Sheena Iyengar: How to make choosing easier

555,172 views ・ 2012-01-19

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Hanna Leliv Утверджено: Olena Sovyn
00:15
Do you know how many choices you make
0
15260
2000
Скільки разів на день
00:17
in a typical day?
1
17260
3000
ви робите вибір?
00:20
Do you know how many choices you make
2
20260
2000
А скільки разів на тиждень
00:22
in typical week?
3
22260
2000
ви робите вибір?
00:24
I recently did a survey
4
24260
2000
Нещодавно я провела опитування
00:26
with over 2,000 Americans,
5
26260
2000
2,000 американців
00:28
and the average number of choices
6
28260
2000
і дізналася, що пересічний американець
00:30
that the typical American reports making
7
30260
2000
робить вибір
00:32
is about 70 in a typical day.
8
32260
3000
близько 70 разів щодня.
00:35
There was also recently a study done with CEOs
9
35260
4000
Директори компаній взяли участь у ще одному дослідженні.
00:39
in which they followed CEOs around for a whole week.
10
39260
3000
За ними слідкували цілий тиждень.
00:42
And these scientists simply documented all the various tasks
11
42260
3000
Вчені записували всі завдання,
00:45
that these CEOs engaged in
12
45260
2000
з якими директори компаній мали справу,
00:47
and how much time they spent engaging
13
47260
2000
і рахували час, який вони витратили на здійснення вибору,
00:49
in making decisions related to these tasks.
14
49260
2000
пов'язаного із певним завданням.
00:51
And they found that the average CEO
15
51260
3000
Отже, пересічний директор компанії
00:54
engaged in about 139 tasks in a week.
16
54260
3000
виконує близько 139 завдань на тиждень.
00:57
Each task was made up of many, many, many sub-choices of course.
17
57260
4000
Щоразу він приймає багато різних рішень.
01:01
50 percent of their decisions
18
61260
2000
Так от, 50 відсотків рішень
01:03
were made in nine minutes or less.
19
63260
3000
були прийняті за дев'ять хвилин або менше.
01:06
Only about 12 percent of the decisions
20
66260
3000
І лише 12 відсотків рішень
01:09
did they make an hour or more of their time.
21
69260
4000
забрали годину часу чи більше.
01:13
Think about your own choices.
22
73260
2000
Подумайте про свої рішення.
01:15
Do you know how many choices
23
75260
2000
Ви знаєте, скільки рішень
01:17
make it into your nine minute category
24
77260
2000
ви приймаєте за дев'ять хвилин,
01:19
versus your one hour category?
25
79260
2000
а скільки - за годину?
01:21
How well do you think you're doing
26
81260
2000
Чи успішно ви справляєтеся
01:23
at managing those choices?
27
83260
3000
з усіма рішеннями?
01:26
Today I want to talk
28
86260
2000
Сьогодні ми поговоримо
01:28
about one of the biggest modern day choosing problems that we have,
29
88260
3000
про серйозну проблему сьогодення -
01:31
which is the choice overload problem.
30
91260
2000
проблему надмірного вибору.
01:33
I want to talk about the problem
31
93260
2000
Поговоримо, в чому ця проблема полягає,
01:35
and some potential solutions.
32
95260
2000
і як її вирішити.
01:37
Now as I talk about this problem,
33
97260
2000
Час від часу
01:39
I'm going to have some questions for you
34
99260
2000
я матиму до вас запитання,
01:41
and I'm going to want to know your answers.
35
101260
3000
і мене цікавитимуть ваші відповіді.
01:44
So when I ask you a question,
36
104260
2000
Але я незряча,
01:46
since I'm blind,
37
106260
2000
тому коли почуєте запитання,
01:48
only raise your hand if you want to burn off some calories.
38
108260
3000
піднімайте руку тільки, якщо хочете спалити кілька калорій.
01:51
(Laughter)
39
111260
3000
(Сміх)
01:54
Otherwise, when I ask you a question,
40
114260
2000
Якщо ж ні, тоді коли я вас щось запитаю,
01:56
and if your answer is yes,
41
116260
2000
і ваша відповідь буде "Так",
01:58
I'd like you to clap your hands.
42
118260
2000
заплескайте, будь ласка, в долоні.
02:00
So for my first question for you today:
43
120260
3000
Отож, моє перше питання на сьогодні:
02:03
Are you guys ready to hear about the choice overload problem?
44
123260
3000
Ви готові послухати про проблему надмірного вибору?
02:06
(Applause)
45
126260
2000
(Оплески)
02:08
Thank you.
46
128260
2000
Дякую.
