Sheena Iyengar: How to make choosing easier

Шина Айенгар: Как облегчить выбор

557,411 views

2012-01-19 ・ TED


New videos

Sheena Iyengar: How to make choosing easier

Шина Айенгар: Как облегчить выбор

557,411 views ・ 2012-01-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Dmitrochenkova Редактор: Gennady Zakharov
00:15
Do you know how many choices you make
0
15260
2000
Знаете ли вы, сколько раз в день вы
00:17
in a typical day?
1
17260
3000
делаете выбор?
00:20
Do you know how many choices you make
2
20260
2000
Знаете ли вы, сколько раз в неделю
00:22
in typical week?
3
22260
2000
вы делаете выбор?
00:24
I recently did a survey
4
24260
2000
Недавно я провела исследование
00:26
with over 2,000 Americans,
5
26260
2000
более 2000 американцев:
00:28
and the average number of choices
6
28260
2000
обычный американец утверждает,
00:30
that the typical American reports making
7
30260
2000
что в среднем делает выбор
00:32
is about 70 in a typical day.
8
32260
3000
около 70 раз в день.
00:35
There was also recently a study done with CEOs
9
35260
4000
Также недавно было проведено исследование гендиректоров компаний,
00:39
in which they followed CEOs around for a whole week.
10
39260
3000
за которыми наблюдали в течение недели.
00:42
And these scientists simply documented all the various tasks
11
42260
3000
Ученые отслеживали разные виды задач,
00:45
that these CEOs engaged in
12
45260
2000
выполняемых директорами,
00:47
and how much time they spent engaging
13
47260
2000
и сколько времени те тратили на принятие
00:49
in making decisions related to these tasks.
14
49260
2000
связанных с этими задачами решений.
00:51
And they found that the average CEO
15
51260
3000
Было обнаружено, что в среднем директора
00:54
engaged in about 139 tasks in a week.
16
54260
3000
имеют около 139 задач в неделю.
00:57
Each task was made up of many, many, many sub-choices of course.
17
57260
4000
Каждая задача состоит из множества ситуаций выбора.
01:01
50 percent of their decisions
18
61260
2000
50% решений принимаются
01:03
were made in nine minutes or less.
19
63260
3000
за девять или менее минут.
01:06
Only about 12 percent of the decisions
20
66260
3000
Только лишь на 12% решений было
01:09
did they make an hour or more of their time.
21
69260
4000
потрачено более часа.
01:13
Think about your own choices.
22
73260
2000
Задумайтесь о ваших ситуациях выбора.
01:15
Do you know how many choices
23
75260
2000
Какой процент ваших решений
01:17
make it into your nine minute category
24
77260
2000
попадает в девятиминутную категорию,
01:19
versus your one hour category?
25
79260
2000
а какой в часовую категорию?
01:21
How well do you think you're doing
26
81260
2000
Насколько хорошо вы справляетесь
01:23
at managing those choices?
27
83260
3000
с принятием решений?
01:26
Today I want to talk
28
86260
2000
Сегодня я хочу рассказать
01:28
about one of the biggest modern day choosing problems that we have,
29
88260
3000
об одной из самых больших современных проблем выбора —
01:31
which is the choice overload problem.
30
91260
2000
проблеме избытка выбора.
01:33
I want to talk about the problem
31
93260
2000
Я расскажу о проблеме
01:35
and some potential solutions.
32
95260
2000
и её возможных решениях.
01:37
Now as I talk about this problem,
33
97260
2000
По ходу моего выступления
01:39
I'm going to have some questions for you
34
99260
2000
я буду задавать вам вопросы,
01:41
and I'm going to want to know your answers.
35
101260
3000
на которые хотела бы получить ответы.
01:44
So when I ask you a question,
36
104260
2000
Я буду задавать вопрос,
01:46
since I'm blind,
37
106260
2000
и, поскольку я слепа,
01:48
only raise your hand if you want to burn off some calories.
38
108260
3000
поднимайте руки только если хотите сжечь немного калорий.
01:51
(Laughter)
39
111260
3000
(Смех)
01:54
Otherwise, when I ask you a question,
40
114260
2000
Если же на мой вопрос
01:56
and if your answer is yes,
41
116260
2000
вы хотите ответить «да»,
01:58
I'd like you to clap your hands.
42
118260
2000
похлопайте в ладоши.
02:00
So for my first question for you today:
43
120260
3000
И мой первый вопрос вам сегодня такой:
02:03
Are you guys ready to hear about the choice overload problem?
44
123260
3000
вы готовы услышать о проблеме избытка выбора?
02:06
(Applause)
45
126260
2000
(Аплодисменты)
02:08
Thank you.
