下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Sawa Horibe
校正: Takahiro Shimpo
00:15
Do you know how many choices you make
0
15260
2000
皆さんは普段自分が
00:17
in a typical day?
1
17260
3000
1日にいくつの選択をしているか知っていますか?
00:20
Do you know how many choices you make
2
20260
2000
普段自分が1週間にいくつの
00:22
in typical week?
3
22260
2000
選択をするか知っていますか?
00:24
I recently did a survey
4
24260
2000
最近2千人以上の
00:26
with over 2,000 Americans,
5
26260
2000
アメリカ人を対象に
00:28
and the average number of choices
6
28260
2000
調査を行ったのですが
00:30
that the typical American reports making
7
30260
2000
典型的なアメリカ人が
00:32
is about 70 in a typical day.
8
32260
3000
通常1日に下す決断の数は平均約70でした
00:35
There was also recently a study done with CEOs
9
35260
4000
CEOを対象にした調査も最近行われました
00:39
in which they followed CEOs around for a whole week.
10
39260
3000
CEOたちに1週間密着した調査です
00:42
And these scientists simply documented all the various tasks
11
42260
3000
研究者らはCEOが従事した様々な職務を
00:45
that these CEOs engaged in
12
45260
2000
すべて記録し
00:47
and how much time they spent engaging
13
47260
2000
これらに関連した決断に
00:49
in making decisions related to these tasks.
14
49260
2000
費やした時間を記録しました
00:51
And they found that the average CEO
15
51260
3000
そして普通CEOは1週間に大体139個の職務に
00:54
engaged in about 139 tasks in a week.
16
54260
3000
従事していることが分かりました
00:57
Each task was made up of many, many, many sub-choices of course.
17
57260
4000
当然それぞれの職務は多くの細かい選択肢で成り立っています
01:01
50 percent of their decisions
18
61260
2000
CEOの意思決定の50%は
01:03
were made in nine minutes or less.
19
63260
3000
9分以内に行われていました
01:06
Only about 12 percent of the decisions
20
66260
3000
CEOが1時間以上費やしたのは
01:09
did they make an hour or more of their time.
21
69260
4000
意思決定のうちの僅か約12%でした
01:13
Think about your own choices.
22
73260
2000
自分自身の選択はどうでしょう?
01:15
Do you know how many choices
23
75260
2000
皆さんは自分の選択のいくつが
01:17
make it into your nine minute category
24
77260
2000
9分内のもので いくつが
01:19
versus your one hour category?
25
79260
2000
1時間以上のものか知っていますか?
01:21
How well do you think you're doing
26
81260
2000
自分がこれらの選択肢の対処を
01:23
at managing those choices?
27
83260
3000
どれ程うまく行っていると思いますか?
01:26
Today I want to talk
28
86260
2000
私が今日話したいのは
01:28
about one of the biggest modern day choosing problems that we have,
29
88260
3000
現代の選択に関する一番大きな問題である
01:31
which is the choice overload problem.
30
91260
2000
過剰な選択肢の問題です
01:33
I want to talk about the problem
31
93260
2000
この問題といくつか役に立ちそうな
01:35
and some potential solutions.
32
95260
2000
解決策について話したいと思います
01:37
Now as I talk about this problem,
33
97260
2000
さてこの問題について話しながら
01:39
I'm going to have some questions for you
34
99260
2000
皆さんにいくつか質問しますが
01:41
and I'm going to want to know your answers.
35
101260
3000
皆さんの回答を知りたいので
01:44
So when I ask you a question,
36
104260
2000
私が質問をしたら
01:46
since I'm blind,
37
106260
2000
私は盲目ですので
01:48
only raise your hand if you want to burn off some calories.
38
108260
3000
カロリーを消費したい人だけ手を挙げてください
01:51
(Laughter)
39
111260
3000
(笑)
01:54
Otherwise, when I ask you a question,
40
114260
2000
それ以外の場合 私が質問をして
01:56
and if your answer is yes,
41
116260
2000
回答が「はい」の場合
01:58
I'd like you to clap your hands.
42
118260
2000
拍手をしてください
02:00
So for my first question for you today:
43
120260
3000
では今日の最初の質問です:
02:03
Are you guys ready to hear about the choice overload problem?
