The first 21 days of a bee’s life | Anand Varma

Ананд Варма: Захватывающий взгляд на первые три недели жизни пчелы

937,810 views

2015-05-11 ・ TED


New videos

The first 21 days of a bee’s life | Anand Varma

Ананд Варма: Захватывающий взгляд на первые три недели жизни пчелы

937,810 views ・ 2015-05-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Marina Vereschagina Редактор: Myo Aung
00:13
(Music)
0
13206
5919
(Музыка)
00:26
These bees are in my backyard in Berkeley, California.
1
26325
4497
Это пчёлы в моём дворе в Беркли, Калифорния.
00:30
Until last year, I'd never kept bees before,
2
30822
2399
До этого года у меня никогда не было пчёл,
00:33
but National Geographic asked me to photograph a story about them,
3
33221
4049
но National Geographic попросил меня сфотографировать рассказ о них.
00:37
and I decided, to be able to take compelling images,
4
37270
2499
Я решил, что чтобы сделать неотразимые снимки,
00:39
I should start keeping bees myself.
5
39769
2484
мне самому надо завести пчёл.
00:42
And as you may know,
6
42253
1695
Как вы знаете,
00:43
bees pollinate one third of our food crops,
7
43948
2624
пчелы опыляют одну треть наших продовольственных культур,
00:46
and lately they've been having a really hard time.
8
46572
3158
и в последнее время у них очень трудные времена.
00:49
So as a photographer, I wanted to explore what this problem really looks like.
9
49730
4551
Как фотограф, я хотел исследовать, как действительно выглядит эта проблема.
00:54
So I'm going to show you what I found over the last year.
10
54281
3185
Я собираюсь показать вам, что я узнал за последний год.
00:58
This furry little creature
11
58276
1624
Это маленькое пушистое существо —
00:59
is a fresh young bee halfway emerged from its brood cell,
12
59900
4343
молодая пчела наполовину вышедшая из расплодной ячейки.
01:04
and bees right now are dealing with several different problems,
13
64243
3040
Сейчас у пчёл есть несколько различных проблем,
01:07
including pesticides, diseases, and habitat loss,
14
67283
4252
включая пестициды, болезни и потерю среды обитания,
01:11
but the single greatest threat is a parasitic mite from Asia,
15
71535
4611
но единственная большая угроза — паразитный клещ из Азии,
01:16
Varroa destructor.
16
76146
2329
клещ рода Варроа.
01:18
And this pinhead-sized mite crawls onto young bees
17
78475
2879
Этот клещ размером с булавочную головку вползает
01:21
and sucks their blood.
18
81354
2345
в молодых пчёл и сосёт их кровь.
01:23
This eventually destroys a hive
19
83699
1997
В конечном счёте это разрушает улей,
01:25
because it weakens the immune system of the bees,
20
85696
3244
из-за ослабления иммунной системы пчёл.
01:28
and it makes them more vulnerable to stress and disease.
21
88940
3536
И это делает пчёл более уязвимыми к стрессу и заболеваниям.
01:33
Now, bees are the most sensitive
22
93776
1997
Пчёлы очень чувствительны,
01:35
when they're developing inside their brood cells,
23
95773
2740
когда они развиваются внутри расплодных ячеек,
01:38
and I wanted to know what that process really looks like,
24
98513
3111
и я хотел узнать, как действительно выглядит этот процесс.
01:41
so I teamed up with a bee lab at U.C. Davis
25
101624
2624
Я объединился с пчелиной лабораторией в университете Калифорнии в Дэвисе
01:44
and figured out how to raise bees in front of a camera.
26
104248
3095
и придумал, как выращивать пчёл прямо перед камерой.
01:47
I'm going to show you the first 21 days of a bee's life
27
107993
2988
Я собираюсь показать вам первые три недели жизни пчелы
01:50
condensed into 60 seconds.
28
110981
2789
за 60 секунд.
01:55
This is a bee egg as it hatches into a larva,
29
115763
4804
Это пчелиное яйцо, вылупляемое в личинку,
02:00
and those newly hatched larvae swim around their cells
30
120567
4445
а это недавно вылупленные личинки плавают вокруг своих ячеек,
02:05
feeding on this white goo that nurse bees secrete for them.
31
125012
4323
питающиеся на этой белой липкой штуке, которую пчелы-кормилицы выделяют для них.
02:11
Then, their head and their legs slowly differentiate
32
131616
4543
Затем их голова и лапки медленно видоизменяются,
02:16
as they transform into pupae.
33
136159
3350
они трансформируются в куколку.
02:21
Here's that same pupation process,
34
141833
2020
Вот этот самый процесс окукливания,
02:23
and you can actually see the mites running around in the cells.
35
143853
3390
и вы можете увидеть клещей, бегающих вокруг их ячеек.
02:27
Then the tissue in their body reorganizes
36
147243
4267
Затем ткань в их телах реорганизовывается,
02:31
and the pigment slowly develops in their eyes.
37
151510
4605
и пигмент медленно развивается на их глазах.
02:38
The last step of the process is their skin shrivels up
38
158869
5888
Последний шаг процесса — их кожа высыхает,
02:44
and they sprout hair.
39
164757
2488
и они опушаются.
02:47
(Music)
40
167245
3992
(Музыка)
03:00
So -- (Applause)
41
180805
2854
(Аплодисменты)
03:06
As you can see halfway through that video,
42
186703
3204
Как вы видели в середине видео,
03:09
the mites were running around on the baby bees,
43
189907
2554
клещи бегали вокруг маленьких пчёлок,
03:12
and the way that beekeepers typically manage these mites
44
192461
3929
и способ, которым пасечник обычно усмиряет этих клещей —
03:16
is they treat their hives with chemicals.
45
196390
3014
обработка улья химикатами.
03:19
In the long run, that's bad news,
