The first 21 days of a bee’s life | Anand Varma

942,763 views ・ 2015-05-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Petra van der Burg Nagekeken door: Els De Keyser
00:13
(Music)
0
13206
5919
(Muziek)
00:26
These bees are in my backyard in Berkeley, California.
1
26325
4497
Deze bijen staan in mijn achtertuin in Berkeley in Californië.
00:30
Until last year, I'd never kept bees before,
2
30822
2399
Tot vorig jaar hield ik nooit bijen,
00:33
but National Geographic asked me to photograph a story about them,
3
33221
4049
maar National Geographic vroeg me om een verhaal over hen te fotograferen.
00:37
and I decided, to be able to take compelling images,
4
37270
2499
Ik besloot dat, om overtuigende foto's te maken,
00:39
I should start keeping bees myself.
5
39769
2484
het nodig was om zelf bijen te gaan houden.
00:42
And as you may know,
6
42253
1695
Zoals je misschien weet,
00:43
bees pollinate one third of our food crops,
7
43948
2624
bestuiven bijen een derde van ons voedselgewas
00:46
and lately they've been having a really hard time.
8
46572
3158
en hebben ze het erg zwaar de laatste tijd.
00:49
So as a photographer, I wanted to explore what this problem really looks like.
9
49730
4551
Ik wilde als fotograaf gaan onderzoeken hoe dit probleem er precies uitziet.
00:54
So I'm going to show you what I found over the last year.
10
54281
3185
Dus ik ga jullie mijn bevindingen van het afgelopen jaar tonen.
00:58
This furry little creature
11
58276
1624
Dit harige wezentje
00:59
is a fresh young bee halfway emerged from its brood cell,
12
59900
4343
is een nieuwe jonge bij die half uit haar broedcel te voorschijn komt.
01:04
and bees right now are dealing with several different problems,
13
64243
3040
Bijen hebben tegenwoordig met diverse problemen te maken,
01:07
including pesticides, diseases, and habitat loss,
14
67283
4252
waaronder bestrijdingsmiddelen, ziekten en verlies aan leefgebied.
01:11
but the single greatest threat is a parasitic mite from Asia,
15
71535
4611
Maar de grootste bedreiging vormt de parasiterende mijt uit Azië,
01:16
Varroa destructor.
16
76146
2329
de varroamijt.
01:18
And this pinhead-sized mite crawls onto young bees
17
78475
2879
Deze speldenknopgrote mijt kruipt op jonge bijen
01:21
and sucks their blood.
18
81354
2345
en drinkt hun bloed.
01:23
This eventually destroys a hive
19
83699
1997
Uiteindelijk vernietigt dit het volk
01:25
because it weakens the immune system of the bees,
20
85696
3244
omdat het het immuunsysteem van de bijen verzwakt
01:28
and it makes them more vulnerable to stress and disease.
21
88940
3536
en ze kwetsbaarder maakt voor stress en ziekte.
01:33
Now, bees are the most sensitive
22
93776
1997
Nu zijn bijen het gevoeligst
01:35
when they're developing inside their brood cells,
23
95773
2740
wanneer ze zich aan het ontwikkelen zijn in hun broedcel.
01:38
and I wanted to know what that process really looks like,
24
98513
3111
Ik wilde weten hoe dat proces er precies uitziet.
01:41
so I teamed up with a bee lab at U.C. Davis
25
101624
2624
Daarom werkte ik samen met een bijenlab van UC Davis
01:44
and figured out how to raise bees in front of a camera.
26
104248
3095
en zocht uit hoe bijen te telen voor de camera.
01:47
I'm going to show you the first 21 days of a bee's life
27
107993
2988
Ik laat julle de eerste 21 dagen van een bijenleven zien -
01:50
condensed into 60 seconds.
28
110981
2789
in zestig seconden samengevat.
01:55
This is a bee egg as it hatches into a larva,
29
115763
4804
Dit is een bijenei dat verandert in een larve.
02:00
and those newly hatched larvae swim around their cells
30
120567
4445
Die net ontstane larves zwemmen rond in hun cel.
02:05
feeding on this white goo that nurse bees secrete for them.
31
125012
4323
Ze eten van dit witte spul dat verzorgsterbijen voor hen afscheiden.
02:11
Then, their head and their legs slowly differentiate
32
131616
4543
Dan ontstaan langzaam hun hoofd en poten
02:16
as they transform into pupae.
33
136159
3350
wanneer ze in een pop veranderen.
02:21
Here's that same pupation process,
34
141833
2020
Hier is datzelfde verpoppingsproces,
02:23
and you can actually see the mites running around in the cells.
35
143853
3390
waar je echt de mijten in de cellen rond ziet rennen.
02:27
Then the tissue in their body reorganizes
36
147243
4267
Dan herverdeelt het weefsel zich in het lichaam
02:31
and the pigment slowly develops in their eyes.
37
151510
4605
en onstaat langzaam het pigment in de ogen.
02:38
The last step of the process is their skin shrivels up
38
158869
5888
De laatste stap van het proces is dat de huid verschrompelt
02:44
and they sprout hair.
39
164757
2488
en haar verschijnt.
02:47
(Music)
40
167245
3992
(Muziek)
03:00
So -- (Applause)
41
180805
2854
Dus - (Applaus)
03:06
As you can see halfway through that video,
42
186703
3204
zoals je halverwege dat filmpje kunt zien,
03:09
the mites were running around on the baby bees,
43
189907
2554
renden de mijten over de babybijen rond.
03:12
and the way that beekeepers typically manage these mites
44
192461
3929
Hoe imkers normaal gesproken met deze mijten omgaan,
03:16
is they treat their hives with chemicals.
45
196390
3014
is door hun volken met bestrijdingsmiddelen te behandelen.