44
123260
3000
過剰な選択肢の問題の話を始めていいですか?
02:06
(Applause)
45
126260
2000
(拍手)
02:08
Thank you.
46
128260
2000
ありがとう
02:11
So when I was a graduate student at Stanford University,
47
131260
2000
スタンフォードの大学院生だった頃
02:13
I used to go to this very, very upscale grocery store;
48
133260
3000
あるとても高級な食料品店によく行っていました
02:16
at least at that time it was truly upscale.
49
136260
2000
少なくとも当時は本当に高級な
02:18
It was a store called Draeger's.
50
138260
3000
Draeger'sという店でした
02:21
Now this store, it was almost like going to an amusement park.
51
141260
3000
さてこの店に行くのはまるで遊園地に行くようでした
02:24
They had 250 different kinds of mustards and vinegars
52
144260
3000
この店には250種類のマスタードや酢があり
02:27
and over 500 different kinds
53
147260
2000
500種類以上の
02:29
of fruits and vegetables
54
149260
2000
果物や野菜 さらに
02:31
and more than two dozen different kinds of bottled water --
55
151260
3000
20種類以上のミネラルウォーターがありました
02:34
and this was during a time when we actually used to drink tap water.
56
154260
4000
これは人々がまだ実際に水道水を飲んでいた頃のことです
02:38
I used to love going to this store,
57
158260
3000
私はこの店に行くのが大好きでした
02:41
but on one occasion I asked myself,
58
161260
2000
でもふと思いました
02:43
well how come you never buy anything?
59
163260
2000
なぜ私は何も買わないんだろう?
02:45
Here's their olive oil aisle.
60
165260
2000
この店のオリーブオイルのコーナーです
02:47
They had over 75 different kinds of olive oil,
61
167260
2000
鍵の掛かったケースに入った
02:49
including those that were in a locked case
62
169260
2000
樹齢千年のオリーブの木から
02:51
that came from thousand-year-old olive trees.
63
171260
4000
採れたオリーブオイルも含め75種類以上ありました
02:55
So I one day decided to pay a visit to the manager,
64
175260
2000
そこである日
02:57
and I asked the manager,
65
177260
2000
店長に会って尋ねました
02:59
"Is this model of offering people all this choice really working?"
66
179260
3000
こんな沢山の選択肢を提供する方法で売れるんですか?
03:02
And he pointed to the busloads of tourists
67
182260
2000
すると店長は
03:04
that would show up everyday,
68
184260
2000
カメラを持って毎日やって来る
03:06
with cameras ready usually.
69
186260
2000
大勢の観光客を指差しました
03:08
We decided to do a little experiment,
70
188260
3000
私たちはちょっとした実験をすることに決めました
03:11
and we picked jam for our experiment.
71
191260
2000
実験に選んだのはジャムです
03:13
Here's their jam aisle.
72
193260
2000
これがジャムのコーナーです
03:15
They had 348 different kinds of jam.
73
195260
2000
348種類のジャムがありました
03:17
We set up a little tasting booth
74
197260
2000
小さな試食ブースを
03:19
right near the entrance of the store.
75
199260
2000
店の入り口のすぐ近くに設置しました
03:21
We there put out six different flavors of jam
76
201260
2000
そこで6種類または24種類の
03:23
or 24 different flavors of jam,
77
203260
3000
様々な味のジャムを出し
03:26
and we looked at two things:
78
206260
2000
2つのことを観察しました
03:28
First, in which case
79
208260
2000
まずどちらの設定の方が
03:30
were people more likely to stop, sample some jam?
80
210260
3000
多くの人々が立ち止まってジャムを試食するかです
03:33
More people stopped when there were 24, about 60 percent,
81
213260
3000
24種類ある場合は約60%の人が試食し
03:36
than when there were six,
82
216260
2000
6種類の時の40%より
03:38
about 40 percent.
83
218260
2000
多いと分かりました
03:40
The next thing we looked at
84
220260
2000
次に観察したのは
03:42
is in which case were people more likely
85
222260
2000
どちらの設定の方が
03:44
to buy a jar of jam.