46
128260
2000
Спасибо.
02:11
So when I was a graduate student at Stanford University,
47
131260
2000
Когда я была аспирантом в Стэнфордском университете,
02:13
I used to go to this very, very upscale grocery store;
48
133260
3000
я делала покупки в одном гастрономе премиум класса,
02:16
at least at that time it was truly upscale.
49
136260
2000
по крайней мере в то время он был таковым.
02:18
It was a store called Draeger's.
50
138260
3000
Это был магазин под названием Draeger's.
02:21
Now this store, it was almost like going to an amusement park.
51
141260
3000
Посещение этого магазина было настоящим развлечением.
02:24
They had 250 different kinds of mustards and vinegars
52
144260
3000
Там было 250 разных видов горчицы и уксуса,
02:27
and over 500 different kinds
53
147260
2000
и более 500 видов различных
02:29
of fruits and vegetables
54
149260
2000
фруктов и овощей,
02:31
and more than two dozen different kinds of bottled water --
55
151260
3000
и более двадцати видов питьевой воды в бутылках —
02:34
and this was during a time when we actually used to drink tap water.
56
154260
4000
и это всё во времена, когда мы пили воду из-под крана!
02:38
I used to love going to this store,
57
158260
3000
Я обожала ходить в этот магазин,
02:41
but on one occasion I asked myself,
58
161260
2000
но в один прекрасный день спросила себя:
02:43
well how come you never buy anything?
59
163260
2000
почему же я ничего там не покупаю?
02:45
Here's their olive oil aisle.
60
165260
2000
Вот ряд с оливковым маслом.
02:47
They had over 75 different kinds of olive oil,
61
167260
2000
У них его было более 75 видов,
02:49
including those that were in a locked case
62
169260
2000
включая редкие в закрытых коробках виды,
02:51
that came from thousand-year-old olive trees.
63
171260
4000
сделанные из оливок тысячелетних деревьев.
02:55
So I one day decided to pay a visit to the manager,
64
175260
2000
Однажды я решила поговорить с менеджером
02:57
and I asked the manager,
65
177260
2000
и спросила его:
02:59
"Is this model of offering people all this choice really working?"
66
179260
3000
«Помогает ли это изобилие товаров больше продавать?»
03:02
And he pointed to the busloads of tourists
67
182260
2000
Он указал на толпы туристов,
03:04
that would show up everyday,
68
184260
2000
приходящих каждый день
03:06
with cameras ready usually.
69
186260
2000
с фотоаппаратами наготове.
03:08
We decided to do a little experiment,
70
188260
3000
Мы решили провести небольшой эксперимент
03:11
and we picked jam for our experiment.
71
191260
2000
и выбрали для его проведения варенье.
03:13
Here's their jam aisle.
72
193260
2000
Вот ряд с вареньем.
03:15
They had 348 different kinds of jam.
73
195260
2000
Там его было 348 различных видов.
03:17
We set up a little tasting booth
74
197260
2000
Мы установили дегустационный прилавок
03:19
right near the entrance of the store.
75
199260
2000
прямо у входа в магазин.
03:21
We there put out six different flavors of jam
76
201260
2000
Мы предложили две группы для дегустации —
03:23
or 24 different flavors of jam,
77
203260
3000
из 6 и из 24 разных видов варенья,
03:26
and we looked at two things:
78
206260
2000
и мы отслеживали две вещи:
03:28
First, in which case
79
208260
2000
во-первых, в каком из двух случаев
03:30
were people more likely to stop, sample some jam?
80
210260
3000
люди более охотно останавливались попробовать?
03:33
More people stopped when there were 24, about 60 percent,
81
213260
3000
Больше людей подходило к группе из 24 видов, около 60%,
03:36
than when there were six,
82
216260
2000
нежели к группе из 6 видов,
03:38
about 40 percent.
83
218260
2000
около 40%.
03:40
The next thing we looked at
84
220260
2000
Затем мы наблюдали, в каком из
03:42
is in which case were people more likely
85
222260
2000
двух случаев люди
03:44
to buy a jar of jam.
86
224260
2000
покупали банку варенья.
03:46
Now we see the opposite effect.
87
226260
2000
Здесь был противоположный результат.
03:48
Of the people who stopped when there were 24,
88
228260
2000
Только 3% процента людей, остановившихся у
03:50
only three percent of them actually bought a jar of jam.
89
230260
3000
24 видов, купили банку варенья.
03:53
Of the people who stopped when there were six,
90
233260
3000
Из тех же, кто подошёл к 6-ти видам,
03:56
well now we saw that 30 percent of them
91
236260
2000
целых 30% приобрели
03:58
actually bought a jar of jam.
92
238260
2000
банку варенья.
