Sheena Iyengar: How to make choosing easier

541,754 views ・ 2012-01-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Daniele Buratti Revisore: Elena Montrasio
00:15
Do you know how many choices you make
0
15260
2000
Sapete quante scelte fate in media
00:17
in a typical day?
1
17260
3000
ogni giorno?
00:20
Do you know how many choices you make
2
20260
2000
E sapete quante ne fate
00:22
in typical week?
3
22260
2000
ogni settimana?
00:24
I recently did a survey
4
24260
2000
Secondo una mia recente indagine
00:26
with over 2,000 Americans,
5
26260
2000
condotta su oltre 2.000 americani,
00:28
and the average number of choices
6
28260
2000
il numero medio di scelte
00:30
that the typical American reports making
7
30260
2000
dell'americano medio
00:32
is about 70 in a typical day.
8
32260
3000
è di circa 70 al giorno.
00:35
There was also recently a study done with CEOs
9
35260
4000
C'è stato un recente studio sugli Amministratori Delegati
00:39
in which they followed CEOs around for a whole week.
10
39260
3000
in cui gli AD venivano seguiti per un'intera settimana.
00:42
And these scientists simply documented all the various tasks
11
42260
3000
Si trattava semplicemente di annotare i vari compiti
00:45
that these CEOs engaged in
12
45260
2000
svolti dai diversi AD
00:47
and how much time they spent engaging
13
47260
2000
e di annotare il tempo impiegato
00:49
in making decisions related to these tasks.
14
49260
2000
per effettuare le relative scelte.
00:51
And they found that the average CEO
15
51260
3000
Si è scoperto che l'AD medio
00:54
engaged in about 139 tasks in a week.
16
54260
3000
svolgeva circa 139 compiti la settimana.
00:57
Each task was made up of many, many, many sub-choices of course.
17
57260
4000
Ognuno di questi era naturalmente costituito da scelte multiple.
01:01
50 percent of their decisions
18
61260
2000
Per il 50% delle loro decisioni
01:03
were made in nine minutes or less.
19
63260
3000
ci volevano 9 minuti, anche meno.
01:06
Only about 12 percent of the decisions
20
66260
3000
Solo per circa il 12%
01:09
did they make an hour or more of their time.
21
69260
4000
era necessaria un'ora o più.
01:13
Think about your own choices.
22
73260
2000
Ora pensate alle vostre scelte.
01:15
Do you know how many choices
23
75260
2000
Sapete quante delle vostre scelte
01:17
make it into your nine minute category
24
77260
2000
ricadono nella categoria dei 9 minuti
01:19
versus your one hour category?
25
79260
2000
e quante in quella dell'ora?
01:21
How well do you think you're doing
26
81260
2000
Quanto pensate di essere bravi
01:23
at managing those choices?
27
83260
3000
a gestire le vostre scelte?
01:26
Today I want to talk
28
86260
2000
Oggi vi vorrei parlare
01:28
about one of the biggest modern day choosing problems that we have,
29
88260
3000
di uno dei maggiori problemi odierni riguardanti le scelte,
01:31
which is the choice overload problem.
30
91260
2000
ossia il sovraccarico di opzioni di scelta.
01:33
I want to talk about the problem
31
93260
2000
Voglio parlarvi del problema
01:35
and some potential solutions.
32
95260
2000
e di alcune possibili soluzioni.
01:37
Now as I talk about this problem,
33
97260
2000
Ora, mentre vi parlerò del problema,
01:39
I'm going to have some questions for you
34
99260
2000
vi farò alcune domande
01:41
and I'm going to want to know your answers.
35
101260
3000
e avrò bisogno delle vostre risposte.
01:44
So when I ask you a question,
36
104260
2000
Allora quando vi faccio una domanda,
01:46
since I'm blind,
37
106260
2000
dato che sono cieca,
01:48
only raise your hand if you want to burn off some calories.
38
108260
3000
alzate la mano solo se volete bruciare qualche caloria.
01:51
(Laughter)
39
111260
3000
(Risate)
01:54
Otherwise, when I ask you a question,
40
114260
2000
Altrimenti, quando vi faccio la domanda
01:56
and if your answer is yes,
41
116260
2000
e la vostra risposta è sì,
01:58
I'd like you to clap your hands.
42
118260
2000
vorrei che batteste le mani.
02:00
So for my first question for you today:
43
120260
3000
La prima domanda di oggi è:
02:03
Are you guys ready to hear about the choice overload problem?
44
123260
3000
Siete pronti a sentir parlare del problema del sovraccarico di scelte?
02:06
(Applause)
45
126260
2000
(Applausi)
02:08
Thank you.
46
128260
2000
Grazie.
02:11
So when I was a graduate student at Stanford University,
47
131260
2000
Bene, quando studiavo alla Stanford University,
02:13
I used to go to this very, very upscale grocery store;
48
133260
3000
ero solita andare in questa lussuosa drogheria;
02:16
at least at that time it was truly upscale.