02:11
So when I was a graduate student at Stanford University,
47
131260
2000
Коли я вчилася на останньому курсі в Стенфордському університеті,
02:13
I used to go to this very, very upscale grocery store;
48
133260
3000
я ходила до одного фешенебельного супермаркету.
02:16
at least at that time it was truly upscale.
49
136260
2000
Принаймні у той час він вважався престижним.
02:18
It was a store called Draeger's.
50
138260
3000
Той супермаркет називався Дреґерз.
02:21
Now this store, it was almost like going to an amusement park.
51
141260
3000
Похід за покупками перетворювався на розвагу.
02:24
They had 250 different kinds of mustards and vinegars
52
144260
3000
Там продавалося 250 видів гірчиці і оцту,
02:27
and over 500 different kinds
53
147260
2000
і понад 500 видів
02:29
of fruits and vegetables
54
149260
2000
фруктів і овочів.
02:31
and more than two dozen different kinds of bottled water --
55
151260
3000
Двадцять видів пляшкової води.
02:34
and this was during a time when we actually used to drink tap water.
56
154260
4000
І то в той час, коли ми пили воду з крана.
02:38
I used to love going to this store,
57
158260
3000
Я любила ходити в той супермаркет,
02:41
but on one occasion I asked myself,
58
161260
2000
але якось мені спало на думку -
02:43
well how come you never buy anything?
59
163260
2000
чому я ніколи нічого не купую?
02:45
Here's their olive oil aisle.
60
165260
2000
Ось ряд оливкової олії.
02:47
They had over 75 different kinds of olive oil,
61
167260
2000
У них було 75 видів оливкової олії,
02:49
including those that were in a locked case
62
169260
2000
навіть олія з плодів тисячолітніх оливкових дерев,
02:51
that came from thousand-year-old olive trees.
63
171260
4000
запакована в спеціальні коробки.
02:55
So I one day decided to pay a visit to the manager,
64
175260
2000
Я вирішила зустрітися з директором супермаркету,
02:57
and I asked the manager,
65
177260
2000
і запитала його:
02:59
"Is this model of offering people all this choice really working?"
66
179260
3000
"Чи такий широкий вибір справді вартує того?"
03:02
And he pointed to the busloads of tourists
67
182260
2000
Він показав пальцем на повні автобуси туристів,
03:04
that would show up everyday,
68
184260
2000
які приїжджають щодня
03:06
with cameras ready usually.
69
186260
2000
з фотоапаратами на шиї.
03:08
We decided to do a little experiment,
70
188260
3000
Тоді ми вирішили провести невеличкий експеримент,
03:11
and we picked jam for our experiment.
71
191260
2000
і вибрали для цього варення.
03:13
Here's their jam aisle.
72
193260
2000
Ось ряд із варенням.
03:15
They had 348 different kinds of jam.
73
195260
2000
348 різних видів варення.
03:17
We set up a little tasting booth
74
197260
2000
Відразу біля входу в супермаркет
03:19
right near the entrance of the store.
75
199260
2000
ми розмістили дегустаційний столик.
03:21
We there put out six different flavors of jam
76
201260
2000
А на столику поставили спочатку шість різних смаків варення,
03:23
or 24 different flavors of jam,
77
203260
3000
а потім 24 смаки.
03:26
and we looked at two things:
78
206260
2000
Нас цікавило дві речі:
03:28
First, in which case
79
208260
2000
Перше - у якому випадку
03:30
were people more likely to stop, sample some jam?
80
210260
3000
люди зупиняться скуштувати варення?
03:33
More people stopped when there were 24, about 60 percent,
81
213260
3000
60 відсотків людей зупинялися, коли на столику було 24 смаки варення,
03:36
than when there were six,
82
216260
2000
і 40 відсотків зупинялися,
03:38
about 40 percent.
83
218260
2000
коли стояло шість смаків.
03:40
The next thing we looked at
84
220260
2000
І друге:
03:42
is in which case were people more likely
85
222260
2000
у якому випадку люди
03:44
to buy a jar of jam.
86
224260
2000
куплять слоїк варення.
03:46
Now we see the opposite effect.
87
226260
2000
Тут вийшло навпаки.
03:48
Of the people who stopped when there were 24,
88
228260
2000
Із тих, хто підійшов, коли на столику було 24 смаки,
03:50
only three percent of them actually bought a jar of jam.
89
230260
3000
лише три відсотки купили слоїк варення.
03:53
Of the people who stopped when there were six,
90
233260
3000
А коли на столику стояли шість смаків,
03:56
well now we saw that 30 percent of them
91
236260
2000
30 відсотків людей таки
03:58
actually bought a jar of jam.
92
238260
2000
купили слоїк варення.