86
224260
2000
ジャムを購入する傾向が高いかです
03:46
Now we see the opposite effect.
87
226260
2000
すると数値は反対となりました
03:48
Of the people who stopped when there were 24,
88
228260
2000
24種類の時に試食した人のうち
03:50
only three percent of them actually bought a jar of jam.
89
230260
3000
実際にジャムを購入したのはたったの3%でした
03:53
Of the people who stopped when there were six,
90
233260
3000
6種類の時に立ち止まった人々の間では
03:56
well now we saw that 30 percent of them
91
236260
2000
なんと30%が実際に
03:58
actually bought a jar of jam.
92
238260
2000
ジャムを購入していました
04:00
Now if you do the math,
93
240260
2000
ここで少し計算してみると
04:02
people were at least six times more likely to buy a jar of jam
94
242260
3000
人々は6種類見た時の方が24種類見た時より
04:05
if they encountered six
95
245260
2000
少なくとも6倍ジャムを購入する
04:07
than if they encountered 24.
96
247260
2000
傾向が高いことになります
04:09
Now choosing not to buy a jar of jam
97
249260
2000
ジャムを買わない選択は
04:11
is probably good for us --
98
251260
2000
少なくともお腹の脂肪を考えると
04:13
at least it's good for our waistlines --
99
253260
2000
たぶん良いことでしょうが
04:15
but it turns out that this choice overload problem affects us
100
255260
3000
このような過剰な選択肢の問題は
04:18
even in very consequential decisions.
101
258260
3000
極めて重要な決断にも影響を及ぼすと判明しました
04:21
We choose not to choose,
102
261260
2000
自分にとって不利であっても
04:23
even when it goes against our best self-interests.
103
263260
3000
選択することを放棄してしまうのです
04:26
So now for the topic of today: financial savings.
104
266260
3000
ということで近頃の話題として貯蓄があります
04:29
Now I'm going to describe to you a study I did
105
269260
4000
グル・ヒューバーマン エミール・カメニカ ウェイ・ジャングと共に
04:33
with Gur Huberman, Emir Kamenica, Wei Jang
106
273260
3000
退職貯蓄に関する決断について行った
04:36
where we looked at the retirement savings decisions
107
276260
4000
調査についてお話します
04:40
of nearly a million Americans
108
280260
3000
約650個の退職貯蓄制度における
04:43
from about 650 plans
109
283260
3000
百万人近くのアメリカ人を対象としました
04:46
all in the U.S.
110
286260
2000
すべてアメリカ国内です
04:48
And what we looked at
111
288260
2000
私たちが調べたのは
04:50
was whether the number of fund offerings
112
290260
2000
401(k)という
04:52
available in a retirement savings plan,
113
292260
2000
退職貯蓄制度にて
04:54
the 401(k) plan,
114
294260
2000
利用できる投資信託の数が
04:56
does that affect people's likelihood
115
296260
2000
人々の将来の為に貯金する傾向に
04:58
to save more for tomorrow.
116
298260
2000
影響するかです
05:00
And what we found
117
300260
2000
そして実際に
05:02
was that indeed there was a correlation.
118
302260
3000
相関関係があることが分かりました
05:05
So in these plans, we had about 657 plans
119
305260
3000
657個のプランがあったのですが
05:08
that ranged from offering people
120
308260
2000
人々が利用できるファンドの数は
05:10
anywhere from two to 59 different fund offerings.
121
310260
3000
2つのものから59個のものまでありました
05:13
And what we found was that,
122
313260
2000
そして明らかになったのは
05:15
the more funds offered,
123
315260
2000
ファンドの選択肢が多ければ多いほど
05:17
indeed, there was less participation rate.
124
317260
3000
実際に加入率が低下するということでした
05:20
So if you look at the extremes,
125
320260
2000
ですから両極端を見ると
05:22
those plans that offered you two funds,
126
322260
2000
2つのファンドがあるプランでは
05:24
participation rates were around in the mid-70s --
127
324260
3000
理想よりも下回るとはいえ
05:27
still not as high as we want it to be.