49
136260
2000
per lo meno lo era allora.
02:18
It was a store called Draeger's.
50
138260
3000
Si chiamava 'Draeger's'.
02:21
Now this store, it was almost like going to an amusement park.
51
141260
3000
Per me questo negozio era come un parco giochi.
02:24
They had 250 different kinds of mustards and vinegars
52
144260
3000
Avevano 250 tipi diversi di mostarde e di aceti
02:27
and over 500 different kinds
53
147260
2000
e più di 500 diverse varietà
02:29
of fruits and vegetables
54
149260
2000
di frutta e ortaggi,
02:31
and more than two dozen different kinds of bottled water --
55
151260
3000
e più di due dozzine di differenti tipi di acqua in bottiglia -
02:34
and this was during a time when we actually used to drink tap water.
56
154260
4000
e questo quando tutti ancora bevevano l'acqua del rubinetto.
02:38
I used to love going to this store,
57
158260
3000
Amavo recarmi in questo posto,
02:41
but on one occasion I asked myself,
58
161260
2000
ma una volta mi sono chiesta,
02:43
well how come you never buy anything?
59
163260
2000
beh, ma perché non compri mai niente?
02:45
Here's their olive oil aisle.
60
165260
2000
Ecco gli scaffali dell'olio d'oliva.
02:47
They had over 75 different kinds of olive oil,
61
167260
2000
Più di 75 tipi di olio di oliva,
02:49
including those that were in a locked case
62
169260
2000
incluse le bottiglie in una teca chiusa
02:51
that came from thousand-year-old olive trees.
63
171260
4000
con l'olio proveniente da olivi millenari.
02:55
So I one day decided to pay a visit to the manager,
64
175260
2000
E così un giorno decisi di andare a trovare il direttore,
02:57
and I asked the manager,
65
177260
2000
e gli domandai:
02:59
"Is this model of offering people all this choice really working?"
66
179260
3000
"Funziona davvero offrire tutta questa scelta alla gente?"
03:02
And he pointed to the busloads of tourists
67
182260
2000
Lui indicò la folla di turisti
03:04
that would show up everyday,
68
184260
2000
che entrava nel negozio ogni giorno,
03:06
with cameras ready usually.
69
186260
2000
con le macchine fotografiche pronte.
03:08
We decided to do a little experiment,
70
188260
3000
Decidemmo di fare un piccolo esperimento
03:11
and we picked jam for our experiment.
71
191260
2000
con le marmellate.
03:13
Here's their jam aisle.
72
193260
2000
Ecco qui gli scaffali delle marmellate.
03:15
They had 348 different kinds of jam.
73
195260
2000
Ne avevano 348 tipi diversi.
03:17
We set up a little tasting booth
74
197260
2000
Su un tavolinetto presso l'ingresso
03:19
right near the entrance of the store.
75
199260
2000
abbiamo disposto degli assaggini.
03:21
We there put out six different flavors of jam
76
201260
2000
Da una parte 6 sapori diversi
03:23
or 24 different flavors of jam,
77
203260
3000
e da un'altra 24,
03:26
and we looked at two things:
78
206260
2000
e abbiamo considerato due cose:
03:28
First, in which case
79
208260
2000
La prima, dove era più probabile
03:30
were people more likely to stop, sample some jam?
80
210260
3000
che la gente si fermasse e assaggiasse dei campioni?
03:33
More people stopped when there were 24, about 60 percent,
81
213260
3000
Si fermavano più persone dove ce n'erano 24, nel 60% dei casi,
03:36
than when there were six,
82
216260
2000
rispetto a dove ce n'erano 6,
03:38
about 40 percent.
83
218260
2000
ossia il 40%.
03:40
The next thing we looked at
84
220260
2000
L'altra cosa che abbiamo considerato era
03:42
is in which case were people more likely
85
222260
2000
quando fosse più probabile che le persone
03:44
to buy a jar of jam.
86
224260
2000
ne acquistassero una confezione.
03:46
Now we see the opposite effect.
87
226260
2000
Ora c'era l'effetto opposto.
03:48
Of the people who stopped when there were 24,
88
228260
2000
Delle persone che si fermavano alla fila dei 24
03:50
only three percent of them actually bought a jar of jam.
89
230260
3000
solo il 3% alla fine ne acquistava una confezione.
03:53
Of the people who stopped when there were six,
90
233260
3000
Di quelli che assaggiavano i 6 campioni,
03:56
well now we saw that 30 percent of them
91
236260
2000
beh la percentuale saliva
03:58
actually bought a jar of jam.
92
238260
2000
al 30%.