04:00
Now if you do the math,
93
240260
2000
Тобто існує в шість разів більше шансів, що
04:02
people were at least six times more likely to buy a jar of jam
94
242260
3000
люди куплять слоїк варення,
04:05
if they encountered six
95
245260
2000
коли скуштують шість смаків,
04:07
than if they encountered 24.
96
247260
2000
ніж тоді, коли вибиратимуть серед 24.
04:09
Now choosing not to buy a jar of jam
97
249260
2000
Якщо ми не купимо варення,
04:11
is probably good for us --
98
251260
2000
це піде нам на користь,
04:13
at least it's good for our waistlines --
99
253260
2000
принаймні, нашій талії,
04:15
but it turns out that this choice overload problem affects us
100
255260
3000
але ж проблема надмірного вибору зачіпає
04:18
even in very consequential decisions.
101
258260
3000
навіть дуже важливі рішення.
04:21
We choose not to choose,
102
261260
2000
Ми відмовляємося вибирати,
04:23
even when it goes against our best self-interests.
103
263260
3000
навіть всупереч власним інтересам.
04:26
So now for the topic of today: financial savings.
104
266260
3000
А тепер наша сьогоднішня тема: грошові заощадження.
04:29
Now I'm going to describe to you a study I did
105
269260
4000
Я розповім про дослідження, яке я провела спільно з
04:33
with Gur Huberman, Emir Kamenica, Wei Jang
106
273260
3000
Ґуром Губерманом, Еміром Каменікою, і Вей Джангом.
04:36
where we looked at the retirement savings decisions
107
276260
4000
Ми проаналізували вибір мільйона американців
04:40
of nearly a million Americans
108
280260
3000
у галузі пенсійних заощаджень.
04:43
from about 650 plans
109
283260
3000
Вибрали 650 пенсійних програм
04:46
all in the U.S.
110
286260
2000
з цілої країни.
04:48
And what we looked at
111
288260
2000
Нас цікавило,
04:50
was whether the number of fund offerings
112
290260
2000
чи кількість варіантів,
04:52
available in a retirement savings plan,
113
292260
2000
які пропонує програма пенсійних заощаджень -
04:54
the 401(k) plan,
114
294260
2000
план 401(k) -
04:56
does that affect people's likelihood
115
296260
2000
впливає на рішення людей
04:58
to save more for tomorrow.
116
298260
2000
заощаджувати більше.
05:00
And what we found
117
300260
2000
Виявилося,
05:02
was that indeed there was a correlation.
118
302260
3000
що таки впливає.
05:05
So in these plans, we had about 657 plans
119
305260
3000
Ми вибрали 657 пенсійних програм,
05:08
that ranged from offering people
120
308260
2000
які давали на вибір
05:10
anywhere from two to 59 different fund offerings.
121
310260
3000
від двох до 59 різних варіантів заощадження.
05:13
And what we found was that,
122
313260
2000
Врешті, ми визначили, що
05:15
the more funds offered,
123
315260
2000
чим більше варіантів пропонує програма,
05:17
indeed, there was less participation rate.
124
317260
3000
тим менше в неї учасників.
05:20
So if you look at the extremes,
125
320260
2000
Розгляньмо варіанти з найвужчим і найширшим вибором.
05:22
those plans that offered you two funds,
126
322260
2000
Програми, які дають два варіанти на вибір,
05:24
participation rates were around in the mid-70s --
127
324260
3000
мають 70 з чимось відсотків учасників.
05:27
still not as high as we want it to be.
128
327260
2000
Трохи менше, ніж хотілось би.
05:29
In those plans that offered nearly 60 funds,
129
329260
3000
Але кількість учасників у програмах, які пропонують 60 варіантів,
05:32
participation rates have now dropped
130
332260
3000
впала до
05:35
to about the 60th percentile.
131
335260
3000
60 відсотків.
05:38
Now it turns out
132
338260
2000
Виявилося, що
05:40
that even if you do choose to participate
133
340260
3000
навіть програма
05:43
when there are more choices present,
134
343260
2000
з найбільшою кількістю варіантів
05:45
even then, it has negative consequences.
135
345260
3000
має свої недоліки.
05:48
So for those people who did choose to participate,
136
348260
3000
Люди, які вибрали програму
05:51
the more choices available,
137
351260
2000
з цілою низкою варіантів,
05:53
the more likely people were
138
353260
2000
здебільшого відмовляються
05:55
to completely avoid stocks or equity funds.
139
355260
3000
від акцій або інвестиційних фондів.
05:58
The more choices available,
140
358260
2000
Чим ширший у них вибір,
06:00
the more likely they were
141
360260
2000
тим частіше вони
06:02
to put all their money in pure money market accounts.
142
362260
2000
кладуть усі гроші на прості депозитні рахунки грошового ринку.
