The first 21 days of a bee’s life | Anand Varma

942,763 views ・ 2015-05-11

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Nae Tanpradit Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:13
(Music)
0
13206
5919
(เสียงดนตรี)
00:26
These bees are in my backyard in Berkeley, California.
1
26325
4497
นี่คือผึ้งที่อยู่ในสวนของผม ที่เบิร์กลีย์ แคลิฟอร์เนีย
00:30
Until last year, I'd never kept bees before,
2
30822
2399
ผมไม่เคยเลี้ยงผึ้งมาก่อนเลย จนกระทั่งปีที่แล้ว
00:33
but National Geographic asked me to photograph a story about them,
3
33221
4049
เนชันแนล จีโอกราฟิกให้ผมถ่ายรูป ในสารคดีเกี่ยวกับผึ้ง
00:37
and I decided, to be able to take compelling images,
4
37270
2499
และผมก็คิดว่าการที่จะถ่ายรูปผึ้งได้สวยๆ นั้น
00:39
I should start keeping bees myself.
5
39769
2484
ผมควรเรื่มเลี้ยงผึ้งดูเสียเอง
00:42
And as you may know,
6
42253
1695
และคุณอาจทราบมาก่อนแล้วว่า
00:43
bees pollinate one third of our food crops,
7
43948
2624
ผึ้งนั้นช่วยผสมเกสร หนึ่งในสามของพืชที่เป็นอาหาร
00:46
and lately they've been having a really hard time.
8
46572
3158
และในไม่นานมานี้ ผึ้งนั้นกำลังตกที่นั่งลำบาก
00:49
So as a photographer, I wanted to explore what this problem really looks like.
9
49730
4551
ในฐานะที่ผมเป็นช่างภาพ ผมอยากจะให้ทุกคนเห็นว่าปัญหามันเป็นอย่างไร
00:54
So I'm going to show you what I found over the last year.
10
54281
3185
ดังนั้น ผมจะแสดงให้เห็นว่า ผมค้นพบอะไรมาในช่วงปีที่แล้ว
00:58
This furry little creature
11
58276
1624
เจ้าตัวน้อยขนปุยเหล่านี้
00:59
is a fresh young bee halfway emerged from its brood cell,
12
59900
4343
คือผึ้งวัยอ่อน ที่กำลังจะออกจากห้องเพาะพันธุ์ในรังผึ้ง
01:04
and bees right now are dealing with several different problems,
13
64243
3040
และตอนนี้พวกผึ้งกำลังเผชิญกับ ปัญหาบางประการ
01:07
including pesticides, diseases, and habitat loss,
14
67283
4252
อาทิ ยาฆ่าแมลง โรค รวมถึงการสูญเสียถิ่นอาศัย
01:11
but the single greatest threat is a parasitic mite from Asia,
15
71535
4611
แต่ภัยคุกคามที่รุนแรงที่สุดนั้น คือไรปรสิตจากเอเชีย
01:16
Varroa destructor.
16
76146
2329
เจ้า"วาโรอา" ไรจอมทำลายล้าง
01:18
And this pinhead-sized mite crawls onto young bees
17
78475
2879
เจ้าไรตัวเล็กขนาดหัวเข็มหมุดนี้ จะคืบคลานเข้าไปหาตัวอ่อนผึ้ง
01:21
and sucks their blood.
18
81354
2345
แล้วดูดเลือดของผึ้ง
01:23
This eventually destroys a hive
19
83699
1997
ทำให้รังของผึ้งค่อย ๆ ถูกทำลายไป
01:25
because it weakens the immune system of the bees,
20
85696
3244
เพราะระบบภูมิคุ้มกันของผึ้งจะอ่อนแอลง
01:28
and it makes them more vulnerable to stress and disease.
21
88940
3536
ทำให้เสี่ยงต่อความเครียดและโรคผึ้งมากขึ้น
01:33
Now, bees are the most sensitive
22
93776
1997
ผึ้งนั้นจะอ่อนแอมาก
01:35
when they're developing inside their brood cells,
23
95773
2740
ในขณะที่มันเจริญอยู่ในห้องเพาะพันธุ์ในรัง
01:38
and I wanted to know what that process really looks like,
24
98513
3111
และผมก็อยากรู้ว่าการเจริญของผึ้ง ในช่วงนั้นมันเป็นอย่างไร
01:41
so I teamed up with a bee lab at U.C. Davis
25
101624
2624
ผมเลยร่วมมือกับห้องทดลองผึ้ง ที่มหาวิทยาลัย ยูซี เดวิส
01:44
and figured out how to raise bees in front of a camera.
26
104248
3095
และหาทางเลี้ยงผึ้งหน้ากล้องให้ได้
01:47
I'm going to show you the first 21 days of a bee's life
27
107993
2988
เดี๋ยวผมจะให้คุณดูว่า ช่วง 21 วันแรกในชีวิตผึ้งเป็นอย่างไร
01:50
condensed into 60 seconds.