04:00
Now if you do the math,
93
240260
2000
Se vi fate due calcoli,
04:02
people were at least six times more likely to buy a jar of jam
94
242260
3000
era sei volte più probabile che la gente acquistasse la marmellata
04:05
if they encountered six
95
245260
2000
dopo aver provato i 6 campioni
04:07
than if they encountered 24.
96
247260
2000
piuttosto che i 24.
04:09
Now choosing not to buy a jar of jam
97
249260
2000
Ora, decidere di non comprare la marmellata
04:11
is probably good for us --
98
251260
2000
magari è una cosa positiva -
04:13
at least it's good for our waistlines --
99
253260
2000
per lo meno per il nostro giro vita -
04:15
but it turns out that this choice overload problem affects us
100
255260
3000
ma sembra che il problema dell'eccesso di scelta influisca
04:18
even in very consequential decisions.
101
258260
3000
anche nelle decisioni consequenziali.
04:21
We choose not to choose,
102
261260
2000
Noi scegliamo di non scegliere,
04:23
even when it goes against our best self-interests.
103
263260
3000
anche se andiamo contro i nostri stessi interessi.
04:26
So now for the topic of today: financial savings.
104
266260
3000
Ora l'argomento del giorno: il risparmio.
04:29
Now I'm going to describe to you a study I did
105
269260
4000
Vi parlerò di uno studio che ho condotto
04:33
with Gur Huberman, Emir Kamenica, Wei Jang
106
273260
3000
assieme a Gur Huberman, Emir Kamenica e Wei Jang,
04:36
where we looked at the retirement savings decisions
107
276260
4000
in cui abbiamo analizzato le scelte per i piani pensionistici
04:40
of nearly a million Americans
108
280260
3000
di quasi un milione di americani,
04:43
from about 650 plans
109
283260
3000
tra più di 650 piani previdenziali
04:46
all in the U.S.
110
286260
2000
in tutti gli USA.
04:48
And what we looked at
111
288260
2000
E abbiamo cercato di capire
04:50
was whether the number of fund offerings
112
290260
2000
se il numero di offerte di assicurazioni
04:52
available in a retirement savings plan,
113
292260
2000
con dei piani per il fondo pensione,
04:54
the 401(k) plan,
114
294260
2000
il piano 401(k),
04:56
does that affect people's likelihood
115
296260
2000
influisse sulla tendenza delle persone
04:58
to save more for tomorrow.
116
298260
2000
a risparmiare per il futuro.
05:00
And what we found
117
300260
2000
E infatti abbiamo visto
05:02
was that indeed there was a correlation.
118
302260
3000
che esisteva una correlazione.
05:05
So in these plans, we had about 657 plans
119
305260
3000
Dunque, avevamo circa 657 piani assicurativi
05:08
that ranged from offering people
120
308260
2000
che offrivano opzioni di scelta
05:10
anywhere from two to 59 different fund offerings.
121
310260
3000
tra le 2 e le 59 formulazioni differenti.
05:13
And what we found was that,
122
313260
2000
E abbiamo scoperto che,
05:15
the more funds offered,
123
315260
2000
maggiori erano le opzioni,
05:17
indeed, there was less participation rate.
124
317260
3000
meno si era invogliati a sottoscrivere un'assicurazione.
05:20
So if you look at the extremes,
125
320260
2000
Se considerate gli estremi,
05:22
those plans that offered you two funds,
126
322260
2000
per quei piani che offrivano 2 opzioni
05:24
participation rates were around in the mid-70s --
127
324260
3000
la sottoscrizione arrivava a metà del 70° percentile -
05:27
still not as high as we want it to be.
128
327260
2000
ancora non tanto quanto vorremmo.
05:29
In those plans that offered nearly 60 funds,
129
329260
3000
Ma per quelli che offrivano quasi 60 opzioni,
05:32
participation rates have now dropped
130
332260
3000
le rate di sottoscrizione scendevano
05:35
to about the 60th percentile.
131
335260
3000
verso il 60° percentile.
05:38
Now it turns out
132
338260
2000
Ora succede che,
05:40
that even if you do choose to participate
133
340260
3000
anche se decidete di sottoscrivere la polizza
05:43
when there are more choices present,
134
343260
2000
in presenza di più opzioni,
05:45
even then, it has negative consequences.
135
345260
3000
anche in quel caso si hanno conseguenze negative.
05:48
So for those people who did choose to participate,
136
348260
3000
Per coloro che decidevano di sottoscrivere la polizza,
05:51
the more choices available,
137
351260
2000
più opzioni c'erano,
05:53
the more likely people were
138
353260
2000
più era alta la probabilità
05:55
to completely avoid stocks or equity funds.
139
355260
3000
di evitare del tutto di investire in azioni o fondi azionari.
05:58
The more choices available,
140
358260
2000
Maggiore il numero di possibilità,
06:00
the more likely they were
141
360260
2000
maggiore la probabilità
06:02
to put all their money in pure money market accounts.