06:04
Now neither of these extreme decisions
143
364260
2000
Але ми не радимо
06:06
are the kinds of decisions
144
366260
2000
впадати у крайнощі,
06:08
that any of us would recommend for people
145
368260
2000
коли йдеться про
06:10
when you're considering their future financial well-being.
146
370260
3000
ваше майбутнє фінансове благополуччя.
06:13
Well, over the past decade,
147
373260
2000
За останні десять років
06:15
we have observed three main negative consequences
148
375260
3000
ми побачили три негативні наслідки
06:18
to offering people more and more choices.
149
378260
3000
занадто широкого вибору.
06:21
They're more likely to delay choosing --
150
381260
2000
Він уповільнює прийняття рішення -
06:23
procrastinate even when it goes against their best self-interest.
151
383260
3000
люди зволікають з вибором, навіть всупереч власним інтересам.
06:26
They're more likely to make worse choices --
152
386260
2000
Люди схильні робити гірший вибір -
06:28
worse financial choices, medical choices.
153
388260
3000
зокрема в галузі фінансів або медицини.
06:31
They're more likely to choose things that make them less satisfied,
154
391260
3000
Люди частіше вибирають речі, які дають їм менше задоволення,
06:34
even when they do objectively better.
155
394260
3000
навіть якщо їх справи пішли на краще.
06:37
The main reason for this
156
397260
2000
Причина в тому, що
06:39
is because, we might enjoy gazing at those giant walls
157
399260
4000
нам подобається милуватися вежами
06:43
of mayonnaises, mustards, vinegars, jams,
158
403260
2000
майонезу, гірчиці, оцту і варення,
06:45
but we can't actually do the math of comparing and contrasting
159
405260
3000
але ми не спроможні їх порівняти
06:48
and actually picking from that stunning display.
160
408260
4000
і вибрати щось одне із велетенського асортименту.
06:52
So what I want to propose to you today
161
412260
2000
Тому я пропоную
06:54
are four simple techniques --
162
414260
3000
чотири прості прийоми,
06:57
techniques that we have tested in one way or another
163
417260
3000
прийоми випробувані нами певними шляхами
07:00
in different research venues --
164
420260
2000
під час різноманітних дослідів.
07:02
that you can easily apply
165
422260
2000
Ви зможете легко скористатися
07:04
in your businesses.
166
424260
2000
цими прийомами в своїй компанії.
07:06
The first: Cut.
167
426260
2000
Перше: відкиньте зайве.
07:08
You've heard it said before,
168
428260
2000
Ви вже про це чули,
07:10
but it's never been more true than today,
169
430260
2000
але ця порада актуальна як ніколи.
07:12
that less is more.
170
432260
2000
Менше - це більше.
07:14
People are always upset when I say, "Cut."
171
434260
3000
Коли я кажу: "Відкиньте зайве", люди засмучуються.
07:17
They're always worried they're going to lose shelf space.
172
437260
2000
Вони бояться втратити полиці в магазині.
07:19
But in fact, what we're seeing more and more
173
439260
3000
Але насправді, ми це спостерігаємо все частіше і частіше,
07:22
is that if you are willing to cut,
174
442260
2000
якщо ви відкинете зайве,
07:24
get rid of those extraneous redundant options,
175
444260
2000
тобто позбудетеся лишніх варіантів,
07:26
well there's an increase in sales,
176
446260
2000
продажі зростуть,
07:28
there's a lowering of costs,
177
448260
2000
витрати впадуть,
07:30
there is an improvement of the choosing experience.
178
450260
4000
а процес вибору полегшає.
07:34
When Proctor & Gamble
179
454260
2000
Коли компанія "Proctor & Gamble"
07:36
went from 26 different kinds of Head & Shoulders to 15,
180
456260
2000
залишила 15 видів шампуню "Head & Shoulders" з 26,
07:38
they saw an increase in sales by 10 percent.
181
458260
3000
продажі зросли на 10 відсотків.
07:41
When the Golden Cat Corporation
182
461260
2000
Коли корпорація "Golden Cat"
07:43
got rid of their 10 worst-selling cat litter products,
183
463260
2000
позбулася 10 найменш популярних наповнювачів для котячого туалету,
07:45
they saw an increase in profits
184
465260
2000
їх прибутки зросли
07:47
by 87 percent --
185
467260
2000
на 87 відсотків.
07:49
a function of both increase in sales
186
469260
2000
Тобто, продажі зросли,
07:51
and lowering of costs.
187
471260
2000
а витрати впали.
07:53
You know, the average grocery store today
188
473260
2000
У наш час звичайна продуктова крамниця
07:55
offers you 45,000 products.