128
327260
2000
加入率は大体75%辺りです
05:29
In those plans that offered nearly 60 funds,
129
329260
3000
60近くの選択があるプランになると
05:32
participation rates have now dropped
130
332260
3000
加入率は
05:35
to about the 60th percentile.
131
335260
3000
約60%まで低下します
05:38
Now it turns out
132
338260
2000
また
05:40
that even if you do choose to participate
133
340260
3000
加入することにしても
05:43
when there are more choices present,
134
343260
2000
多くの選択肢があるときは
05:45
even then, it has negative consequences.
135
345260
3000
良くない結果となることが判明しました
05:48
So for those people who did choose to participate,
136
348260
3000
実際に加入することを決めた人々の間でも
05:51
the more choices available,
137
351260
2000
利用できる選択肢が多いほど
05:53
the more likely people were
138
353260
2000
完全に株式や
05:55
to completely avoid stocks or equity funds.
139
355260
3000
株式ファンドを避ける傾向が高くなります
05:58
The more choices available,
140
358260
2000
利用できる選択肢が多いほど
06:00
the more likely they were
141
360260
2000
マネーマーケットアカウントに
06:02
to put all their money in pure money market accounts.
142
362260
2000
全額入れる可能性が高いのです
06:04
Now neither of these extreme decisions
143
364260
2000
これらの極端な決断は
06:06
are the kinds of decisions
144
366260
2000
どちらも
06:08
that any of us would recommend for people
145
368260
2000
将来の金銭的安定を考えると
06:10
when you're considering their future financial well-being.
146
370260
3000
人に勧めるような決断ではありません
06:13
Well, over the past decade,
147
373260
2000
私たちは過去10年間に渡って
06:15
we have observed three main negative consequences
148
375260
3000
人々により多くの選択肢を提供することで
06:18
to offering people more and more choices.
149
378260
3000
起こる悪影響を主に3つ見てきました
06:21
They're more likely to delay choosing --
150
381260
2000
自分に不利になるにもかかわらず
06:23
procrastinate even when it goes against their best self-interest.
151
383260
3000
先延ばしにして選択を遅らせる傾向が高くなること
06:26
They're more likely to make worse choices --
152
386260
2000
金銭面や医療面において
06:28
worse financial choices, medical choices.
153
388260
3000
良くない選択をする傾向が高くなること
06:31
They're more likely to choose things that make them less satisfied,
154
391260
3000
客観的に見て良いのに
06:34
even when they do objectively better.
155
394260
3000
あまり満足できない選択をする傾向が高くなること
06:37
The main reason for this
156
397260
2000
これに関する主な理由は
06:39
is because, we might enjoy gazing at those giant walls
157
399260
4000
マヨネーズ マスタード 酢 ジャムなどの巨大な陳列棚を
06:43
of mayonnaises, mustards, vinegars, jams,
158
403260
2000
眺めるのが楽しくても
06:45
but we can't actually do the math of comparing and contrasting
159
405260
3000
実際に比較対照の分析をして
06:48
and actually picking from that stunning display.
160
408260
4000
その見事なディスプレイから選択をすることができないからです
06:52
So what I want to propose to you today
161
412260
2000
そこで今日皆さんに提案したいのは
06:54
are four simple techniques --
162
414260
3000
4つの簡単なテクニックです
06:57
techniques that we have tested in one way or another
163
417260
3000
どれも私たちが様々な調査研究において
07:00
in different research venues --
164
420260
2000
何らかの形でテストしたものです
07:02
that you can easily apply
165
422260
2000
皆さんの仕事でも
07:04
in your businesses.
166
424260
2000
簡単に応用できます
07:06
The first: Cut.
167
426260
2000
1つ目:カットすること
07:08
You've heard it said before,
168
428260
2000
耳にしたことがあるでしょうが
07:10
but it's never been more true than today,
169
430260
2000
「過ぎたるは及ばざるが如し」は
07:12
that less is more.
170
432260
2000
かつてないほど真実です
07:14
People are always upset when I say, "Cut."
171
434260
3000
「カットしてください」と言うといつも憤慨されます
07:17
They're always worried they're going to lose shelf space.
