The first 21 days of a bee’s life | Anand Varma

Anand Varma: Un époustouflant aperçu des 21 premiers jours de la vie d'une abeille.

937,810 views

2015-05-11 ・ TED


New videos

The first 21 days of a bee’s life | Anand Varma

Anand Varma: Un époustouflant aperçu des 21 premiers jours de la vie d'une abeille.

937,810 views ・ 2015-05-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Aengus Ball Relecteur: Elisabeth Buffard
00:13
(Music)
0
13206
5919
[musique]
00:26
These bees are in my backyard in Berkeley, California.
1
26325
4497
Ces abeilles sont dans mon jardin, à Berkeley, en Californie.
00:30
Until last year, I'd never kept bees before,
2
30822
2399
Jusqu'à l'an dernier, jamais je n'avais eu d'abeilles,
00:33
but National Geographic asked me to photograph a story about them,
3
33221
4049
mais National Geographic m'a demandé de créer une histoire en photo à leur propos,
00:37
and I decided, to be able to take compelling images,
4
37270
2499
et j'ai décidé que pour prendre des photos poignantes,
00:39
I should start keeping bees myself.
5
39769
2484
je devais moi-même avoir des abeilles.
00:42
And as you may know,
6
42253
1695
Comme vous le savez peut-être,
00:43
bees pollinate one third of our food crops,
7
43948
2624
les abeilles pollinisent un tiers de nos cultures,
00:46
and lately they've been having a really hard time.
8
46572
3158
et ça a été très dur pour elles dernièrement.
00:49
So as a photographer, I wanted to explore what this problem really looks like.
9
49730
4551
En tant que photographe, je voulais explorer le fond du problème.
00:54
So I'm going to show you what I found over the last year.
10
54281
3185
Je vais vous montrer ce que j'ai vu durant l'année passée.
00:58
This furry little creature
11
58276
1624
Cette petite créature velue
00:59
is a fresh young bee halfway emerged from its brood cell,
12
59900
4343
est une toute jeune abeille émergeant de son alvéole de couvain,
01:04
and bees right now are dealing with several different problems,
13
64243
3040
et actuellement les abeilles rencontrent différents problèmes,
01:07
including pesticides, diseases, and habitat loss,
14
67283
4252
comme les pesticides, les maladies, et la perte de leur habitat.
01:11
but the single greatest threat is a parasitic mite from Asia,
15
71535
4611
Mais la plus grande menace vient d'un parasite asiatique :
01:16
Varroa destructor.
16
76146
2329
Varroa Destructor.
01:18
And this pinhead-sized mite crawls onto young bees
17
78475
2879
Cet acarien gros comme une tête d'épingle rampe sur les jeunes abeilles
01:21
and sucks their blood.
18
81354
2345
et suce leur sang.
01:23
This eventually destroys a hive
19
83699
1997
À terme, ça détruit une ruche
01:25
because it weakens the immune system of the bees,
20
85696
3244
car ça affaiblit le système immunitaire des abeilles,
01:28
and it makes them more vulnerable to stress and disease.
21
88940
3536
et les rend plus vulnérables face au stress et à la maladie.
01:33
Now, bees are the most sensitive
22
93776
1997
Elles sont le plus sensibles
01:35
when they're developing inside their brood cells,
23
95773
2740
quand elles se développent en cellules de couvain,
01:38
and I wanted to know what that process really looks like,
24
98513
3111
et je voulais savoir à quoi ce processus ressemble vraiment.
01:41
so I teamed up with a bee lab at U.C. Davis
25
101624
2624
Donc j'ai fait équipe avec un labo apidologique à Davis
01:44
and figured out how to raise bees in front of a camera.
26
104248
3095
et j'ai compris comment élever des abeilles devant une caméra.
01:47
I'm going to show you the first 21 days of a bee's life
27
107993
2988
Je vais vous montrer les 21 premiers jours d'une vie d'abeille
01:50
condensed into 60 seconds.
28
110981
2789
condensés en 60 secondes.
01:55