189
475260
2000
пропонує 45,000 найменувань продуктів.
07:57
The typical Walmart today offers you 100,000 products.
190
477260
3000
Типовий Волмарт продає 100,000 товарів.
08:00
But the ninth largest retailer,
191
480260
5000
Водночас, дев'яте місце у світі
08:05
the ninth biggest retailer in the world today
192
485260
2000
займає магазин
08:07
is Aldi,
193
487260
2000
під назвою Aldi.
08:09
and it offers you only 1,400 products --
194
489260
3000
Він пропонує всього 1,400 продуктів.
08:12
one kind of canned tomato sauce.
195
492260
3000
Один вид консервованого томатного соусу.
08:15
Now in the financial savings world,
196
495260
2000
У галузі грошових заощаджень
08:17
I think one of the best examples that has recently come out
197
497260
3000
з питанням вибору
08:20
on how to best manage the choice offerings
198
500260
3000
найкраще справилася
08:23
has actually been something that David Laibson was heavily involved in designing,
199
503260
3000
програма, якою користуються в Гарварді.
08:26
which was the program that they have at Harvard.
200
506260
2000
Її розробив Девід Лейбсон.
08:28
Every single Harvard employee
201
508260
2000
Кожен працівник Гарварда
08:30
is now automatically enrolled
202
510260
2000
автоматично зарахований
08:32
in a lifecycle fund.
203
512260
2000
у фонд життєвого циклу.
08:34
For those people who actually want to choose,
204
514260
2000
Якщо хтось хоче вибирати,
08:36
they're given 20 funds,
205
516260
2000
то має 20 фондів на вибір,
08:38
not 300 or more funds.
206
518260
2000
а не 300 чи більше.
08:40
You know, often, people say,
207
520260
2000
Часто лунають скарги:
08:42
"I don't know how to cut.
208
522260
2000
"Я не знаю, що тут відкинути.
08:44
They're all important choices."
209
524260
2000
Кожен варіант важливий".
08:46
And the first thing I do is I ask the employees,
210
526260
3000
У такому випадку я відразу питаю:
08:49
"Tell me how these choices are different from one another.
211
529260
2000
"Поясніть мені різницю між цими варіантами.
08:51
And if your employees can't tell them apart,
212
531260
2000
Якщо ваші працівники їх не розрізняють,
08:53
neither can your consumers."
213
533260
3000
то ваші клієнти і поготів".
08:56
Now before we started our session this afternoon,
214
536260
3000
Сьогодні вранці
08:59
I had a chat with Gary.
215
539260
2000
я розмовляла з Ґарі.
09:01
And Gary said that he would be willing
216
541260
3000
Ґарі запропонував
09:04
to offer people in this audience
217
544260
2000
глядачам
09:06
an all-expenses-paid free vacation
218
546260
3000
безкоштовну оплачену подорож
09:09
to the most beautiful road in the world.
219
549260
4000
до найкрасивішої дороги в світі.
09:13
Here's a description of the road.
220
553260
3000
Ось як ця дорога виглядає.
09:16
And I'd like you to read it.
221
556260
2000
Прочитайте, будь ласка, її опис.
09:18
And now I'll give you a few seconds to read it
222
558260
2000
Прочитайте текст, а тоді,
09:20
and then I want you to clap your hands
223
560260
2000
будь ласка, заплескайте в долоні,
09:22
if you're ready to take Gary up on his offer.
224
562260
2000
якщо вам сподобалася пропозиція Ґарі.
09:24
(Light clapping)
225
564260
2000
(Слабкі оплески)
09:26
Okay. Anybody who's ready to take him up on his offer.
226
566260
3000
Гаразд. Хто хоче поїхати?
09:29
Is that all?
227
569260
2000
Це всі?
09:31
All right, let me show you some more about this.
228
571260
3000
Добре, я покажу вам ще дещо.
09:34
(Laughter)
229
574260
3000
(Сміх)
09:37
You guys knew there was a trick, didn't you.
230
577260
3000
Ви знали, що це каверзне запитання, чи не так?
09:44
(Honk)
231
584260
2000
(Гудок)
09:46
Now who's ready to go on this trip.
232
586260
3000
Хто тепер поїде в подорож?
09:49
(Applause)
233
589260
2000
(Оплески)
09:51
(Laughter)
234
591260
2000
(Сміх)
09:53
I think I might have actually heard more hands.
235
593260
3000
Мені здається, я чула більше оплесків.
09:56
All right.
236
596260
2000
Ну гаразд.
09:58
Now in fact,
237
598260
2000
По суті,
10:00
you had objectively more information
238
600260
2000
першого разу ви мали
10:02
the first time around than the second time around,
239
602260
2000
більше інформації, ніж другого,
10:04
but I would venture to guess
240
604260
2000
але мені здається, що
10:06
that you felt that it was more real the second time around.