172
437260
2000
棚割りが減ることばかり
07:19
But in fact, what we're seeing more and more
173
439260
3000
心配していますが 実際によく見られる傾向にあるのは
07:22
is that if you are willing to cut,
174
442260
2000
無意味に重複した選択を
07:24
get rid of those extraneous redundant options,
175
444260
2000
カットしてなくす覚悟があれば
07:26
well there's an increase in sales,
176
446260
2000
売上高が増加し
07:28
there's a lowering of costs,
177
448260
2000
コストが低下することです
07:30
there is an improvement of the choosing experience.
178
450260
4000
選択の体験が向上するのです
07:34
When Proctor & Gamble
179
454260
2000
P&Gがh&sヘアケア製品を
07:36
went from 26 different kinds of Head & Shoulders to 15,
180
456260
2000
26種類から15種類に減らしたとき
07:38
they saw an increase in sales by 10 percent.
181
458260
3000
売上高が10%増加しました
07:41
When the Golden Cat Corporation
182
461260
2000
死に筋の猫トイレ製品10種類を
07:43
got rid of their 10 worst-selling cat litter products,
183
463260
2000
Golden Cat社が取り除いたとき
07:45
they saw an increase in profits
184
465260
2000
利益が
07:47
by 87 percent --
185
467260
2000
87%増加しました
07:49
a function of both increase in sales
186
469260
2000
売上高の増加とコストの低下の
07:51
and lowering of costs.
187
471260
2000
両方の効果です
07:53
You know, the average grocery store today
188
473260
2000
今日の典型的食料品店は
07:55
offers you 45,000 products.
189
475260
2000
45,000種の製品を販売しています
07:57
The typical Walmart today offers you 100,000 products.
190
477260
3000
Walmartだと販売品目数は100,000です
08:00
But the ninth largest retailer,
191
480260
5000
でも9番目に大きな小売業者
08:05
the ninth biggest retailer in the world today
192
485260
2000
世界で9番目に大きな
08:07
is Aldi,
193
487260
2000
小売業者であるAldiですが
08:09
and it offers you only 1,400 products --
194
489260
3000
Aldiの販売品目数はたったの1,400です
08:12
one kind of canned tomato sauce.
195
492260
3000
トマトソースの缶詰は1種です
08:15
Now in the financial savings world,
196
495260
2000
さて金融貯蓄の世界はと言うと
08:17
I think one of the best examples that has recently come out
197
497260
3000
最善の選択肢の管理法について最近出た
08:20
on how to best manage the choice offerings
198
500260
3000
最も良い例の一つだと思うのは
08:23
has actually been something that David Laibson was heavily involved in designing,
199
503260
3000
デビッド・レイブソンがデザインに大きく関与した
08:26
which was the program that they have at Harvard.
200
506260
2000
ハーバード大学のプログラムです
08:28
Every single Harvard employee
201
508260
2000
今ではハーバード大学の職員は全員
08:30
is now automatically enrolled
202
510260
2000
ライフサイクル・ファンドに
08:32
in a lifecycle fund.
203
512260
2000
自動加入するしくみになっています
08:34
For those people who actually want to choose,
204
514260
2000
実際にファンドを選択したい人には
08:36
they're given 20 funds,
205
516260
2000
膨大な数ではなく
08:38
not 300 or more funds.
206
518260
2000
20個の選択肢が提示されます
08:40
You know, often, people say,
207
520260
2000
「どうカットすればいいか分からない
08:42
"I don't know how to cut.
208
522260
2000
どれも重要な選択肢だ」と
08:44
They're all important choices."
209
524260
2000
人々はよく言いますが
08:46
And the first thing I do is I ask the employees,
210
526260
3000
私が最初にするのは社員に尋ねることです
08:49
"Tell me how these choices are different from one another.
211
529260
2000
「これらの選択肢はどう違うの?」
08:51
And if your employees can't tell them apart,
212
531260
2000
自分の社員が区別できないものを
08:53
neither can your consumers."
213
533260
3000
消費者が区別できるはずがありません
08:56
Now before we started our session this afternoon,
214
536260
3000
さて今日の午後このセッションを始める前に
08:59
I had a chat with Gary.