142
362260
2000
di investire i propri risparmi nel mercato monetario.
06:04
Now neither of these extreme decisions
143
364260
2000
Ora, nessuna di queste decisioni estreme
06:06
are the kinds of decisions
144
366260
2000
sarebbero quelle
06:08
that any of us would recommend for people
145
368260
2000
che consiglieremmo
06:10
when you're considering their future financial well-being.
146
370260
3000
a chi volesse investire nella sicurezza del proprio futuro.
06:13
Well, over the past decade,
147
373260
2000
Bene, nel corso del decennio passato
06:15
we have observed three main negative consequences
148
375260
3000
abbiamo osservato tre principali conseguenze negative
06:18
to offering people more and more choices.
149
378260
3000
dell'offerta di scelte multiple alle persone.
06:21
They're more likely to delay choosing --
150
381260
2000
È più facile che le persone rinviino la scelta -
06:23
procrastinate even when it goes against their best self-interest.
151
383260
3000
la rinviano anche se vanno contro il proprio interesse.
06:26
They're more likely to make worse choices --
152
386260
2000
Aumentano le probabilità di fare scelte peggiori -
06:28
worse financial choices, medical choices.
153
388260
3000
peggiori scelte finanziarie e di natura medica.
06:31
They're more likely to choose things that make them less satisfied,
154
391260
3000
È più facile che facciano scelte che le soddisfino meno,
06:34
even when they do objectively better.
155
394260
3000
anche se le fanno oggettivamente meglio.
06:37
The main reason for this
156
397260
2000
La ragione principale
06:39
is because, we might enjoy gazing at those giant walls
157
399260
4000
è che, anche se amiamo stare a guardare quelle muraglie
06:43
of mayonnaises, mustards, vinegars, jams,
158
403260
2000
di maionesi, mostarde, aceti e marmellate,
06:45
but we can't actually do the math of comparing and contrasting
159
405260
3000
non riusciamo ad apprezzarne le differenze
06:48
and actually picking from that stunning display.
160
408260
4000
e quindi non ne scegliamo nessuna.
06:52
So what I want to propose to you today
161
412260
2000
Perciò quello che vorrei proporvi
06:54
are four simple techniques --
162
414260
3000
sono quattro semplici tecniche -
06:57
techniques that we have tested in one way or another
163
417260
3000
tecniche che abbiamo sperimentato in modi diversi,
07:00
in different research venues --
164
420260
2000
e in diversi ambiti -
07:02
that you can easily apply
165
422260
2000
che potete adottare facilmente
07:04
in your businesses.
166
424260
2000
nella vostra attività.
07:06
The first: Cut.
167
426260
2000
La prima: Tagliare.
07:08
You've heard it said before,
168
428260
2000
L'avete già sentito,
07:10
but it's never been more true than today,
169
430260
2000
ma non è mai stato tanto vero come oggi
07:12
that less is more.
170
432260
2000
che meno è più.
07:14
People are always upset when I say, "Cut."
171
434260
3000
Alla gente non piace sentirsi dire 'Taglia'.
07:17
They're always worried they're going to lose shelf space.
172
437260
2000
Pensano sempre che avranno scaffali spogli.
07:19
But in fact, what we're seeing more and more
173
439260
3000
Ma in effetti quello che vediamo sempre di più
07:22
is that if you are willing to cut,
174
442260
2000
è che se siete disposti a tagliare,
07:24
get rid of those extraneous redundant options,
175
444260
2000
a sbarazzarvi di opzioni ridondanti ed estranee,
07:26
well there's an increase in sales,
176
446260
2000
beh, avrete un incremento nelle vendite,
07:28
there's a lowering of costs,
177
448260
2000
si abbasseranno i costi,
07:30
there is an improvement of the choosing experience.
178
450260
4000
e ci sarà un miglioramento dell'esperienza di selezione.
07:34
When Proctor & Gamble
179
454260
2000
Quando la Proctor & Gamble
07:36
went from 26 different kinds of Head & Shoulders to 15,
180
456260
2000
ridusse il numero di shampoo Head & Shoulders da 26 a 15,
07:38
they saw an increase in sales by 10 percent.
181
458260
3000
ottenne un incremento del 10% nelle vendite.
07:41
When the Golden Cat Corporation
182
461260
2000
Quando la Golden Cat Corporation
07:43
got rid of their 10 worst-selling cat litter products,
183
463260
2000
si sbarazzò dei 10 tipi di lettiera per gatti che vendeva meno,
07:45
they saw an increase in profits
184
465260
2000
ebbe un incremento dei profitti
07:47
by 87 percent --
185
467260
2000
dell'87 % -
07:49
a function of both increase in sales
186
469260
2000
una funzione di incremento di vendite
07:51
and lowering of costs.
187
471260
2000
assieme a un abbassamento di costi.