241
606260
4000
другого разу все виглядало більш реалістично.
10:10
Because the pictures made it feel
242
610260
2000
Адже ви бачили
10:12
more real to you.
243
612260
2000
фотографії.
10:14
Which brings me to the second technique
244
614260
2000
Звідси другий спосіб
10:16
for handling the choice overload problem,
245
616260
2000
подолати проблему надмірного вибору -
10:18
which is concretization.
246
618260
2000
конкретизувати.
10:20
That in order for people to understand
247
620260
2000
Щоб зрозуміти
10:22
the differences between the choices,
248
622260
2000
різницю між варіантами вибору,
10:24
they have to be able to understand
249
624260
2000
люди мусять знати про
10:26
the consequences associated with each choice,
250
626260
3000
наслідки кожного рішення.
10:29
and that the consequences need to be felt
251
629260
3000
Наслідки повинні мати
10:32
in a vivid sort of way, in a very concrete way.
252
632260
4000
образну і дуже конкретну форму.
10:36
Why do people spend an average of 15 to 30 percent more
253
636260
3000
Чому люди тратять в середньому на 15-30 відсотків більше грошей,
10:39
when they use an ATM card or a credit card
254
639260
2000
коли розраховуються кредитною карткою,
10:41
as opposed to cash?
255
641260
2000
ніж тоді, коли платять готівкою?
10:43
Because it doesn't feel like real money.
256
643260
2000
Бо їм здається, що це не справжні гроші.
10:45
And it turns out
257
645260
2000
Виявляється, що
10:47
that making it feel more concrete
258
647260
2000
якби гроші виглядали реальніше,
10:49
can actually be a very positive tool
259
649260
2000
люди більше
10:51
to use in getting people to save more.
260
651260
2000
економили б.
10:53
So a study that I did with Shlomo Benartzi
261
653260
2000
Разом із Шломо Бенартці
10:55
and Alessandro Previtero,
262
655260
2000
і Алессандро Превітеро
10:57
we did a study with people at ING --
263
657260
4000
я провела дослідження за участі
11:01
employees that are all working at ING --
264
661260
3000
працівників фінансової компанії ING.
11:04
and now these people were all in a session
265
664260
2000
Вони були на зборах,
11:06
where they're doing enrollment for their 401(k) plan.
266
666260
3000
де підписувалися на пенсійний план 401(k).
11:09
And during that session,
267
669260
2000
Збори проводилися
11:11
we kept the session exactly the way it used to be,
268
671260
2000
як зазвичай,
11:13
but we added one little thing.
269
673260
3000
за винятком одного:
11:16
The one little thing we added
270
676260
3000
ми попросили людей
11:19
was we asked people
271
679260
2000
подумати про приємні події, які
11:21
to just think about all the positive things that would happen in your life
272
681260
3000
відбудуться в їхньому житті,
11:24
if you saved more.
273
684260
2000
якщо вони заощаджуватимуть більше.
11:26
By doing that simple thing,
274
686260
3000
Це, здавалося, дрібничка,
11:29
there was an increase in enrollment by 20 percent
275
689260
3000
але на план підписалося на 20 відсотків більше людей.
11:32
and there was an increase in the amount of people willing to save
276
692260
3000
Крім того, кількість охочих заощаджувати
11:35
or the amount that they were willing to put down into their savings account
277
695260
3000
або кількість грошей, яку вони готові покласти на свій накопичувальний рахунок,
11:38
by four percent.
278
698260
2000
зросли на чотири відсотки.
11:40
The third technique: Categorization.
279
700260
3000
Третій прийом: поділіть на категорії.
11:43
We can handle more categories
280
703260
3000
Нам простіше дати раду з великою кількістю категорій,
11:46
than we can handle choices.
281
706260
2000
ніж із широким вибором.
11:48
So for example,
282
708260
2000
Ми провели експеримент
11:50
here's a study we did in a magazine aisle.
283
710260
2000
на стенді з журналами.
11:52
It turns out that in Wegmans grocery stores
284
712260
2000
Від Бостона до Вашинґтона
11:54
up and down the northeast corridor,
285
714260
2000
у супермаркеті Веґманс
11:56
the magazine aisles range anywhere
286
716260
2000
продається
11:58
from 331 different kinds of magazines
287
718260
2000
від 331
12:00
all the way up to 664.
288
720260
3000
до 664 видів журналів.
12:03
But you know what?
289
723260
2000
І знаєте що?