04:00
Now if you do the math,
93
240260
2000
Теперь давайте подсчитаем:
04:02
people were at least six times more likely to buy a jar of jam
94
242260
3000
вероятность покупки варенья в шесть раз больше у
04:05
if they encountered six
95
245260
2000
группы из 6 видов,
04:07
than if they encountered 24.
96
247260
2000
нежели у группы из 24 видов.
04:09
Now choosing not to buy a jar of jam
97
249260
2000
Решение не покупать банку варенья,
04:11
is probably good for us --
98
251260
2000
возможно, полезно для нас —
04:13
at least it's good for our waistlines --
99
253260
2000
по крайней мере для нашей талии —
04:15
but it turns out that this choice overload problem affects us
100
255260
3000
но, как оказалось, проблема избытка выбора влияет
04:18
even in very consequential decisions.
101
258260
3000
даже на наши косвенные решения.
04:21
We choose not to choose,
102
261260
2000
Мы решаем не выбирать,
04:23
even when it goes against our best self-interests.
103
263260
3000
даже если это идёт вразрез с нашими интересами.
04:26
So now for the topic of today: financial savings.
104
266260
3000
Актуальная сегодня тема — денеждая экономия.
04:29
Now I'm going to describe to you a study I did
105
269260
4000
Я расскажу вам об исследовании, проведённом
04:33
with Gur Huberman, Emir Kamenica, Wei Jang
106
273260
3000
с Гуром Губерманом, Эмиром Каменица и Вэй Цзянь.
04:36
where we looked at the retirement savings decisions
107
276260
4000
Мы отслеживали, какие планы пенсионных накоплений
04:40
of nearly a million Americans
108
280260
3000
выбирали около миллиона американцев
04:43
from about 650 plans
109
283260
3000
из 650 различных вариантов
04:46
all in the U.S.
110
286260
2000
на всей территории США.
04:48
And what we looked at
111
288260
2000
Нас интересовало, влияет
04:50
was whether the number of fund offerings
112
290260
2000
ли число накопительных предложений,
04:52
available in a retirement savings plan,
113
292260
2000
доступных для пенсионеров
04:54
the 401(k) plan,
114
294260
2000
в плане 401(k),
04:56
does that affect people's likelihood
115
296260
2000
на желание людей откладывать
04:58
to save more for tomorrow.
116
298260
2000
больше на завтрашний день.
05:00
And what we found
117
300260
2000
И мы обнаружили, что
05:02
was that indeed there was a correlation.
118
302260
3000
здесь действительно была взаимосвязь.
05:05
So in these plans, we had about 657 plans
119
305260
3000
У нас было около 657 различных планов,
05:08
that ranged from offering people
120
308260
2000
каждый из которых предлагал людям
05:10
anywhere from two to 59 different fund offerings.
121
310260
3000
от 2-х до 59-ти различных вариантов накопления.
05:13
And what we found was that,
122
313260
2000
Мы обнаружили, что чем больше
05:15
the more funds offered,
123
315260
2000
вариантов предлагалось,
05:17
indeed, there was less participation rate.
124
317260
3000
тем меньше был процент участия в накоплении.
05:20
So if you look at the extremes,
125
320260
2000
Давайте рассмотрим две крайности.
05:22
those plans that offered you two funds,
126
322260
2000
Планы лишь с двумя вариантами накопления
05:24
participation rates were around in the mid-70s --
127
324260
3000
привлекали около 70% клиентов —
05:27
still not as high as we want it to be.
128
327260
2000
не так много, как нам хотелось бы.
05:29
In those plans that offered nearly 60 funds,
129
329260
3000
В планах с 60 вариантами накопления
05:32
participation rates have now dropped
130
332260
3000
участие клиентов было и того
05:35
to about the 60th percentile.
131
335260
3000
меньше — около 60%.
05:38
Now it turns out
132
338260
2000
Оказывается, даже
05:40
that even if you do choose to participate
133
340260
3000
если вы решаете участвовать в плане
05:43
when there are more choices present,
134
343260
2000
с бóльшим количеством вариантов,
05:45
even then, it has negative consequences.
135
345260
3000
это не избавляет от негативных последствий.
05:48
So for those people who did choose to participate,
136
348260
3000
Чем больше выбора предлагалось
05:51
the more choices available,
137
351260
2000
участникам накоплений,
05:53
the more likely people were
138
353260
2000
тем менее охотно они соглашались
05:55
to completely avoid stocks or equity funds.
139
355260
3000
на инвестирование в акции компаний или фондов.
05:58
The more choices available,
140
358260
2000
Чем больше было выбора,
06:00
the more likely they were
141
360260
2000
тем больше была склонность
06:02
to put all their money in pure money market accounts.