215
539260
2000
私はゲイリーと話したのですが
09:01
And Gary said that he would be willing
216
541260
3000
会場の皆さんに
09:04
to offer people in this audience
217
544260
2000
全経費込みの
09:06
an all-expenses-paid free vacation
218
546260
3000
世界一美しい道への旅行に
09:09
to the most beautiful road in the world.
219
549260
4000
無料でご招待してもいいと言ってくれました
09:13
Here's a description of the road.
220
553260
3000
これがその道の説明です
09:16
And I'd like you to read it.
221
556260
2000
皆さん読んでください
09:18
And now I'll give you a few seconds to read it
222
558260
2000
少し待ちますので読んでみて
09:20
and then I want you to clap your hands
223
560260
2000
ゲイリーの申し出を受けたい場合
09:22
if you're ready to take Gary up on his offer.
224
562260
2000
拍手をしてください
09:24
(Light clapping)
225
564260
2000
(少々の拍手)
09:26
Okay. Anybody who's ready to take him up on his offer.
226
566260
3000
では彼の申し出を受けたい人はいますか?
09:29
Is that all?
227
569260
2000
これだけ?
09:31
All right, let me show you some more about this.
228
571260
3000
分かりました もう少し詳細をお見せしましょう
09:34
(Laughter)
229
574260
3000
(笑)
09:37
You guys knew there was a trick, didn't you.
230
577260
3000
ひっかけだと分かっていたんでしょう?
09:44
(Honk)
231
584260
2000
(クラクション)
09:46
Now who's ready to go on this trip.
232
586260
3000
これを見てこの旅行に行きたい人は?
09:49
(Applause)
233
589260
2000
(拍手)
09:51
(Laughter)
234
591260
2000
(笑)
09:53
I think I might have actually heard more hands.
235
593260
3000
逆に拍手が増えたのかしら?
09:56
All right.
236
596260
2000
はい ありがとう
09:58
Now in fact,
237
598260
2000
さて実際には
10:00
you had objectively more information
238
600260
2000
客観的に見て前者の方が後者より
10:02
the first time around than the second time around,
239
602260
2000
多くの情報を提供していました
10:04
but I would venture to guess
240
604260
2000
でもあえて言いますが
10:06
that you felt that it was more real the second time around.
241
606260
4000
後者の方が現実味があるように感じたのではないかと思います
10:10
Because the pictures made it feel
242
610260
2000
写真がリアル感を
10:12
more real to you.
243
612260
2000
出したからです
10:14
Which brings me to the second technique
244
614260
2000
つまりこれが過剰な選択肢の問題に
10:16
for handling the choice overload problem,
245
616260
2000
対応する2つ目の方法で
10:18
which is concretization.
246
618260
2000
具体化することです
10:20
That in order for people to understand
247
620260
2000
人々が選択肢の違いを
10:22
the differences between the choices,
248
622260
2000
理解するためには
10:24
they have to be able to understand
249
624260
2000
それぞれの選択肢に伴う
10:26
the consequences associated with each choice,
250
626260
3000
影響が理解できなくてはなりません
10:29
and that the consequences need to be felt
251
629260
3000
さらにこの影響を実感として
10:32
in a vivid sort of way, in a very concrete way.
252
632260
4000
具体的に感じる必要があります
10:36
Why do people spend an average of 15 to 30 percent more
253
636260
3000
なぜキャッシュカードやクレジットカードを使うと
10:39
when they use an ATM card or a credit card
254
639260
2000
人々は平均15~30%多くお金を
10:41
as opposed to cash?
255
641260
2000
使ってしまうのでしょう?
10:43
Because it doesn't feel like real money.
256
643260
2000
本物のお金に思えないからです
10:45
And it turns out
257
645260
2000
より具体的な体験というのは
10:47
that making it feel more concrete
258
647260
2000
実際に人々に貯蓄をさせるうえで
10:49
can actually be a very positive tool
259
649260
2000
非常に良いツールであることが
10:51
to use in getting people to save more.