28
110981
2789
โดยย่อมาให้เหลือแค่นาทีเดียวครับ
01:55
This is a bee egg as it hatches into a larva,
29
115763
4804
นี่คือไข่ของผึ้ง ที่ฟักมาเป็นตัวอ่อน
02:00
and those newly hatched larvae swim around their cells
30
120567
4445
และตัวอ่อนที่เพิ่งฟักมานี้ จะว่ายวนอยู่ในห้องของตัวเอง
02:05
feeding on this white goo that nurse bees secrete for them.
31
125012
4323
กินเมือกสีขาวที่ผึ้งงานหลั่งออกมาให้
02:11
Then, their head and their legs slowly differentiate
32
131616
4543
แล้วหัวกับขาของพวกมัน ก็จะค่อย ๆ พัฒนาออกมา
02:16
as they transform into pupae.
33
136159
3350
เมื่อมันเจริญไปเป็นดักแด้
02:21
Here's that same pupation process,
34
141833
2020
นี่เป็นช่วงที่มันเป็นดักแด้เหมือนกันครับ
02:23
and you can actually see the mites running around in the cells.
35
143853
3390
และคุณจะเห็นว่ามีตัวไร วิ่งอยู่ในห้องที่ตัวอ่อนอยู่นี้ด้วย
02:27
Then the tissue in their body reorganizes
36
147243
4267
แล้วเนื้อเยื่อในร่างกายมันจะจัดเรียงใหม่
02:31
and the pigment slowly develops in their eyes.
37
151510
4605
เม็ดสีจะค่อย ๆ เจริญในตาของผึ้ง
02:38
The last step of the process is their skin shrivels up
38
158869
5888
ช่วงสุดท้ายนี้ ผิวของผึ้งจะย่นขึ้น
02:44
and they sprout hair.
39
164757
2488
และขนก็จะงอกออกมา
02:47
(Music)
40
167245
3992
(เสียงดนตรี)
03:00
So -- (Applause)
41
180805
2854
(เสียงปรบมือ)
03:06
As you can see halfway through that video,
42
186703
3204
ตอนครึ่งหนึ่งของวีดีโอที่คุณเห็นนั้น
03:09
the mites were running around on the baby bees,
43
189907
2554
ตัวไรวิ่งอยู่รอบ ๆ ตัวอ่อนของผึ้ง
03:12
and the way that beekeepers typically manage these mites
44
192461
3929
และวิธีที่เกษตรกรจัดการกับพวกไรนี้
03:16
is they treat their hives with chemicals.
45
196390
3014
คือการใช้สารเคมีกับรังของมันเอง
03:19
In the long run, that's bad news,
46
199404
2266
ในระยะยาวแล้ว มันไม่ดีแน่
03:21
so researchers are working on finding alternatives
47
201670
3553
ดังนั้นนักวิจัยจึงมองหาทางเลือกอื่น
03:25
to control these mites.
48
205223
2164
ในการควบคุมไรพวกนี้
03:28
This is one of those alternatives.
49
208195
2768
นี่คือหนึ่งในวิธีเหล่านั้นครับ
03:30
It's an experimental breeding program at the USDA Bee Lab in Baton Rouge,
50
210963
4365
ในโครงการทดลองเพาะพันธุ์ผึ้ง ที่ห้องทดลองผึ้งของ อย.สหรัฐในบาตอง โรจ
03:35
and this queen and her attendant bees are part of that program.
51
215328
3717
นางพญาและผึ้งงานผู้ช่วยเหล่านี้ เป็นส่วนหนึ่งของโครงการ
03:39
Now, the researchers figured out
52
219735
3695
ปัจจุบันนี้ นักวิจัยพบแล้วว่า
03:43
that some of the bees have a natural ability to fight mites,
53
223430
3722
ผึ้งบางตัวสามารถจะสู้กับตัวไรได้
03:47
so they set out to breed a line of mite-resistant bees.
54
227152
4170
นักวิจัยจึงลองเพาะพันธุ์ผึ้งต้านไรพวกนี้ขึ้นมา
03:52
This is what it takes to breed bees in a lab.
55
232782
2636
นี่คือวิธีที่เราเพาะพันธุ์ผึ้งในห้องทดลอง
03:55
The virgin queen is sedated
56
235418
2740
เราทำให้นางพญาสลบ
03:58
and then artificially inseminated using this precision instrument.
57
238158
5042
แล้วเราก็ใช้การผสมเทียม โดยเครื่องมือที่แม่นยำมาก ๆ
04:03
Now, this procedure allows the researchers
58
243200
2278
วิธีการนี้ทำให้นักวิจัย
04:05
to control exactly which bees are being crossed,
59
245478
5022
สามารถควบคุมพันธุกรรมผึ้งที่ต้องการได้
04:10
but there's a tradeoff in having this much control.
