The first 21 days of a bee’s life | Anand Varma

942,763 views ・ 2015-05-11

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Abe Felisa Reviewer: Gita Arimanda
00:13
(Music)
0
13206
5919
(Musik)
00:26
These bees are in my backyard in Berkeley, California.
1
26325
4497
Lebah-lebah ini ada di belakang rumah saya
di Berkeley, California.
00:30
Until last year, I'd never kept bees before,
2
30822
2399
Sampai tahun lalu, saya tidak pernah memelihara lebah sebelumnya,
00:33
but National Geographic asked me to photograph a story about them,
3
33221
4049
tapi National Geographic meminta saya untuk memotret sebuah cerita tentangnya,
dan saya memutuskan, untuk dapat mengambil gambar-gambar yang menarik,
00:37
and I decided, to be able to take compelling images,
4
37270
2499
00:39
I should start keeping bees myself.
5
39769
2484
saya harus mulai memelihara lebah-lebah sendiri.
Dan seperti yang Anda mungkin ketahui,
00:42
And as you may know,
6
42253
1695
00:43
bees pollinate one third of our food crops,
7
43948
2624
lebah menyerbuki sepertiga tanaman pangan kita,
00:46
and lately they've been having a really hard time.
8
46572
3158
dan akhir-akhir ini mereka mengalami kesulitan.
00:49
So as a photographer, I wanted to explore what this problem really looks like.
9
49730
4551
Jadi sebagai fotografer, saya ingin menyelidiki seperti apa sebenarnya masalah ini.
00:54
So I'm going to show you what I found over the last year.
10
54281
3185
Jadi saya akan menunjukkan kepada Anda apa yang saya temukan setahun kemarin.
00:58
This furry little creature
11
58276
1624
Makhluk kecil berbulu ini
00:59
is a fresh young bee halfway emerged from its brood cell,
12
59900
4343
adalah seekor lebah muda setengah muncul dari sel induknya,
dan lebah-lebah sekarang ini berhadapan dengan beberapa masalah yang berbeda,
01:04
and bees right now are dealing with several different problems,
13
64243
3040
01:07
including pesticides, diseases, and habitat loss,
14
67283
4252
termasuk pestisida, penyakit, dan kehilangan habitat.
01:11
but the single greatest threat is a parasitic mite from Asia,
15
71535
4611
Tapi satu-satunya ancaman terbesar adalah tungau dari Asia,
01:16
Varroa destructor.
16
76146
2329
Varroa penghancur.
01:18
And this pinhead-sized mite crawls onto young bees
17
78475
2879
Dan tungau sebesar kepala peniti ini marayap pada lebah muda
01:21
and sucks their blood.
18
81354
2345
dan menghisap darah mereka.
01:23
This eventually destroys a hive
19
83699
1997
Pada akhirnya memusnahkan sarang lebah
01:25
because it weakens the immune system of the bees,
20
85696
3244
karena ini melemahkan sistem kekebalan para lebah,
01:28
and it makes them more vulnerable to stress and disease.
21
88940
3536
dan membuatnya lebih rentan terhadap stres dan penyakit.
01:33
Now, bees are the most sensitive
22
93776
1997
Sekarang, lebah-lebah itu paling sensitif
01:35
when they're developing inside their brood cells,
23
95773
2740
sewaktu mereka bertumbuh besar di dalam sel induknya,
01:38
and I wanted to know what that process really looks like,
24
98513
3111
dan saya ingin mengetahui seperti apa prosesnya,
01:41
so I teamed up with a bee lab at U.C. Davis
25
101624
2624
jadi saya bekerja sama dengan lab lebah di U.C. Davis
01:44
and figured out how to raise bees in front of a camera.
26
104248
3095
dan menemukan cara membiakkan lebah di depan kamera.
01:47
I'm going to show you the first 21 days of a bee's life
27
107993
2988
Saya akan tunjukkan Anda 21 hari pertama kehidupan lebah
01:50
condensed into 60 seconds.
28
110981
2789
dipersingkat menjadi 60 detik.