142
362260
2000
положить деньги на обычный депозитный счет.
06:04
Now neither of these extreme decisions
143
364260
2000
Хотя ни одну из этих крайностей
06:06
are the kinds of decisions
144
366260
2000
в принятии решений
06:08
that any of us would recommend for people
145
368260
2000
мы бы не посоветовали людям, думая
06:10
when you're considering their future financial well-being.
146
370260
3000
о их будущем финансовом благополучии.
06:13
Well, over the past decade,
147
373260
2000
За последние десять лет
06:15
we have observed three main negative consequences
148
375260
3000
мы обнаружили три главных негативных последствия
06:18
to offering people more and more choices.
149
378260
3000
постоянного увеличения выбора.
06:21
They're more likely to delay choosing --
150
381260
2000
Избыток выбора замедляет принятие решений,
06:23
procrastinate even when it goes against their best self-interest.
151
383260
3000
откладывает их, даже если это идёт вразрез с личными интересами.
06:26
They're more likely to make worse choices --
152
386260
2000
Велика вероятностью худшего выбора
06:28
worse financial choices, medical choices.
153
388260
3000
в финансовой или медицинской сфере.
06:31
They're more likely to choose things that make them less satisfied,
154
391260
3000
Люди чаще делают менее удовлетворяющий их выбор,
06:34
even when they do objectively better.
155
394260
3000
даже если он объективно хорош.
06:37
The main reason for this
156
397260
2000
Главная этому причина —
06:39
is because, we might enjoy gazing at those giant walls
157
399260
4000
тот факт, что нам нравится всматриваться в это несметное
06:43
of mayonnaises, mustards, vinegars, jams,
158
403260
2000
количество майонеза, горчицы, уксуса и варенья,
06:45
but we can't actually do the math of comparing and contrasting
159
405260
3000
но мы толком не можем их сравнить и сопоставить,
06:48
and actually picking from that stunning display.
160
408260
4000
и выбрать что-нибудь из этого ассортимента.
06:52
So what I want to propose to you today
161
412260
2000
Сегодня я хочу предложить вам
06:54
are four simple techniques --
162
414260
3000
четыре простых приёма —
06:57
techniques that we have tested in one way or another
163
417260
3000
протестированных нами тем или иным
07:00
in different research venues --
164
420260
2000
способом в различных местах —
07:02
that you can easily apply
165
422260
2000
которые могут быть легко
07:04
in your businesses.
166
424260
2000
применимы в бизнесе.
07:06
The first: Cut.
167
426260
2000
Первый: сокращайте.
07:08
You've heard it said before,
168
428260
2000
Я уже об этом говорила,
07:10
but it's never been more true than today,
169
430260
2000
но сегодня это как нельзя кстати —
07:12
that less is more.
170
432260
2000
чем меньше, тем лучше.
07:14
People are always upset when I say, "Cut."
171
434260
3000
Люди всегда недовольны, когда я призываю сокращать.
07:17
They're always worried they're going to lose shelf space.
172
437260
2000
Они всегда боятся потерять место на полках.
07:19
But in fact, what we're seeing more and more
173
439260
3000
Но на самом деле, мы наблюдаем обратное:
07:22
is that if you are willing to cut,
174
442260
2000
если вы готовы сокращать,
07:24
get rid of those extraneous redundant options,
175
444260
2000
избавляться от посторонних ненужных альтернатив,
07:26
well there's an increase in sales,
176
446260
2000
увеличится число продаж,
07:28
there's a lowering of costs,
177
448260
2000
сократятся расходы,
07:30
there is an improvement of the choosing experience.
178
450260
4000
и принятие решений станет более приятным.
07:34
When Proctor & Gamble
179
454260
2000
Когда компания Проктер энд Гэмбл
07:36
went from 26 different kinds of Head & Shoulders to 15,
180
456260
2000
сократила серию шампуня с 26-ти видов до 15-ти,
07:38
they saw an increase in sales by 10 percent.
181
458260
3000
продажи увеличились на 10%.
07:41
When the Golden Cat Corporation
182
461260
2000
Когда корпорация Golden Cat избавилась
07:43
got rid of their 10 worst-selling cat litter products,
183
463260
2000
от 10-ти худших наполнителей для кошачьих туалетов,
07:45
they saw an increase in profits
184
465260
2000
их прибыль увеличилась
07:47
by 87 percent --
185
467260
2000
на 87% —
07:49
a function of both increase in sales
186
469260
2000
результат увеличения продаж
07:51
and lowering of costs.
187
471260
2000
и уменьшения издержек.
07:53
You know, the average grocery store today
188
473260
2000
Сегодня обычный продовольственный магазин
07:55
offers you 45,000 products.