260
651260
2000
判明しました
10:53
So a study that I did with Shlomo Benartzi
261
653260
2000
私がシュロモ・ベナルチと
10:55
and Alessandro Previtero,
262
655260
2000
アレッサンドロ・プレヴィテロと
10:57
we did a study with people at ING --
263
657260
4000
一緒に行った研究では
11:01
employees that are all working at ING --
264
661260
3000
INGで働く社員を対象としました
11:04
and now these people were all in a session
265
664260
2000
ちょうど社員たちは
11:06
where they're doing enrollment for their 401(k) plan.
266
666260
3000
401(k)プランの加入登録中でした
11:09
And during that session,
267
669260
2000
その加入登録のセッションは
11:11
we kept the session exactly the way it used to be,
268
671260
2000
それまでと全く同じ形式でしたが
11:13
but we added one little thing.
269
673260
3000
1つの小さな変更を加えました
11:16
The one little thing we added
270
676260
3000
私たちが追加した1つの小さな変更は
11:19
was we asked people
271
679260
2000
自分がもっと貯金したら
11:21
to just think about all the positive things that would happen in your life
272
681260
3000
生活面でどのような良いことが起きるか
11:24
if you saved more.
273
684260
2000
考えて下さいと求めることでした
11:26
By doing that simple thing,
274
686260
3000
たったこれだけで
11:29
there was an increase in enrollment by 20 percent
275
689260
3000
加入が20%増加し
11:32
and there was an increase in the amount of people willing to save
276
692260
3000
人々が貯金したり
11:35
or the amount that they were willing to put down into their savings account
277
695260
3000
預金口座に入れてもいいと考える金額が
11:38
by four percent.
278
698260
2000
4%増加しました
11:40
The third technique: Categorization.
279
700260
3000
3つ目の方法は分類です
11:43
We can handle more categories
280
703260
3000
選択肢が増えるよりカテゴリが増えた方が
11:46
than we can handle choices.
281
706260
2000
対応しやすくなります
11:48
So for example,
282
708260
2000
例えば私たちが行った
11:50
here's a study we did in a magazine aisle.
283
710260
2000
雑誌コーナーの調査があります
11:52
It turns out that in Wegmans grocery stores
284
712260
2000
北東回廊付近にある
11:54
up and down the northeast corridor,
285
714260
2000
ウェグマンズ食料品店の
11:56
the magazine aisles range anywhere
286
716260
2000
雑誌コーナーには
11:58
from 331 different kinds of magazines
287
718260
2000
331~664種類の
12:00
all the way up to 664.
288
720260
3000
雑誌があると判明したのですが
12:03
But you know what?
289
723260
2000
ちょっと聞いてください
12:05
If I show you 600 magazines
290
725260
2000
600種類の雑誌を
12:07
and I divide them up into 10 categories,
291
727260
3000
10個のカテゴリに分けて見せるのと
12:10
versus I show you 400 magazines
292
730260
2000
400種類の雑誌を
12:12
and divide them up into 20 categories,
293
732260
3000
20個のカテゴリに分けて見せるのでは
12:15
you believe that I have given you
294
735260
2000
400種類の方が
12:17
more choice and a better choosing experience
295
737260
2000
600種類の時より
12:19
if I gave you the 400
296
739260
2000
選択肢が多くて買い物しやすいと
12:21
than if I gave you the 600.
297
741260
2000
人は思うのです
12:23
Because the categories tell me how to tell them apart.
298
743260
3000
カテゴリのおかげで区別しやすいからです
12:28
Here are two different jewelry displays.
299
748260
3000
これは2種類のジュエリーのディスプレイです
12:31
One is called "Jazz" and the other one is called "Swing."
300
751260
3000
1つは「ジャズ」もう1つは「スイング」と呼ばれます
12:34
If you think the display on the left is Swing
301
754260
3000
左側のディスプレイがスイングで
12:37
and the display on the right is Jazz,
302
757260
3000
右側がジャズだと思う人は
12:40
clap your hands.
303
760260
2000
拍手してください
12:42
(Light Clapping)
304
762260
2000
(少々の拍手)
12:44
Okay, there's some.
305
764260
2000
何人かいますね
12:46
If you think the one on the left is Jazz and the one on the right is Swing,
306
766260
2000
では左がジャズで右がスイングだと
12:48
clap your hands.
307
768260
2000
思う人は拍手してください
12:50
Okay, a bit more.