01:55
This is a bee egg as it hatches into a larva,
29
115763
4804
Ini adalah telur lebah sewaktu menetas menjadi larva,
02:00
and those newly hatched larvae swim around their cells
30
120567
4445
dan larva yang baru menetas berenang-renang di sel mereka
02:05
feeding on this white goo that nurse bees secrete for them.
31
125012
4323
memakan lendir putih yang disekresikan lebah perawat untuk mereka
02:11
Then, their head and their legs slowly differentiate
32
131616
4543
Kemudian, kepala dan kaki-kakinya mulai terbentuk
02:16
as they transform into pupae.
33
136159
3350
selagi mereka berubah menjadi kepompong.
02:21
Here's that same pupation process,
34
141833
2020
Berikut proses pengepompongan yang sama,
02:23
and you can actually see the mites running around in the cells.
35
143853
3390
dan Anda dapat benar-benar melihat tungau berlarian di sekitar sel.
02:27
Then the tissue in their body reorganizes
36
147243
4267
Kemudian jaringan tubuhnya tersusun
02:31
and the pigment slowly develops in their eyes.
37
151510
4605
dan pigmen perlahan berkembang di mata mereka.
02:38
The last step of the process is their skin shrivels up
38
158869
5888
Tahap akhir dari proses ini adalah kulit mereka mengerut
02:44
and they sprout hair.
39
164757
2488
dan rambutnya tumbuh.
02:47
(Music)
40
167245
3992
(Musik)
03:00
So -- (Applause)
41
180805
2854
Jadi -- (Tepuk tangan)
03:06
As you can see halfway through that video,
42
186703
3204
Seperti yang dapat Anda lihat di pertengahan video tadi
03:09
the mites were running around on the baby bees,
43
189907
2554
para tungau berlarian di sekitar bayi-bayi lebah,
03:12
and the way that beekeepers typically manage these mites
44
192461
3929
dan cara para peternak lebah biasanya mengurus tungau-tungau ini
03:16
is they treat their hives with chemicals.
45
196390
3014
mereka memberikan bahan-bahan kimia ke dalam sarang lebah.
03:19
In the long run, that's bad news,
46
199404
2266
Untuk jangka panjang, itu adalah kabar buruk,
03:21
so researchers are working on finding alternatives
47
201670
3553
jadi para peneliti bekerja mencari alternatif
03:25
to control these mites.
48
205223
2164
untuk mengendalikan tungau-tungau ini.
03:28
This is one of those alternatives.
49
208195
2768
Ini adalah salah satu dari alternatif-alternatif yang ada.
03:30
It's an experimental breeding program at the USDA Bee Lab in Baton Rouge,
50
210963
4365
Ini adalah program pengembangbiakan di Lab Lebah Dept. Pertanian AS di Baton Rouge,
03:35
and this queen and her attendant bees are part of that program.
51
215328
3717
dan ratu lebah dan lebah-lebah pekerja ini adalah bagian dari program.
03:39
Now, the researchers figured out
52
219735
3695
Sekarang, para peneliti menemukan
03:43
that some of the bees have a natural ability to fight mites,
53
223430
3722
bahwa beberapa lebah mempunyai kemampuan alamiah untuk melawan tungau,
03:47
so they set out to breed a line of mite-resistant bees.
54
227152
4170
jadi mereka mulai membiakkan garis keturunan lebah-lebah anti tungau.
03:52
This is what it takes to breed bees in a lab.
55
232782
2636
Inilah yang dibutuhkan untuk membiakkan lebah di laboratorium.
03:55
The virgin queen is sedated
56
235418
2740
Ratu lebah yang masih perawan dibius
03:58
and then artificially inseminated using this precision instrument.
57
238158
5042
dan kemudian dilakukan inseminasi buatan dengan alat presisi ini.
04:03
Now, this procedure allows the researchers
58
243200
2278
Sekarang, prosedur ini memungkinkan para peneliti
04:05
to control exactly which bees are being crossed,
59
245478
5022
untuk mengendalikan dengan tepat lebah mana yang akan disilangkan,
tetapi ada harga yang harus dibayar dalam terlalu banyak pengontrolan seperti ini.
04:10
but there's a tradeoff in having this much control.