189
475260
2000
предлагает вам 45,000 продуктов.
07:57
The typical Walmart today offers you 100,000 products.
190
477260
3000
Обычный универмаг предлагает вам 100,000 товаров.
08:00
But the ninth largest retailer,
191
480260
5000
Однако девятый по величине розничный продавец,
08:05
the ninth biggest retailer in the world today
192
485260
2000
девятый в списке самых крупных продавцов сегодня —
08:07
is Aldi,
193
487260
2000
это Альди, предлагающий вам всего лишь
08:09
and it offers you only 1,400 products --
194
489260
3000
1,400 товаров, и только лишь
08:12
one kind of canned tomato sauce.
195
492260
3000
один вид консервированного томатного соуса.
08:15
Now in the financial savings world,
196
495260
2000
В мире финансовых сбережений, думаю,
08:17
I think one of the best examples that has recently come out
197
497260
3000
лучшим примером того, как лучше
08:20
on how to best manage the choice offerings
198
500260
3000
справиться с выбором предложений,
08:23
has actually been something that David Laibson was heavily involved in designing,
199
503260
3000
является разработанная Дэвидом Лейбсоном
08:26
which was the program that they have at Harvard.
200
506260
2000
программа в Гарварде.
08:28
Every single Harvard employee
201
508260
2000
Каждый работник Гарварда
08:30
is now automatically enrolled
202
510260
2000
автоматически записывается
08:32
in a lifecycle fund.
203
512260
2000
в фонд жизненного цикла.
08:34
For those people who actually want to choose,
204
514260
2000
Тем, кто хочет сам сделать выбор,
08:36
they're given 20 funds,
205
516260
2000
даются 20 вариантов сбережений,
08:38
not 300 or more funds.
206
518260
2000
а не 300 или более.
08:40
You know, often, people say,
207
520260
2000
Часто люди говорят:
08:42
"I don't know how to cut.
208
522260
2000
«Я не знаю, как сократить.
08:44
They're all important choices."
209
524260
2000
Все варианты важны.»
08:46
And the first thing I do is I ask the employees,
210
526260
3000
Тогда я тут же спрашиваю работников:
08:49
"Tell me how these choices are different from one another.
211
529260
2000
«Скажите мне, в чём различие этих вариантов?
08:51
And if your employees can't tell them apart,
212
531260
2000
Если ваши работники не могут их отличить,
08:53
neither can your consumers."
213
533260
3000
этого не смогут сделать и ваши покупатели.»
08:56
Now before we started our session this afternoon,
214
536260
3000
Сегодня до начала этой конференции
08:59
I had a chat with Gary.
215
539260
2000
я разговаривала с Гэри.
09:01
And Gary said that he would be willing
216
541260
3000
Он сказал мне, что готов
09:04
to offer people in this audience
217
544260
2000
предложить всей аудитории
09:06
an all-expenses-paid free vacation
218
546260
3000
бесплатное путешествие
09:09
to the most beautiful road in the world.
219
549260
4000
к самой красивой дороге в мире.
09:13
Here's a description of the road.
220
553260
3000
Вот описание этой дороги.
09:16
And I'd like you to read it.
221
556260
2000
Прочитайте, пожалуйста.
09:18
And now I'll give you a few seconds to read it
222
558260
2000
Я дам вам для этого несколько секунд;
09:20
and then I want you to clap your hands
223
560260
2000
затем похлопайте в ладоши, если
09:22
if you're ready to take Gary up on his offer.
224
562260
2000
вы согласны принять предложение Гэри.
09:24
(Light clapping)
225
564260
2000
(Слабые аплодисменты)
09:26
Okay. Anybody who's ready to take him up on his offer.
226
566260
3000
Хорошо. Кто готов принять его предложение?
09:29
Is that all?
227
569260
2000
И это всё?
09:31
All right, let me show you some more about this.
228
571260
3000
Хорошо, сейчас я вам покажу ещё кое-что.
09:34
(Laughter)
229
574260
3000
(Смех)
09:37
You guys knew there was a trick, didn't you.
230
577260
3000
Вы предчувствовали подвох, не так ли?
09:44
(Honk)
231
584260
2000
(Гудок)
09:46
Now who's ready to go on this trip.
232
586260
3000
А теперь кто согласен на поездку?
09:49
(Applause)
233
589260
2000
(Аплодисменты)
09:51
(Laughter)
234
591260
2000
(Смех)
09:53
I think I might have actually heard more hands.
235
593260
3000
Я определённо услышала больше рук.
09:56
All right.
236
596260
2000
Хорошо.
09:58
Now in fact,
237
598260
2000
На самом деле,
10:00
you had objectively more information
238
600260
2000
у вас было больше информации в
10:02
the first time around than the second time around,
239
602260
2000
первый раз, нежели во второй.