This is a bee egg as it hatches into a larva,
29
115763
4804
Ceci est un œuf d'abeille alors qu'en éclôt une larve,
02:00
and those newly hatched larvae swim around their cells
30
120567
4445
et ces nouvelles larves nagent le long de leurs alvéoles,
02:05
feeding on this white goo that nurse bees secrete for them.
31
125012
4323
se nourrissant de ce corps blanc que les nourrices sécrètent pour elles.
02:11
Then, their head and their legs slowly differentiate
32
131616
4543
Puis, leur tête et leurs pattes se différencient lentement
02:16
as they transform into pupae.
33
136159
3350
alors qu'elles se transforment en pupes.
02:21
Here's that same pupation process,
34
141833
2020
Voici le même processus de nymphose,
02:23
and you can actually see the mites running around in the cells.
35
143853
3390
et, en fait, on peut voir les acariens se balader dans les alvéoles.
02:27
Then the tissue in their body reorganizes
36
147243
4267
Ensuite, leurs tissus se réorganisent.
02:31
and the pigment slowly develops in their eyes.
37
151510
4605
et le pigment de leurs yeux se développe lentement.
02:38
The last step of the process is their skin shrivels up
38
158869
5888
Dans la dernière étape du processus, leur peau se ratatine
02:44
and they sprout hair.
39
164757
2488
et des poils apparaissent.
02:47
(Music)
40
167245
3992
[musique]
03:00
So -- (Applause)
41
180805
2854
Donc... [applaudissements]
03:06
As you can see halfway through that video,
42
186703
3204
Comme vous pouvez le voir au milieu de la vidéo,
03:09
the mites were running around on the baby bees,
43
189907
2554
les acariens se baladaient sur les bébés abeilles,
03:12
and the way that beekeepers typically manage these mites
44
192461
3929
et la façon dont les apiculteurs gèrent habituellement ces acariens
03:16
is they treat their hives with chemicals.
45
196390
3014
est qu'ils traitent chimiquement les ruches.
03:19
In the long run, that's bad news,
46
199404
2266
À long terme, c'est néfaste,
03:21
so researchers are working on finding alternatives
47
201670
3553
donc des chercheurs travaillent sur des techniques alternatives
03:25
to control these mites.
48
205223
2164
pour contrôler les acariens.
03:28
This is one of those alternatives.
49
208195
2768
Voici l'une de ces alternatives:
03:30
It's an experimental breeding program at the USDA Bee Lab in Baton Rouge,
50
210963
4365
Un programme d'élevage de l'organe l'agricole des E.U. (USDA), à Baton Rouge,
03:35
and this queen and her attendant bees are part of that program.
51
215328
3717
et cette reine et ses sujets font partie de ce programme.
03:39
Now, the researchers figured out
52
219735
3695
Alors, les chercheurs découvrirent
03:43
that some of the bees have a natural ability to fight mites,
53
223430
3722
que certaines abeilles avaient une capacité innée à combattre les acariens,
03:47
so they set out to breed a line of mite-resistant bees.
54
227152
4170
donc ils ont lancé la reproduction d'une lignée d'abeilles résistante aux acariens.
03:52
This is what it takes to breed bees in a lab.
55
232782
2636
Voici comment on reproduit des abeilles en laboratoire.
03:55
The virgin queen is sedated
56
235418
2740
On endort la reine, vierge,
03:58
and then artificially inseminated using this precision instrument.
57
238158
5042
et on l'insémine ensuite artificiellement à l'aide de cet outil de précision.
04:03
Now, this procedure allows the researchers
58
243200
2278
En fait, ce procédé permet aux chercheurs
04:05
to control exactly which bees are being crossed,
59
245478
5022
de contrôler précisément quelles abeilles sont croisées.
04:10
but there's a tradeoff in having this much control.
60
250500
3127
Mais ce contrôle est à double tranchant.
04:13
They succeeded in breeding mite-resistant bees,
61
253627
3205