12:05
If I show you 600 magazines
290
725260
2000
Якщо я покажу вам 600 журналів,
12:07
and I divide them up into 10 categories,
291
727260
3000
поділених на 10 категорій,
12:10
versus I show you 400 magazines
292
730260
2000
а потім 400 журналів,
12:12
and divide them up into 20 categories,
293
732260
3000
поділених на 20 категорій,
12:15
you believe that I have given you
294
735260
2000
ви скажете, що я дала вам
12:17
more choice and a better choosing experience
295
737260
2000
ширший вибір, коли запропонувала
12:19
if I gave you the 400
296
739260
2000
400 журналів,
12:21
than if I gave you the 600.
297
741260
2000
а не 600.
12:23
Because the categories tell me how to tell them apart.
298
743260
3000
Справа в тому, що категорії допомагають зрозуміти різницю.
12:28
Here are two different jewelry displays.
299
748260
3000
Ось два види прикрас.
12:31
One is called "Jazz" and the other one is called "Swing."
300
751260
3000
Одна прикраса називається "Джаз", а інша - "Гойдалка".
12:34
If you think the display on the left is Swing
301
754260
3000
Якщо ви гадаєте, що прикраса зліва має назву "Гойдалка",
12:37
and the display on the right is Jazz,
302
757260
3000
а прикраса справа - "Джаз",
12:40
clap your hands.
303
760260
2000
плескайте в долоні.
12:42
(Light Clapping)
304
762260
2000
(Слабкі оплески)
12:44
Okay, there's some.
305
764260
2000
Трохи є.
12:46
If you think the one on the left is Jazz and the one on the right is Swing,
306
766260
2000
Якщо ви думаєте, що прикраса зліва - "Джаз", а прикраса справа - "Гойдалка",
12:48
clap your hands.
307
768260
2000
плескайте в долоні.
12:50
Okay, a bit more.
308
770260
2000
Тепер трохи більше.
12:52
Now it turns out you're right.
309
772260
2000
І ви маєте рацію.
12:54
The one on the left is Jazz and the one on the right is Swing,
310
774260
2000
Прикраса зліва називається "Джаз", а прикраса справа - "Гойдалка".
12:56
but you know what?
311
776260
2000
Але знаєте що?
12:58
This is a highly useless categorization scheme.
312
778260
3000
Такий поділ на категорії зовсім безглуздий.
13:01
(Laughter)
313
781260
2000
(Сміх)
13:03
The categories need to say something
314
783260
3000
Категорії мають щось говорити тому, хто
13:06
to the chooser, not the choice-maker.
315
786260
3000
робить вибір, а не тому, хто цей вибір створює.
13:09
And you often see that problem
316
789260
2000
Ви стикаєтеся з цією проблемою,
13:11
when it comes down to those long lists of all these funds.
317
791260
3000
коли переглядаєте довжелезний список усіх цих фондів.
13:14
Who are they actually supposed to be informing?
318
794260
4000
На кого вони розраховані?
13:18
My fourth technique: Condition for complexity.
319
798260
3000
Четвертий прийом: готуйте до складного.
13:21
It turns out we can actually
320
801260
2000
Насправді ми справляємося
13:23
handle a lot more information than we think we can,
321
803260
2000
з більшим обсягом інформації, ніж собі думаємо,
13:25
we've just got to take it a little easier.
322
805260
2000
потрібен лише простий підхід.
13:27
We have to gradually increase the complexity.
323
807260
3000
Ускладнюйте поступово.
13:30
I'm going to show you one example of what I'm talking about.
324
810260
3000
Я наведу вам один приклад.
13:33
Let's take a very, very complicated decision:
325
813260
2000
Візьмемо дуже-дуже складне рішення:
13:35
buying a car.
326
815260
2000
купівля машини.
13:37
Here's a German car manufacturer
327
817260
2000
Один німецький виробник машин
13:39
that gives you the opportunity to completely custom make your car.
328
819260
3000
дає вам змогу підібрати машину під себе.
13:42
You've got to make 60 different decisions,
329
822260
2000
Вам треба прийняти 60 різних рішень.
13:44
completely make up your car.
330
824260
2000
Повністю скласти собі машину.
13:46
Now these decisions vary
331
826260
2000
Різні рішення
13:48
in the number of choices that they offer per decision.
332
828260
3000
дають різну кількість варіантів на вибір.
13:51
Car colors, exterior car colors --
333
831260
2000
Колір машини, колір кузова машини -
13:53
I've got 56 choices.
334
833260
2000
56 варіантів.
13:55
Engines, gearshift -- four choices.
335
835260
3000
Мотор, коробка передач - чотири варіанти вибору.
13:58
So now what I'm going to do
336
838260
2000
Тепер я зміню порядок
14:00
is I'm going to vary the order in which these decisions appear.