10:04
but I would venture to guess
240
604260
2000
Но я рискну предположить, что предложение
10:06
that you felt that it was more real the second time around.
241
606260
4000
показалось вам более реальным во второй раз.
10:10
Because the pictures made it feel
242
610260
2000
Ведь изображения сделали
10:12
more real to you.
243
612260
2000
его более реальным.
10:14
Which brings me to the second technique
244
614260
2000
Так мы подошли ко второму приёму
10:16
for handling the choice overload problem,
245
616260
2000
для решения проблемы избытка
10:18
which is concretization.
246
618260
2000
выбора — конкретизации.
10:20
That in order for people to understand
247
620260
2000
С её помощью люди смогут понять
10:22
the differences between the choices,
248
622260
2000
разницу между вариантами выбора;
10:24
they have to be able to understand
249
624260
2000
они должны осознать последствия,
10:26
the consequences associated with each choice,
250
626260
3000
связанные с тем или иным выбором,
10:29
and that the consequences need to be felt
251
629260
3000
и эти последствия нужно увидеть
10:32
in a vivid sort of way, in a very concrete way.
252
632260
4000
в живой, яркой форме.
10:36
Why do people spend an average of 15 to 30 percent more
253
636260
3000
Почему люди тратят на 15-30% больше,
10:39
when they use an ATM card or a credit card
254
639260
2000
когда они расплачиваются карточкой,
10:41
as opposed to cash?
255
641260
2000
нежели наличными?
10:43
Because it doesn't feel like real money.
256
643260
2000
Потому что она не даёт ощущение реальных денег.
10:45
And it turns out
257
645260
2000
Поэтому оказывается, что
10:47
that making it feel more concrete
258
647260
2000
ощущение конкретности
10:49
can actually be a very positive tool
259
649260
2000
может помочь людям
10:51
to use in getting people to save more.
260
651260
2000
больше экономить.
10:53
So a study that I did with Shlomo Benartzi
261
653260
2000
Я провела одно исследование со Шломо Бенарци
10:55
and Alessandro Previtero,
262
655260
2000
и Алессандро Превитеро.
10:57
we did a study with people at ING --
263
657260
4000
В нём участвовали люди из компании ING —
11:01
employees that are all working at ING --
264
661260
3000
работники финансовой группы ING —
11:04
and now these people were all in a session
265
664260
2000
которые занимались регистрацией
11:06
where they're doing enrollment for their 401(k) plan.
266
666260
3000
клиентов для накопительного плана 401(k).
11:09
And during that session,
267
669260
2000
В процессе работы — и мы
11:11
we kept the session exactly the way it used to be,
268
671260
2000
ничего абсолютно в нём не меняли —
11:13
but we added one little thing.
269
673260
3000
мы добавили одну маленькую деталь.
11:16
The one little thing we added
270
676260
3000
Этой деталью было слещующее:
11:19
was we asked people
271
679260
2000
мы просили людей подумать обо всех
11:21
to just think about all the positive things that would happen in your life
272
681260
3000
положительных вещах, которые могли бы произойти
11:24
if you saved more.
273
684260
2000
в их жизни, если бы они больше экономили.
11:26
By doing that simple thing,
274
686260
3000
Эта маленькая просьба увеличила
11:29
there was an increase in enrollment by 20 percent
275
689260
3000
число участников этого плана на 20%.
11:32
and there was an increase in the amount of people willing to save
276
692260
3000
Было также увеличение числа желающих сэкономить и
11:35
or the amount that they were willing to put down into their savings account
277
695260
3000
увеличение сумм, которые они хотели бы положить на
11:38
by four percent.
278
698260
2000
сберегательный счёт, — на 4%.
11:40
The third technique: Categorization.
279
700260
3000
Третий приём — категоризация.
11:43
We can handle more categories
280
703260
3000
Мы лучше справляемся с категориями,
11:46
than we can handle choices.
281
706260
2000
нежели с вариантами выбора.
11:48
So for example,
282
708260
2000
Например, вот исследование,
11:50
here's a study we did in a magazine aisle.
283
710260
2000
проведённое нами в секции журналов.
11:52
It turns out that in Wegmans grocery stores
284
712260
2000
Оказывается, в магазинах Wegmans
11:54
up and down the northeast corridor,
285
714260
2000
по всему северо-востоку страны
11:56
the magazine aisles range anywhere
286
716260
2000
секции журналов содержат от
11:58
from 331 different kinds of magazines
287
718260
2000
от 331 до 664 различных
12:00
all the way up to 664.
288
720260
3000
видов журналов.
12:03
But you know what?