07:53
You know, the average grocery store today
188
473260
2000
Sapete, un supermercato oggi
07:55
offers you 45,000 products.
189
475260
2000
ha un'offerta di 45.000 prodotti.
07:57
The typical Walmart today offers you 100,000 products.
190
477260
3000
Un negozio Walmart ve ne offre 100.000.
08:00
But the ninth largest retailer,
191
480260
5000
Ma la nona catena di rivendita al dettaglio,
08:05
the ninth biggest retailer in the world today
192
485260
2000
la nona più grande a livello mondiale, oggi,
08:07
is Aldi,
193
487260
2000
è Aldi,
08:09
and it offers you only 1,400 products --
194
489260
3000
con un'offerta di soli 1.400 prodotti -
08:12
one kind of canned tomato sauce.
195
492260
3000
un solo tipo di salsa di pomodoro in scatola.
08:15
Now in the financial savings world,
196
495260
2000
Ora, nel mondo finanziario del risparmio,
08:17
I think one of the best examples that has recently come out
197
497260
3000
credo che uno dei migliori esempi più recenti
08:20
on how to best manage the choice offerings
198
500260
3000
su come gestire al meglio le opzioni di scelta
08:23
has actually been something that David Laibson was heavily involved in designing,
199
503260
3000
sia stato ideato da David Laibson,
08:26
which was the program that they have at Harvard.
200
506260
2000
ossia il programma che hanno implementato a Harvard.
08:28
Every single Harvard employee
201
508260
2000
Ogni singolo impiegato di Harvard
08:30
is now automatically enrolled
202
510260
2000
viene automaticamente iscritto
08:32
in a lifecycle fund.
203
512260
2000
a una polizza vita.
08:34
For those people who actually want to choose,
204
514260
2000
Per chi vuole poter scegliere,
08:36
they're given 20 funds,
205
516260
2000
vengono offerte 20 tipologie,
08:38
not 300 or more funds.
206
518260
2000
e non 300 o più.
08:40
You know, often, people say,
207
520260
2000
Sapete, spesso la gente dice:
08:42
"I don't know how to cut.
208
522260
2000
"Non so come fare dei tagli.
08:44
They're all important choices."
209
524260
2000
Tutto è importante."
08:46
And the first thing I do is I ask the employees,
210
526260
3000
Allora la prima cosa che faccio è chiedere loro:
08:49
"Tell me how these choices are different from one another.
211
529260
2000
"Dimmi in cosa sono diverse queste opzioni.
08:51
And if your employees can't tell them apart,
212
531260
2000
E se i vostri impiegati non ci riescono,
08:53
neither can your consumers."
213
533260
3000
tanto meno potranno i vostri clienti".
08:56
Now before we started our session this afternoon,
214
536260
3000
Ora, prima dell'inizio della sessione pomeridiana
08:59
I had a chat with Gary.
215
539260
2000
ho parlato con Gary.
09:01
And Gary said that he would be willing
216
541260
3000
Gary ha detto che gli piacerebbe
09:04
to offer people in this audience
217
544260
2000
offrire agli spettatori
09:06
an all-expenses-paid free vacation
218
546260
3000
una vacanza totalmente gratuita
09:09
to the most beautiful road in the world.
219
549260
4000
sulla più bella strada del mondo.
09:13
Here's a description of the road.
220
553260
3000
Ecco una descrizione della strada.
09:16
And I'd like you to read it.
221
556260
2000
Vorrei che la leggeste.
09:18
And now I'll give you a few seconds to read it
222
558260
2000
Vi lascerò qualche secondo per leggerla
09:20
and then I want you to clap your hands
223
560260
2000
e poi vorrei sentire il vostro applauso
09:22
if you're ready to take Gary up on his offer.
224
562260
2000
se siete in favore dell'offerta di Gary.
09:24
(Light clapping)
225
564260
2000
(Debole applauso)
09:26
Okay. Anybody who's ready to take him up on his offer.
226
566260
3000
Bene. Tutti quelli che accetterebbero l'offerta di Gary.
09:29
Is that all?
227
569260
2000
Tutto qui?
09:31
All right, let me show you some more about this.
228
571260
3000
Bene, adesso vi mostro qualche immagine.
09:34
(Laughter)
229
574260
3000
(Risate)
09:37
You guys knew there was a trick, didn't you.
230
577260
3000
Voi sapevate che c'era un trucco, vero?
09:44
(Honk)
231
584260
2000
(Suono di clacson)
09:46
Now who's ready to go on this trip.
232
586260
3000
Ora chi ci vorrebbe più andare?
09:49
(Applause)
233
589260
2000
(Applausi)
09:51
(Laughter)
234
591260
2000
(Risate)
09:53
I think I might have actually heard more hands.
235
593260
3000
Mi sembrava di avere sentito più applausi.
09:56
All right.
236
596260
2000
Bene.
