenta bin,
04:16
but in that process, those bees started to lose traits
62
256832
3088
men under processen började dessa bin förlora egenskaper
04:19
like their gentleness and their ability to store honey,
63
259920
3765
som snällhet och sin förmåga att samla honung,
04:23
so to overcome that problem,
64
263685
2509
så för att komma förbi det problemet,
04:26
these researchers are now collaborating with commercial beekeepers.
65
266194
3548
samarbetatar forskarna nu med kommersiella biodlare.
04:30
This is Bret Adee opening one of his 72,000 beehives.
66
270252
4868
Detta är Bret Adee som öppnar en av sina 72 000 bikupor.
04:35
He and his brother run the largest beekeeping operation in the world,
67
275120
4630
Han och hans bror driver den största biodlingsverksamhet i världen,
04:39
and the USDA is integrating their mite-resistant bees into his operation
68
279750
5659
och USDA planterar in sina kvalsterresistenta bin i deras verksamhet
04:45
with the hope that over time,
69
285409
1643
med hopp om att efter ett tag,
04:47
they'll be able to select the bees that are not only mite-resistant
70
287052
3671
ska de kunna välja ut bin som inte bara är kvalsterresistenta
04:50
but also retain all of these qualities that make them useful to us.
71
290723
4984
utan också har behållit alla de egenskaper som gör dem användbara för oss.
04:56
And to say it like that
72
296165
1695
Att uttrycka det så
04:57
makes it sound like we're manipulating and exploiting bees,
73
297860
3297
får det att låta som om vi manipulerar och exploaterar bin,
05:01
and the truth is, we've been doing that for thousands of years.
74
301157
3436
och sanningen är, att vi har gjort det i tusentals år.
05:04
We took this wild creature and put it inside of a box,
75
304593
5154
Vi tog denna vilda varelse och stoppade den inuti en låda,
05:09
practically domesticating it,
76
309747
2114
nästan domesticerade den,
05:11
and originally that was so that we could harvest their honey,
77
311861
4109
och från början var det för att vi skulle kunna skörda deras honung,
05:15
but over time we started losing our native pollinators,
78
315970
2755
men efter hand har vi börjat förlora våra naturliga pollinatörer,
05:18
our wild pollinators,
79
318725
1695
våra vilda pollinatörer,
05:20
and there are many places now where those wild pollinators
80
320420
3065
och det finns nu många ställen där dessa vilda pollinatörer
05:23
can no longer meet the pollination demands of our agriculture,
81
323485
3799
inte längre möter upp det behov som vårt jordbruk har,
05:27
so these managed bees have become an integral part of our food system.
82
327284
5224
så de domesticerade bina har blivit en integrerad del av vår matproduktion.
05:32
So when people talk about saving bees,
83
332508
2719
Så när folk talar om att rädda bin,
05:35
my interpretation of that
84
335227
2133
tolkar jag det som
05:37
is we need to save our relationship to bees,
85
337360
3228
att vi behöver rädda vårt förhållande till bin,
05:40
and in order to design new solutions,
86
340588
5004
och för att få fram nya lösningar,
05:45
we have to understand the basic biology of bees
87
345592
5101
måste vi förstå binas grundläggande biologi
05:50
and understand the effects of stressors that we sometimes cannot see.
88
350693
6243
och förstå effekterna av stressfaktorer som vi ibland inte kan se.
05:57
In other words, we have to understand bees up close.
89
357909
3205
Man kan säga vi måste förstå bin på nära håll.
06:01
Thank you.
90
361114
2270
Tack.
06:03
(Applause)
91
363384
1814
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7