289
723260
2000
И знаете ли вы, что
12:05
If I show you 600 magazines
290
725260
2000
если я дам вам группу из 600 журналов,
12:07
and I divide them up into 10 categories,
291
727260
3000
разделённых на 10 категорий,
12:10
versus I show you 400 magazines
292
730260
2000
и группу из 400 журналов,
12:12
and divide them up into 20 categories,
293
732260
3000
разделённых на 20 категорий,
12:15
you believe that I have given you
294
735260
2000
вы будете думать, что у вас
12:17
more choice and a better choosing experience
295
737260
2000
больше выбора и он намного приятней,
12:19
if I gave you the 400
296
739260
2000
выбирая из 400 журналов,
12:21
than if I gave you the 600.
297
741260
2000
нежели из 600 журналов.
12:23
Because the categories tell me how to tell them apart.
298
743260
3000
Ведь именно категории помогают вам их различать.
12:28
Here are two different jewelry displays.
299
748260
3000
Вот два разных вида украшений.
12:31
One is called "Jazz" and the other one is called "Swing."
300
751260
3000
Одно называется "Jazz", а другое — "Swing".
12:34
If you think the display on the left is Swing
301
754260
3000
Если вы думаете, что Swing слева,
12:37
and the display on the right is Jazz,
302
757260
3000
а Jazz справа,
12:40
clap your hands.
303
760260
2000
похлопайте в ладоши.
12:42
(Light Clapping)
304
762260
2000
(Слабые аплодисменты)
12:44
Okay, there's some.
305
764260
2000
Хорошо, кто-то так думает.
12:46
If you think the one on the left is Jazz and the one on the right is Swing,
306
766260
2000
Если вы думаете, что слева Jazz, а справа Swing,
12:48
clap your hands.
307
768260
2000
похлопайте в ладоши.
12:50
Okay, a bit more.
308
770260
2000
Хорошо, немного больше.
12:52
Now it turns out you're right.
309
772260
2000
Оказывается, вы правы.
12:54
The one on the left is Jazz and the one on the right is Swing,
310
774260
2000
Слева действительно Jazz, а справа Swing.
12:56
but you know what?
311
776260
2000
Хотя, как вы догадываетесь,
12:58
This is a highly useless categorization scheme.
312
778260
3000
это довольно бесполезная схема категоризации.
13:01
(Laughter)
313
781260
2000
(Смех)
13:03
The categories need to say something
314
783260
3000
Категории должны содержать смысл для того,
13:06
to the chooser, not the choice-maker.
315
786260
3000
кто выбирает, а не для того, кто предлагает.
13:09
And you often see that problem
316
789260
2000
Мы часто сталкиваемся с этой проблемой,
13:11
when it comes down to those long lists of all these funds.
317
791260
3000
глядя на те длинные списки сберегательных планов.
13:14
Who are they actually supposed to be informing?
318
794260
4000
Кого они должны информировать?
13:18
My fourth technique: Condition for complexity.
319
798260
3000
Четвёртый приём: уровень сложности.
13:21
It turns out we can actually
320
801260
2000
Оказывается, мы можем справиться с бóльшим
13:23
handle a lot more information than we think we can,
321
803260
2000
количеством информации, чем мы думаем, —
13:25
we've just got to take it a little easier.
322
805260
2000
нужно просто сохранять спокойствие
13:27
We have to gradually increase the complexity.
323
807260
3000
и увеличивать сложность постепенно.
13:30
I'm going to show you one example of what I'm talking about.
324
810260
3000
Вот пример того, о чём я говорю.
13:33
Let's take a very, very complicated decision:
325
813260
2000
Давайте сделаем очень сложный выбор —
13:35
buying a car.
326
815260
2000
купим машину.
13:37
Here's a German car manufacturer
327
817260
2000
Вот немецкий производитель автомобилей,
13:39
that gives you the opportunity to completely custom make your car.
328
819260
3000
позволяющий вам создать машину по частям.
13:42
You've got to make 60 different decisions,
329
822260
2000
Вы должны приянть 60 решений для
13:44
completely make up your car.
330
824260
2000
создания вашей собственной машины.
13:46
Now these decisions vary
331
826260
2000
Каждое из этих решений имеет
13:48
in the number of choices that they offer per decision.
332
828260
3000
разное количество вариантов выбора.
13:51
Car colors, exterior car colors --
333
831260
2000
Цвет машины, её кузова —
13:53
I've got 56 choices.
334
833260
2000
56 возможных вариантов.
13:55
Engines, gearshift -- four choices.
335
835260
3000
Двигатель, коробка передач — 4 варианта.
13:58
So now what I'm going to do
336
838260
2000
Сейчас я буду менять порядок
14:00
is I'm going to vary the order in which these decisions appear.