03:19
In the long run, that's bad news,
46
199404
2266
Op de lange termijn is dat een slechte zaak.
03:21
so researchers are working on finding alternatives
47
201670
3553
Daarom zoeken onderzoekers naar alternatieven
03:25
to control these mites.
48
205223
2164
om deze mijten te bedwingen.
03:28
This is one of those alternatives.
49
208195
2768
Dit is één van deze alternatieven.
03:30
It's an experimental breeding program at the USDA Bee Lab in Baton Rouge,
50
210963
4365
Het is een experimenteel teeltprogramma aan het USDA Bijenlab in Baton Rouge.
03:35
and this queen and her attendant bees are part of that program.
51
215328
3717
Deze koningin en haar werksterbijen zijn onderdeel van dat programma.
03:39
Now, the researchers figured out
52
219735
3695
De onderzoekers bevonden
03:43
that some of the bees have a natural ability to fight mites,
53
223430
3722
dat sommige bijen een natuurlijk afweersysteem tegen mijten hebben.
03:47
so they set out to breed a line of mite-resistant bees.
54
227152
4170
Dus begonnen ze met het telen van mijtenresistente bijen.
03:52
This is what it takes to breed bees in a lab.
55
232782
2636
Dit is nodig om bijen in een lab te telen.
03:55
The virgin queen is sedated
56
235418
2740
De onbevruchte koningin wordt verdoofd
03:58
and then artificially inseminated using this precision instrument.
57
238158
5042
en dan kunstmatig geïnsemineerd met dit precisie-instrument.
04:03
Now, this procedure allows the researchers
58
243200
2278
Deze procedure zorgt ervoor dat onderzoekers
04:05
to control exactly which bees are being crossed,
59
245478
5022
exact kunnen controleren welke bijen worden gekruist.
04:10
but there's a tradeoff in having this much control.
60
250500
3127
Zoveel controle heeft een keerzijde.
04:13
They succeeded in breeding mite-resistant bees,
61
253627
3205
Ze slaagden in de teelt van mijtenresistente bijen,
04:16
but in that process, those bees started to lose traits
62
256832
3088
maar daarbij begonnen bijen eigenschappen te verliezen,
04:19
like their gentleness and their ability to store honey,
63
259920
3765
zoals hun vriendelijkheid en hun vaardigheid om honing op te slaan.
04:23
so to overcome that problem,
64
263685
2509
Om dat probleem te boven te komen,
04:26
these researchers are now collaborating with commercial beekeepers.
65
266194
3548
werken deze onderzoekers nu met commerciële imkers samen.
04:30
This is Bret Adee opening one of his 72,000 beehives.
66
270252
4868
Dit is Bret Adee die één van zijn 72.000 bijenkasten opent.
04:35
He and his brother run the largest beekeeping operation in the world,
67
275120
4630
Hij beheert met zijn broer de grootste imkerij ter wereld.
04:39
and the USDA is integrating their mite-resistant bees into his operation
68
279750
5659
De USDA integreert haar mijtenresistente bijen in deze imkerij,
04:45
with the hope that over time,
69
285409
1643
in de hoop dat ze op termijn
04:47
they'll be able to select the bees that are not only mite-resistant
70
287052
3671
de bijen kunnen selecteren die niet alleen mijtenresistent zijn,
04:50
but also retain all of these qualities that make them useful to us.
71
290723
4984
maar ook de voor ons nuttige eigenschappen hebben behouden.
04:56
And to say it like that
72
296165
1695
Door het zo te zeggen,
04:57
makes it sound like we're manipulating and exploiting bees,
73
297860
3297
klinkt het of we bijen manipuleren en uitbuiten.
05:01
and the truth is, we've been doing that for thousands of years.
74
301157
3436
Feitelijk doen we dat al duizenden jaren.
05:04
We took this wild creature and put it inside of a box,
75
304593
5154
We hebben dit wilde beest in een kast gestopt
05:09
practically domesticating it,
76
309747
2114
en zo goed als gedomesticeerd.
05:11
and originally that was so that we could harvest their honey,
77
311861
4109
Dit was oorspronkelijk om hun honing te kunnen oogsten.
05:15
but over time we started losing our native pollinators,
78
315970
2755
Maar we raakten langzaam onze inheemse bestuivers kwijt,
05:18
our wild pollinators,
79
318725
1695
onze wilde bestuivers
05:20
and there are many places now where those wild pollinators
80
320420
3065
en nu zijn er veel plekken waar onze wilde bestuivers
05:23
can no longer meet the pollination demands of our agriculture,
81
323485
3799
niet meer aan de bestuivingsvraag van onze landbouw kunnen voldoen.
05:27
so these managed bees have become an integral part of our food system.
82
327284
5224
Zo zijn deze gehouden bijen een integraal deel van onze voedselvoorziening geworden.
05:32
So when people talk about saving bees,
83
332508
2719
Als men het over het redden van de bijen heeft,
05:35
my interpretation of that
84
335227
2133
dan is mijn interpretatie
05:37
is we need to save our relationship to bees,
85
337360
3228
dat we onze relatie tot de bijen moeten redden.
05:40
and in order to design new solutions,
86
340588
5004
Om nieuwe oplossingen te kunnen ontwikkelen,
05:45
we have to understand the basic biology of bees
87
345592
5101
moeten we de basisbiologie van de bijen begrijpen,
05:50
and understand the effects of stressors that we sometimes cannot see.
88
350693
6243
evenals de effecten van stressoren die we soms niet kunnen zien.
05:57
In other words, we have to understand bees up close.
89
357909
3205
Met andere woorden, we moeten de bij van dichtbij begrijpen.
06:01
Thank you.
90
361114
2270
Dank jullie wel.
06:03
(Applause)
91
363384
1814
[Applaus]
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7