46
199404
2266
В долгосрочной перспективе это плохо,
03:21
so researchers are working on finding alternatives
47
201670
3553
поэтому исследователи работают над поиском альтернатив,
03:25
to control these mites.
48
205223
2164
чтобы контролировать этих клещей.
03:28
This is one of those alternatives.
49
208195
2768
Вот одна из альтернатив.
03:30
It's an experimental breeding program at the USDA Bee Lab in Baton Rouge,
50
210963
4365
Экспериментальная программа размножения в пчелиной лаборатории USDA в Батон Руже.
03:35
and this queen and her attendant bees are part of that program.
51
215328
3717
Эта пчелиная матка и её «свита» — часть этой программы.
03:39
Now, the researchers figured out
52
219735
3695
Исследователи выяснили,
03:43
that some of the bees have a natural ability to fight mites,
53
223430
3722
что у некоторых пчёл есть естественная устойчивость к клещам,
03:47
so they set out to breed a line of mite-resistant bees.
54
227152
4170
поэтому они начали разводить линию клещеустойчивых пчёл.
03:52
This is what it takes to breed bees in a lab.
55
232782
2636
Вот что требуется, чтобы разводить пчёл в лаборатории.
03:55
The virgin queen is sedated
56
235418
2740
Неоплодотворённую пчелиную матку усыпили
03:58
and then artificially inseminated using this precision instrument.
57
238158
5042
и затем искусственно оплодотворили, используя этот точный инструмент.
04:03
Now, this procedure allows the researchers
58
243200
2278
Сейчас эта процедура позволяет исследователям
04:05
to control exactly which bees are being crossed,
59
245478
5022
чётко контролировать, какие пчёлы были скрещены,
04:10
but there's a tradeoff in having this much control.
60
250500
3127
но имеется свой изъян в таком количестве контроля.
04:13
They succeeded in breeding mite-resistant bees,
61
253627
3205
Они добились успеха в размножении клещеустойчивых пчёл,
04:16
but in that process, those bees started to lose traits
62
256832
3088
но в этом процессе пчёлы начали терять такие свойства,
04:19
like their gentleness and their ability to store honey,
63
259920
3765
как мягкость и способность хранить мёд.
04:23
so to overcome that problem,
64
263685
2509
Чтобы преодолеть эту проблему,
04:26
these researchers are now collaborating with commercial beekeepers.
65
266194
3548
исследователи сейчас сотрудничают с коммерческими пасечниками.
04:30
This is Bret Adee opening one of his 72,000 beehives.
66
270252
4868
Это Брэт Ади, который открывает один из его 72 000 ульев.
04:35
He and his brother run the largest beekeeping operation in the world,
67
275120
4630
Он и его брат управляют самым большим пчеловодческим хозяйством в мире.
04:39
and the USDA is integrating their mite-resistant bees into his operation
68
279750
5659
USDA внедряют клещеустойчивых пчёл у них с надеждой,
04:45
with the hope that over time,
69
285409
1643
что через какое-то время
04:47
they'll be able to select the bees that are not only mite-resistant
70
287052
3671
они будут способны выбирать пчёл, которые не только клещеустойчивые,
04:50
but also retain all of these qualities that make them useful to us.
71
290723
4984
но также сохраняют все свойства, которые делают их полезными для нас.
04:56
And to say it like that
72
296165
1695
В такой формулировке
04:57
makes it sound like we're manipulating and exploiting bees,
73
297860
3297
это звучит, как будто мы манипулируем и эксплуатируем пчёл,
05:01
and the truth is, we've been doing that for thousands of years.
74
301157
3436
но истина в том, что мы делали это в течение тысячелетий.
05:04
We took this wild creature and put it inside of a box,
75
304593
5154
Мы взяли это дикое существо и посадили в коробку,
05:09
practically domesticating it,
76
309747
2114
фактически одомашнили его,
05:11
and originally that was so that we could harvest their honey,
77
311861
4109
и первоначально мы могли собирать их мёд,
05:15
but over time we started losing our native pollinators,
78
315970
2755
но со временем мы начали терять своих родных опылителей,
05:18
our wild pollinators,
79
318725
1695
своих диких опылителей,
05:20
and there are many places now where those wild pollinators
80
320420
3065
и сейчас есть много мест, где эти дикие опылители больше не могут
05:23
can no longer meet the pollination demands of our agriculture,
81
323485
3799
удовлетворить потребности по опылению нашего сельского хозяйства,
05:27
so these managed bees have become an integral part of our food system.
82
327284
5224
поэтому эти управляемые пчёлы стали составной частью нашей пищевой системы.
05:32
So when people talk about saving bees,
83
332508
2719
Когда люди говорят о спасении пчёл,
05:35
my interpretation of that
84
335227
2133
я понимаю это так —
05:37
is we need to save our relationship to bees,
85
337360
3228
нам нужно спасти нашу связь с пчёлами.
05:40
and in order to design new solutions,
86
340588
5004
Для того чтобы разработать новые решения,
05:45
we have to understand the basic biology of bees
87
345592
5101
нам необходимо понять основы биологии пчёл
05:50
and understand the effects of stressors that we sometimes cannot see.
88
350693
6243
и понять воздействия стрессоров, которые мы иногда не замечаем.
05:57
In other words, we have to understand bees up close.
89
357909
3205
Другими словами, нам необходимо узнать пчёл поближе.
06:01
Thank you.
90
361114
2270
Спасибо.
06:03
(Applause)
91
363384
1814
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7