09:58
Now in fact,
237
598260
2000
Di fatto,
10:00
you had objectively more information
238
600260
2000
avevate obiettivamente più informazioni
10:02
the first time around than the second time around,
239
602260
2000
prima, che dopo,
10:04
but I would venture to guess
240
604260
2000
ma credo di poter affermare
10:06
that you felt that it was more real the second time around.
241
606260
4000
che le informazioni erano più reali dopo.
10:10
Because the pictures made it feel
242
610260
2000
Perché le immagini ve le fanno
10:12
more real to you.
243
612260
2000
sentire più reali.
10:14
Which brings me to the second technique
244
614260
2000
Il che mi porta alla seconda tecnica
10:16
for handling the choice overload problem,
245
616260
2000
di gestione del problema dell'eccesso di scelta,
10:18
which is concretization.
246
618260
2000
ossia la concretizzazione.
10:20
That in order for people to understand
247
620260
2000
Perché la gente comprenda
10:22
the differences between the choices,
248
622260
2000
le differenze tra le varie opzioni,
10:24
they have to be able to understand
249
624260
2000
deve poter capire le conseguenze
10:26
the consequences associated with each choice,
250
626260
3000
che ogni scelta comporta,
10:29
and that the consequences need to be felt
251
629260
3000
e queste conseguenze devono poter essere percepite
10:32
in a vivid sort of way, in a very concrete way.
252
632260
4000
in modo netto e concreto.
10:36
Why do people spend an average of 15 to 30 percent more
253
636260
3000
Perché le persone tendono a spendere in media il 15-30% in più
10:39
when they use an ATM card or a credit card
254
639260
2000
usando il bancomat o la carta di credito
10:41
as opposed to cash?
255
641260
2000
invece del contante?
10:43
Because it doesn't feel like real money.
256
643260
2000
Perché non sembrano soldi veri.
10:45
And it turns out
257
645260
2000
E si è constatato
10:47
that making it feel more concrete
258
647260
2000
che rendere la sensazione più concreta
10:49
can actually be a very positive tool
259
649260
2000
può essere un ottimo sistema
10:51
to use in getting people to save more.
260
651260
2000
per invogliare le persone al risparmio.
10:53
So a study that I did with Shlomo Benartzi
261
653260
2000
Una ricerca che ho condotto insieme a Shlomo Benartzi
10:55
and Alessandro Previtero,
262
655260
2000
e Alessandro Previtero
10:57
we did a study with people at ING --
263
657260
4000
era uno studio sulle persone dell'ING -
11:01
employees that are all working at ING --
264
661260
3000
tutti impiegati che lavorano per l'ING -
11:04
and now these people were all in a session
265
664260
2000
ora, queste persone stavano partecipando
11:06
where they're doing enrollment for their 401(k) plan.
266
666260
3000
a un incontro per l'iscrizione al piano 401(k).
11:09
And during that session,
267
669260
2000
Durante la sessione,
11:11
we kept the session exactly the way it used to be,
268
671260
2000
una sessione identica alle precedenti,
11:13
but we added one little thing.
269
673260
3000
abbiamo aggiunto una piccola variante.
11:16
The one little thing we added
270
676260
3000
Consisteva
11:19
was we asked people
271
679260
2000
nel chiedere alla gente di pensare
11:21
to just think about all the positive things that would happen in your life
272
681260
3000
alle cose positive che sarebbero potute accadere nella loro vita
11:24
if you saved more.
273
684260
2000
se avessero risparmiato di più.
11:26
By doing that simple thing,
274
686260
3000
Questa semplice domanda
11:29
there was an increase in enrollment by 20 percent
275
689260
3000
ha fatto sì che le iscrizioni aumentassero del 20%,
11:32
and there was an increase in the amount of people willing to save
276
692260
3000
e c'è stato anche un aumento della quantità di risparmio,
11:35
or the amount that they were willing to put down into their savings account
277
695260
3000
o della quantità di denaro da trasferire sul conto di risparmio,
11:38
by four percent.
278
698260
2000
del 4%.
11:40
The third technique: Categorization.
279
700260
3000
La terza tecnica: la Categorizzazione.
11:43
We can handle more categories
280
703260
3000
Siamo in grado di gestire più categorie
11:46
than we can handle choices.
281
706260
2000
che scelte.
11:48
So for example,
282
708260
2000
Ad esempio,
11:50
here's a study we did in a magazine aisle.
283
710260
2000
ecco un nostro studio sulla sezione riviste.
11:52
It turns out that in Wegmans grocery stores
284
712260
2000
È emerso che nella drogherie Wegmans,
11:54
up and down the northeast corridor,
285
714260
2000
in tutto il corridoio del Nordest,
11:56
the magazine aisles range anywhere
286
716260
2000
gli scaffali delle riviste offrono
11:58
from 331 different kinds of magazines
287
718260
2000
dai 331 ai 664 tipi diversi
12:00
all the way up to 664.