337
840260
3000
запитань.
14:03
So half of the customers
338
843260
2000
Половина покупців
14:05
are going to go from high choice, 56 car colors,
339
845260
2000
рухатиметься від складного вибору серед 56 кольорів авто,
14:07
to low choice, four gearshifts.
340
847260
3000
до простого вибору серед чотирьох коробок передач.
14:10
The other half of the customers
341
850260
2000
Інша половина покупців
14:12
are going to go from low choice, four gearshifts,
342
852260
2000
ітиме від простого вибору - чотири коробки передач -
14:14
to 56 car colors, high choice.
343
854260
3000
до складного - 56 кольорів машини.
14:17
What am I going to look at?
344
857260
2000
Я хочу дізнатися,
14:19
How engaged you are.
345
859260
2000
наскільки вони зацікавлені.
14:21
If you keep hitting the default button per decision,
346
861260
3000
Якщо ви натискаєте кнопку "за замовчанням",
14:24
that means you're getting overwhelmed,
347
864260
2000
це означає, що ви втомилися,
14:26
that means I'm losing you.
348
866260
2000
і я вас втрачаю.
14:28
What you find
349
868260
2000
Що з цього вийшло?
14:30
is the people who go from high choice to low choice,
350
870260
2000
Люди, які рухаються від складного вибору до простого,
14:32
they're hitting that default button over and over and over again.
351
872260
3000
знову і знову тиснуть на відповідь "за замовчанням".
14:35
We're losing them.
352
875260
2000
Ми їх втрачаємо.
14:37
They go from low choice to high choice,
353
877260
2000
А ті, що рухаються від простого вибору до складного,
14:39
they're hanging in there.
354
879260
2000
не втрачають інтересу.
14:41
It's the same information. It's the same number of choices.
355
881260
3000
Інформація та сама. Кількість запитань та сама.
14:44
The only thing that I have done
356
884260
2000
Я всього лиш змінила
14:46
is I have varied the order
357
886260
2000
порядок
14:48
in which that information is presented.
358
888260
2000
подання інформації.
14:50
If I start you off easy,
359
890260
2000
Якщо я починаю з простого,
14:52
I learn how to choose.
360
892260
2000
я вчуся вибирати.
14:54
Even though choosing gearshift
361
894260
3000
Навіть якщо вибір коробки передач
14:57
doesn't tell me anything about my preferences for interior decor,
362
897260
3000
нічого мені не дасть, коли я вибиратиму колір салону,
15:00
it still prepares me for how to choose.
363
900260
3000
він готує мене до прийняття рішення.
15:03
It also gets me excited about this big product that I'm putting together,
364
903260
3000
Я тішуся, що складаю докупи цілу машину,
15:06
so I'm more willing to be motivated
365
906260
2000
тому я охоче
15:08
to be engaged.
366
908260
2000
відповідатиму і далі.
15:10
So let me recap.
367
910260
2000
Підіб'ємо підсумки.
15:12
I have talked about four techniques
368
912260
3000
Я розповіла про чотири прийоми, які
15:15
for mitigating the problem of choice overload --
369
915260
3000
долають проблему надмірного вибору:
15:18
cut -- get rid of the extraneous alternatives;
370
918260
3000
відкиньте зайве - позбудьтеся лишніх альтернатив;
15:21
concretize -- make it real;
371
921260
3000
конкретизуйте - зробіть вибір реальним;
15:24
categorize -- we can handle more categories, less choices;
372
924260
4000
поділіть на категорії - нам легше мати справу з категоріями, бо вибір звужується;
15:28
condition for complexity.
373
928260
3000
готуйте до складного.
15:31
All of these techniques that I'm describing to you today
374
931260
3000
Ці прийоми
15:34
are designed to help you manage your choices --
375
934260
3000
допоможуть вам прийняти рішення.
15:37
better for you, you can use them on yourself,
376
937260
3000
Краще для вас, бо ви можете самі ними скористатися.
15:40
better for the people that you are serving.
377
940260
2000
Краще для людей, з якими ви працюєте.
15:42
Because I believe that the key
378
942260
2000
Бо я переконана, що ми приймемо
15:44
to getting the most from choice
379
944260
2000
найкраще рішення,
15:46
is to be choosy about choosing.
380
946260
3000
якщо вибиратимемо прискіпливо.
15:49
And the more we're able to be choosy about choosing
381
949260
2000
А чим прискіпливіше ми обиратимемо,
15:51
the better we will be able
382
951260
2000
тим краще опануємо
15:53
to practice the art of choosing.
383
953260
2000
мистецтво вибору.
15:55
Thank you very much.
384
955260
2000
Дуже дякую.
15:57
(Applause)
385
957260
2000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7