60
250500
3127
04:13
They succeeded in breeding mite-resistant bees,
61
253627
3205
Mereka berhasil membiakkan lebah-lebah anti tungau,
04:16
but in that process, those bees started to lose traits
62
256832
3088
tetapi pada prosesnya, para lebah mulai kehilangan sifat-sifatnya
04:19
like their gentleness and their ability to store honey,
63
259920
3765
seperti kelembutannya dan kemampuannya untuk menyimpan madu,
04:23
so to overcome that problem,
64
263685
2509
jadi untuk mengatasi masalah itu,
04:26
these researchers are now collaborating with commercial beekeepers.
65
266194
3548
para peneliti ini sekarang bekerja sama dengan peternak lebah komersial.
04:30
This is Bret Adee opening one of his 72,000 beehives.
66
270252
4868
Ini Bret Adee membuka satu dari 72,000 sarang lebahnya.
04:35
He and his brother run the largest beekeeping operation in the world,
67
275120
4630
Dia dan saudara laki-lakinya menjalankan operasi peternakan lebah terbesar di dunia
04:39
and the USDA is integrating their mite-resistant bees into his operation
68
279750
5659
dan Dept. Pertanian AS mengintegrasikan lebah anti tungau ke dalam operasi mereka
04:45
with the hope that over time,
69
285409
1643
dengan harapan bahwa seiring waktu,
04:47
they'll be able to select the bees that are not only mite-resistant
70
287052
3671
mereka bisa memilah lebah yang tidak hanya anti tungau
04:50
but also retain all of these qualities that make them useful to us.
71
290723
4984
tapi juga mempertahankan semua kualitas yang membuat mereka berguna bagi kita.
04:56
And to say it like that
72
296165
1695
Dan untuk mengatakannya demikian
04:57
makes it sound like we're manipulating and exploiting bees,
73
297860
3297
terdengar seperti kita memanipulasi dan mengeksploitasi lebah,
05:01
and the truth is, we've been doing that for thousands of years.
74
301157
3436
tapi sejujurnya, kita telah melakukan itu selama ribuan tahun.
05:04
We took this wild creature and put it inside of a box,
75
304593
5154
Kita mengambil makhluk liar ini dan meletakkannya di dalam sebuah kotak,
05:09
practically domesticating it,
76
309747
2114
secara praktis membiakkannya,
05:11
and originally that was so that we could harvest their honey,
77
311861
4109
dan pada awalnya supaya kita bisa memanen madunya,
05:15
but over time we started losing our native pollinators,
78
315970
2755
tapi seiring waktu kita mulai kehilangan penyerbuk aslinya,
05:18
our wild pollinators,
79
318725
1695
penyerbuk liarnya,
05:20
and there are many places now where those wild pollinators
80
320420
3065
dan ada banyak tempat saat ini di mana para polinator liar itu
05:23
can no longer meet the pollination demands of our agriculture,
81
323485
3799
tidak dapat memenuhi permintaan penyerbukan pertanian kita
05:27
so these managed bees have become an integral part of our food system.
82
327284
5224
jadi lebah-lebah ternak ini telah menjadi bagian utuh dari sistem pangan kita.
05:32
So when people talk about saving bees,
83
332508
2719
Jadi jika orang berbicara tentang menyelamatkan lebah,
05:35
my interpretation of that
84
335227
2133
tafsiran saya terhadap hal tersebut
05:37
is we need to save our relationship to bees,
85
337360
3228
adalah kita perlu menyelamatkan hubungan kita dengan lebah,
05:40
and in order to design new solutions,
86
340588
5004
dan untuk merancang solusi baru,
05:45
we have to understand the basic biology of bees
87
345592
5101
kita harus memahami biologi dasar dari lebah
05:50
and understand the effects of stressors that we sometimes cannot see.
88
350693
6243
dan memahami akibat dari penyebab stres yang kadang tidak terlihat.
05:57
In other words, we have to understand bees up close.
89
357909
3205
Dengan kata lain, kita harus memahami lebah lebih dekat .
06:01
Thank you.
90
361114
2270
Terima kasih.
(Tepuk tangan)
06:03
(Applause)
91
363384
1814
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7