288
720260
3000
di giornali e riviste.
12:03
But you know what?
289
723260
2000
E sapete una cosa?
12:05
If I show you 600 magazines
290
725260
2000
Se vi faccio vedere 600 riviste
12:07
and I divide them up into 10 categories,
291
727260
3000
e le divido in 10 categorie,
12:10
versus I show you 400 magazines
292
730260
2000
oppure ve ne mostro 400
12:12
and divide them up into 20 categories,
293
732260
3000
divise in 20 categorie,
12:15
you believe that I have given you
294
735260
2000
voi penserete di avere
12:17
more choice and a better choosing experience
295
737260
2000
maggior scelta e una migliore esperienza di acquisto
12:19
if I gave you the 400
296
739260
2000
con 400 riviste
12:21
than if I gave you the 600.
297
741260
2000
piuttosto che con 600.
12:23
Because the categories tell me how to tell them apart.
298
743260
3000
Perché le categorie mi aiutano a fare scelte oggettive.
12:28
Here are two different jewelry displays.
299
748260
3000
Ecco due diversi gioielli.
12:31
One is called "Jazz" and the other one is called "Swing."
300
751260
3000
Uno si chiama "Jazz" e l'altro "Swing".
12:34
If you think the display on the left is Swing
301
754260
3000
Se pensate che Swing sia quello di sinistra,
12:37
and the display on the right is Jazz,
302
757260
3000
e Jazz quello di destra,
12:40
clap your hands.
303
760260
2000
battete le mani.
12:42
(Light Clapping)
304
762260
2000
(Lieve battito di mani)
12:44
Okay, there's some.
305
764260
2000
Bene, qualcuno è d'accordo.
12:46
If you think the one on the left is Jazz and the one on the right is Swing,
306
766260
2000
Se invece pensate che a sinistra ci sia Jazz e a destra Swing,
12:48
clap your hands.
307
768260
2000
battete le mani.
12:50
Okay, a bit more.
308
770260
2000
Bene, un po' di più.
12:52
Now it turns out you're right.
309
772260
2000
Beh, avete ragione.
12:54
The one on the left is Jazz and the one on the right is Swing,
310
774260
2000
Quello a sinistra è Jazz e quello a destra è Swing,
12:56
but you know what?
311
776260
2000
ma sapete una cosa?
12:58
This is a highly useless categorization scheme.
312
778260
3000
È una categorizzazione senza senso.
13:01
(Laughter)
313
781260
2000
(Risate)
13:03
The categories need to say something
314
783260
3000
Le categorie devono indicare qualcosa
13:06
to the chooser, not the choice-maker.
315
786260
3000
a chi sceglie, non a chi le propone.
13:09
And you often see that problem
316
789260
2000
E spesso questo è il problema
13:11
when it comes down to those long lists of all these funds.
317
791260
3000
delle lunghissime liste dei piani di previdenza.
13:14
Who are they actually supposed to be informing?
318
794260
4000
A chi sono indirizzate tutte quelle informazioni?
13:18
My fourth technique: Condition for complexity.
319
798260
3000
La mia quarta tecnica: la Condizione di complessità.
13:21
It turns out we can actually
320
801260
2000
È dimostrato che possiamo
13:23
handle a lot more information than we think we can,
321
803260
2000
gestire molte più informazioni di quanto crediamo,
13:25
we've just got to take it a little easier.
322
805260
2000
basta arrivarci con calma.
13:27
We have to gradually increase the complexity.
323
807260
3000
Dobbiamo aumentare la complessità per gradi.
13:30
I'm going to show you one example of what I'm talking about.
324
810260
3000
Ora vi spiego meglio cosa intendo.
13:33
Let's take a very, very complicated decision:
325
813260
2000
Prendiamo una decisione alquanto difficile:
13:35
buying a car.
326
815260
2000
l'acquisto di una macchina.
13:37
Here's a German car manufacturer
327
817260
2000
Questo fabbricante tedesco
13:39
that gives you the opportunity to completely custom make your car.
328
819260
3000
vi permette di ordinarne una totalmente su misura.
13:42
You've got to make 60 different decisions,
329
822260
2000
Dovete effettuare 60 scelte diverse
13:44
completely make up your car.
330
824260
2000
per realizzare la vostra automobile.
13:46
Now these decisions vary
331
826260
2000
Ora queste decisioni variano
13:48
in the number of choices that they offer per decision.
332
828260
3000
nel numero di scelte offerte per ogni decisione.
13:51
Car colors, exterior car colors --
333
831260
2000
Per i colori della carrozzeria
13:53
I've got 56 choices.
334
833260
2000
abbiamo 56 possibilità.
13:55
Engines, gearshift -- four choices.
335
835260
3000
Motore e cambio, quattro opzioni.