337
840260
3000
появления этих вариантов выбора.
14:03
So half of the customers
338
843260
2000
Половина покупателей должны
14:05
are going to go from high choice, 56 car colors,
339
845260
2000
идти от большего выбора, 56 цветов кузова,
14:07
to low choice, four gearshifts.
340
847260
3000
к меньшему — 4 коробки передач.
14:10
The other half of the customers
341
850260
2000
Вторая половина покупателей начнёт
14:12
are going to go from low choice, four gearshifts,
342
852260
2000
выбор с 4-х коробох передач, а затем
14:14
to 56 car colors, high choice.
343
854260
3000
выберет из 56-ти цветов — большой выбор.
14:17
What am I going to look at?
344
857260
2000
Что же нас интересует?
14:19
How engaged you are.
345
859260
2000
Ваша заинтересованность.
14:21
If you keep hitting the default button per decision,
346
861260
3000
Если вы постоянно жмёте вариант «по умолчанию»,
14:24
that means you're getting overwhelmed,
347
864260
2000
значит вы теряете интерес,
14:26
that means I'm losing you.
348
866260
2000
и я теряю с вами контакт.
14:28
What you find
349
868260
2000
Мы обнаружили, что люди,
14:30
is the people who go from high choice to low choice,
350
870260
2000
идущие от большего выбора к меньшему,
14:32
they're hitting that default button over and over and over again.
351
872260
3000
постоянно жмут кнопку «по умолчанию» при выборе.
14:35
We're losing them.
352
875260
2000
Они теряют интерес.
14:37
They go from low choice to high choice,
353
877260
2000
Те же, кто проходит от маленького выбора
14:39
they're hanging in there.
354
879260
2000
к большому, не падают духом.
14:41
It's the same information. It's the same number of choices.
355
881260
3000
Эта та же информация, то же число вариантов.
14:44
The only thing that I have done
356
884260
2000
Разница лишь в
14:46
is I have varied the order
357
886260
2000
порядке появления
14:48
in which that information is presented.
358
888260
2000
информации на экране.
14:50
If I start you off easy,
359
890260
2000
Если вы начнёте с легкого,
14:52
I learn how to choose.
360
892260
2000
вы научитесь выбирать.
14:54
Even though choosing gearshift
361
894260
3000
Даже если коробка передач никак не
14:57
doesn't tell me anything about my preferences for interior decor,
362
897260
3000
связана с предпочтениями при выборе интерьера,
15:00
it still prepares me for how to choose.
363
900260
3000
она всё равно тренирует мой выбор.
15:03
It also gets me excited about this big product that I'm putting together,
364
903260
3000
Вам всё больше нравится собирать эту
15:06
so I'm more willing to be motivated
365
906260
2000
большую «игрушку», поэтому возрастает
15:08
to be engaged.
366
908260
2000
и ваша мотивация продолжать.
15:10
So let me recap.
367
910260
2000
Давайте вкратце повторим.
15:12
I have talked about four techniques
368
912260
3000
Я рассказала о четырёх приёмах
15:15
for mitigating the problem of choice overload --
369
915260
3000
для уменьшения проблемы избытка выбора.
15:18
cut -- get rid of the extraneous alternatives;
370
918260
3000
Сокращайте — избавляйтесь от ненужных альтернатив;
15:21
concretize -- make it real;
371
921260
3000
конкретизируйте — сделайте выбор реальным;
15:24
categorize -- we can handle more categories, less choices;
372
924260
4000
разбивайте на категории — они уменьшают выбор;
15:28
condition for complexity.
373
928260
3000
учитывайте уровень сложности.
15:31
All of these techniques that I'm describing to you today
374
931260
3000
Все эти упомянутые мной приёмы
15:34
are designed to help you manage your choices --
375
934260
3000
помогают в процессе выбора —
15:37
better for you, you can use them on yourself,
376
937260
3000
как вам самим, так и
15:40
better for the people that you are serving.
377
940260
2000
людям, которых вы обслуживаете.
15:42
Because I believe that the key
378
942260
2000
Я полагаю, что секрет успешного
15:44
to getting the most from choice
379
944260
2000
выбора кроется в том, чтобы быть
15:46
is to be choosy about choosing.
380
946260
3000
разборчивым при выборе.
15:49
And the more we're able to be choosy about choosing
381
949260
2000
Чем мы более разборчивы,
15:51
the better we will be able
382
951260
2000
тем лучше мы будем справляться
15:53
to practice the art of choosing.
383
953260
2000
с ситуациями выбора.
15:55
Thank you very much.
384
955260
2000
Большое спасибо.
15:57
(Applause)
385
957260
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7