60
250500
3127
แต่วิธีก็ต้องแลกมาด้วยบางสิ่ง
04:13
They succeeded in breeding mite-resistant bees,
61
253627
3205
นักวิจัยประสบความสำเร็จ ในการสร้างผึ้งที่ต้านไรพวกนี้
04:16
but in that process, those bees started to lose traits
62
256832
3088
ในกระบวนการนี้ ผึ้งพวกนี้ ก็จะสูญเสียลักษณะบางอย่างไปด้วย
04:19
like their gentleness and their ability to store honey,
63
259920
3765
อย่างเช่นความเชื่อง หรือความสามารถในการเก็บน้ำผึ้งในรัง
04:23
so to overcome that problem,
64
263685
2509
เพื่อจะแก้ปัญหาเหล่านี้
04:26
these researchers are now collaborating with commercial beekeepers.
65
266194
3548
เหล่านักวิจัยได้ร่วมมือกับเกษตรกรฟาร์มผึ้งพานิชย์
04:30
This is Bret Adee opening one of his 72,000 beehives.
66
270252
4868
นี่คือคุณเบรท เอดี กับรังผึ้ง 72,000 รังของเขา
04:35
He and his brother run the largest beekeeping operation in the world,
67
275120
4630
เบรทกับน้องชายทำธุรกิจเลี้ยงผึ้ง ที่ใหญ่ที่สุดในโลก
04:39
and the USDA is integrating their mite-resistant bees into his operation
68
279750
5659
และ อย.สหรัฐก็ได้ให้ผึ้งต้านไร เข้าไปอยู่ร่วมกับฝูงผึ้งของเขา
04:45
with the hope that over time,
69
285409
1643
ด้วยความหวังว่าเมื่อเวลาผ่านไป
04:47
they'll be able to select the bees that are not only mite-resistant
70
287052
3671
พวกเขาจะสามารถคัดเลือก ผึ้งที่ไม่เพียงแต่ต้านไร
04:50
but also retain all of these qualities that make them useful to us.
71
290723
4984
แต่ยังมีลักษณะที่เราต้องการอื่น ๆ หลงเหลืออยู่ด้วย
04:56
And to say it like that
72
296165
1695
การที่พูดอย่างนั้น
04:57
makes it sound like we're manipulating and exploiting bees,
73
297860
3297
มันดูเหมือนว่าเราใช้งาน ใช้ประโยชน์จากผึ้งมากเกินไป
05:01
and the truth is, we've been doing that for thousands of years.
74
301157
3436
แต่ความจริงก็คือ เราทำเช่นนั้นกันมาเป็นพัน ๆ ปีแล้ว
05:04
We took this wild creature and put it inside of a box,
75
304593
5154
เราเอาเจ้าผึ้งพวกนี้ ใส่ลงในกล่อง
05:09
practically domesticating it,
76
309747
2114
ทำการเลี้ยงมัน
05:11
and originally that was so that we could harvest their honey,
77
311861
4109
และนั่นคือวิธีตั้งแต่สมัยโบราณ ที่เราใช้เก็บน้ำผึ้ง
05:15
but over time we started losing our native pollinators,
78
315970
2755
แต่เมื่อเวลาผ่านไป เราเริ่มสูญเสียเหล่าผู้ผสมเกสรพื้นบ้าน
05:18
our wild pollinators,
79
318725
1695
ผึ้งป่าผู้ผสมเกสรเหล่านี้
05:20
and there are many places now where those wild pollinators
80
320420
3065
และปัจจุบันมีหลายแห่งบนโลก ที่เหล่าผึ้งป่า
05:23
can no longer meet the pollination demands of our agriculture,
81
323485
3799
ไม่สามารถที่จะทนต่อมลพิษ ของการทำเกษตรสมัยใหม่ได้
05:27
so these managed bees have become an integral part of our food system.
82
327284
5224
ดังนั้นพวกผึ้งที่เราเลี้ยงจึงกลายมาเป็น ส่วนหนึ่งของการสร้างอาหารของเรา
05:32
So when people talk about saving bees,
83
332508
2719
ฉะนั้น เมื่อคนพูดถึงการรักษาพันธุ์ผึ้ง
05:35
my interpretation of that
84
335227
2133
การตีความของผมต่อสิ่งนี้ก็คือ
05:37
is we need to save our relationship to bees,
85
337360
3228
เราต้องรักษาสายสัมพันธ์อันดีกับผึ้งเหล่านี้ไว้
05:40
and in order to design new solutions,
86
340588
5004
และเพื่อที่จะวางแนวทางใหม่ในการแก้ปัญหานี้
05:45
we have to understand the basic biology of bees
87
345592
5101
เราต้องเข้าใจถึงชีววิทยาพื้นฐานของผึ้งเสียก่อน
05:50
and understand the effects of stressors that we sometimes cannot see.
88
350693
6243
และต้องทราบถึงปัจจัยภัยคุกคาม ของผึ้งที่เรามักมองข้ามไปด้วย
05:57
In other words, we have to understand bees up close.
89
357909
3205
หรืออาจกล่าวได้ ว่าเราต้องเข้าใจในผึ้งอย่างเจาะลึกนั่นเอง
06:01
Thank you.
90
361114
2270
ขอบคุณครับ
06:03
(Applause)
91
363384
1814
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7