13:58
So now what I'm going to do
336
838260
2000
Quello che farò adesso
14:00
is I'm going to vary the order in which these decisions appear.
337
840260
3000
è variare l'ordine in cui appaiono queste decisioni.
14:03
So half of the customers
338
843260
2000
Metà clienti
14:05
are going to go from high choice, 56 car colors,
339
845260
2000
passeranno da un'ampia scelta, 56 colori,
14:07
to low choice, four gearshifts.
340
847260
3000
ad una bassa, i 4 cambi motore.
14:10
The other half of the customers
341
850260
2000
L'altra metà
14:12
are going to go from low choice, four gearshifts,
342
852260
2000
dalla scelta più bassa, i 4 cambi motore,
14:14
to 56 car colors, high choice.
343
854260
3000
alla più alta, i 56 colori.
14:17
What am I going to look at?
344
857260
2000
Che cosa voglio osservare?
14:19
How engaged you are.
345
859260
2000
Il vostro grado di coinvolgimento.
14:21
If you keep hitting the default button per decision,
346
861260
3000
Se per ogni decisione continuate a premere il tasto di default,
14:24
that means you're getting overwhelmed,
347
864260
2000
significa che vi sentite oppressi,
14:26
that means I'm losing you.
348
866260
2000
e che vi sto perdendo.
14:28
What you find
349
868260
2000
Vedrete che
14:30
is the people who go from high choice to low choice,
350
870260
2000
le persone che vanno da una scelta ampia a una ridotta
14:32
they're hitting that default button over and over and over again.
351
872260
3000
continuano a premere sempre e solo quel tasto.
14:35
We're losing them.
352
875260
2000
Li stiamo perdendo.
14:37
They go from low choice to high choice,
353
877260
2000
Ma se si va nel senso inverso
14:39
they're hanging in there.
354
879260
2000
tendono a rimanere.
14:41
It's the same information. It's the same number of choices.
355
881260
3000
Stesse informazioni, stesso numero di scelte.
14:44
The only thing that I have done
356
884260
2000
L'unica cosa che ho fatto
14:46
is I have varied the order
357
886260
2000
è stato variare l'ordine
14:48
in which that information is presented.
358
888260
2000
in cui si presentavano le informazioni.
14:50
If I start you off easy,
359
890260
2000
Se si comincia con le cose più semplici
14:52
I learn how to choose.
360
892260
2000
si impara a scegliere.
14:54
Even though choosing gearshift
361
894260
3000
Anche se scegliere un cambio motore
14:57
doesn't tell me anything about my preferences for interior decor,
362
897260
3000
non mi dice molto sulle mie preferenze per gli allestimenti interni,
15:00
it still prepares me for how to choose.
363
900260
3000
mi prepara però al modo in cui fare delle scelte.
15:03
It also gets me excited about this big product that I'm putting together,
364
903260
3000
E aumenta il mio entusiasmo per un prodotto che sto costruendo,
15:06
so I'm more willing to be motivated
365
906260
2000
per cui sono ancora più motivato
15:08
to be engaged.
366
908260
2000
nell'operazione.
15:10
So let me recap.
367
910260
2000
Lasciate che riassuma.
15:12
I have talked about four techniques
368
912260
3000
Vi ho parlato di 4 tecniche
15:15
for mitigating the problem of choice overload --
369
915260
3000
per mitigare il problema dell'eccesso di scelta -
15:18
cut -- get rid of the extraneous alternatives;
370
918260
3000
tagliare - sbarazzarsi delle alternative estranee;
15:21
concretize -- make it real;
371
921260
3000
concretizzare - rendere le cose reali;
15:24
categorize -- we can handle more categories, less choices;
372
924260
4000
categorizzare - possiamo gestire più categorie che scelte;
15:28
condition for complexity.
373
928260
3000
condizione per la complessità.
15:31
All of these techniques that I'm describing to you today
374
931260
3000
Tutte le tecniche che vi ho descritto oggi
15:34
are designed to help you manage your choices --
375
934260
3000
vi aiuteranno a gestire le vostre scelte -
15:37
better for you, you can use them on yourself,
376
937260
3000
meglio per voi, che le potete usare per voi stessi,
15:40
better for the people that you are serving.
377
940260
2000
e meglio per la gente che servite.
15:42
Because I believe that the key
378
942260
2000
Perché credo che l'elemento principale
15:44
to getting the most from choice
379
944260
2000
per ottimizzare le scelte
15:46
is to be choosy about choosing.
380
946260
3000
sia saper scegliere come scegliere.
15:49
And the more we're able to be choosy about choosing
381
949260
2000
E più riusciamo a farlo,
15:51
the better we will be able
382
951260
2000
più saremo in grado
15:53
to practice the art of choosing.
383
953260
2000
di praticare l'arte della scelta.
15:55
Thank you very much.
384
955260
2000
Molte grazie.
15:57
(Applause)
385
957260
2000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7