Ils ont réussi à créer des abeilles résistantes aux acariens,
04:16
but in that process, those bees started to lose traits
62
256832
3088
mais par ce procédé, elles commencèrent à perdre des caractères
04:19
like their gentleness and their ability to store honey,
63
259920
3765
comme leur docilité et leur capacité à stocker le miel,
04:23
so to overcome that problem,
64
263685
2509
donc pour surmonter ce problème,
04:26
these researchers are now collaborating with commercial beekeepers.
65
266194
3548
ces chercheurs collaborent maintenant avec des apiculteurs industriels.
04:30
This is Bret Adee opening one of his 72,000 beehives.
66
270252
4868
Voici Bret Adee ouvrant l'une de ses 72 000 ruches.
04:35
He and his brother run the largest beekeeping operation in the world,
67
275120
4630
Lui et son frère font tourner le plus grand projet apicole du monde,
04:39
and the USDA is integrating their mite-resistant bees into his operation
68
279750
5659
et l'USDA y intègre ses abeilles résistantes aux Varroa Destructor
04:45
with the hope that over time,
69
285409
1643
en espérant qu'avec le temps,
04:47
they'll be able to select the bees that are not only mite-resistant
70
287052
3671
ils seront capables d'en sélectionner non seulement résistantes aux acariens
04:50
but also retain all of these qualities that make them useful to us.
71
290723
4984
mais qui gardent aussi toutes les qualités les rendant utiles à nous.
04:56
And to say it like that
72
296165
1695
Et à le dire ainsi
04:57
makes it sound like we're manipulating and exploiting bees,
73
297860
3297
on dirait que nous manipulons et exploitons les abeilles,
05:01
and the truth is, we've been doing that for thousands of years.
74
301157
3436
et le fait est que c'est ce que nous faisons, depuis des millénaires.
05:04
We took this wild creature and put it inside of a box,
75
304593
5154
Nous avons pris cette bête sauvage et l'avons mise dans une boîte,
05:09
practically domesticating it,
76
309747
2114
la domestiquant presque,
05:11
and originally that was so that we could harvest their honey,
77
311861
4109
et à l'origine c'était afin de récolter leur miel.
05:15
but over time we started losing our native pollinators,
78
315970
2755
Mais nous commençâmes à perdre nos pollinisateurs locaux,
05:18
our wild pollinators,
79
318725
1695
nos pollinisateurs naturels,
05:20
and there are many places now where those wild pollinators
80
320420
3065
et il y a aujourd'hui beaucoup d'endroits où ces pollinisateurs
05:23
can no longer meet the pollination demands of our agriculture,
81
323485
3799
ne peuvent plus subvenir aux besoins en pollinisation de notre agriculture.
05:27
so these managed bees have become an integral part of our food system.
82
327284
5224
Donc ces abeilles gérées sont devenues partie intégrante de l'agro-alimentaire.
05:32
So when people talk about saving bees,
83
332508
2719
Donc quand les gens parlent de sauver les abeilles,
05:35
my interpretation of that
84
335227
2133
ce que j'en interprète est
05:37
is we need to save our relationship to bees,
85
337360
3228
que nous avons besoin de sauver notre relation aux abeilles,
05:40
and in order to design new solutions,
86
340588
5004
et afin de développer de nouvelles solutions,
05:45
we have to understand the basic biology of bees
87
345592
5101
nous devons comprendre la base de la biologie des abeilles
05:50
and understand the effects of stressors that we sometimes cannot see.
88
350693
6243
et comprendre les effets de traumatismes parfois invisibles.
05:57
In other words, we have to understand bees up close.
89
357909
3205
Autrement dit, nous devons comprendre les abeilles de près.
06:01
Thank you.
90
361114
2270
Merci.
06:03
(Applause)
91
363384
1814
[applaudissements]
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7