308
770260
2000
こちらの方が少し多いですね
12:52
Now it turns out you're right.
309
772260
2000
正解は2番目でした
12:54
The one on the left is Jazz and the one on the right is Swing,
310
774260
2000
左がジャズで右がスイングです
12:56
but you know what?
311
776260
2000
でもこれははっきり言って
12:58
This is a highly useless categorization scheme.
312
778260
3000
極めて無意味な分類法です
13:01
(Laughter)
313
781260
2000
(笑)
13:03
The categories need to say something
314
783260
3000
カテゴリには選択肢提供者でなく
13:06
to the chooser, not the choice-maker.
315
786260
3000
選択者にとっての意味がなくてはなりません
13:09
And you often see that problem
316
789260
2000
この問題は
13:11
when it comes down to those long lists of all these funds.
317
791260
3000
金融ファンドの長いリストにも見られます
13:14
Who are they actually supposed to be informing?
318
794260
4000
誰のための情報なんでしょう?
13:18
My fourth technique: Condition for complexity.
319
798260
3000
4つ目の方法は複雑さに慣れさせること
13:21
It turns out we can actually
320
801260
2000
人は結構自分で思うより
13:23
handle a lot more information than we think we can,
321
803260
2000
多くの情報を処理できるものです
13:25
we've just got to take it a little easier.
322
805260
2000
少しやり易くすればいいだけです
13:27
We have to gradually increase the complexity.
323
807260
3000
難度を徐々に上げなくてはなりません
13:30
I'm going to show you one example of what I'm talking about.
324
810260
3000
どういうことか例を出します
13:33
Let's take a very, very complicated decision:
325
813260
2000
非常に複雑な決断を見てみましょう
13:35
buying a car.
326
815260
2000
車の購入です
13:37
Here's a German car manufacturer
327
817260
2000
これはドイツの自動車メーカーです
13:39
that gives you the opportunity to completely custom make your car.
328
819260
3000
完全なカスタム仕様車を作ることができます
13:42
You've got to make 60 different decisions,
329
822260
2000
完全に自分の車をデザインするには
13:44
completely make up your car.
330
824260
2000
60個の決断が必要です
13:46
Now these decisions vary
331
826260
2000
いろいろな決断があり
13:48
in the number of choices that they offer per decision.
332
828260
3000
それに伴う選択肢の数は様々です
13:51
Car colors, exterior car colors --
333
831260
2000
車体の色には
13:53
I've got 56 choices.
334
833260
2000
56個の選択肢があります
13:55
Engines, gearshift -- four choices.
335
835260
3000
エンジンとシフトレバーの選択肢は4つです
13:58
So now what I'm going to do
336
838260
2000
さてこれから私がするのは
14:00
is I'm going to vary the order in which these decisions appear.
337
840260
3000
これらの決断の表示順序を変えることです
14:03
So half of the customers
338
843260
2000
顧客の半分には
14:05
are going to go from high choice, 56 car colors,
339
845260
2000
選択肢の多い方から:
14:07
to low choice, four gearshifts.
340
847260
3000
56色の車体から4種のレバーの順で検討してもらいます
14:10
The other half of the customers
341
850260
2000
残りの半分には
14:12
are going to go from low choice, four gearshifts,
342
852260
2000
選択肢の少ない方から:
14:14
to 56 car colors, high choice.
343
854260
3000
4種のレバーから56色の車体の順で検討してもらいます
14:17
What am I going to look at?
344
857260
2000
私が注目するのは
14:19
How engaged you are.
345
859260
2000
顧客がどのくらい積極的かです
14:21
If you keep hitting the default button per decision,
346
861260
3000
標準設定ばかりクリックしている場合は
14:24
that means you're getting overwhelmed,
347
864260
2000
選択肢に圧倒されている証拠です
14:26
that means I'm losing you.
348
866260
2000
顧客の関心が薄れているわけです
14:28
What you find
349
868260
2000
結果として分かるのは
14:30
is the people who go from high choice to low choice,
350
870260
2000
多数から少数の選択肢の順序だと
14:32
they're hitting that default button over and over and over again.
351
872260
3000
人々は標準設定ばかりクリックします
14:35
We're losing them.
352
875260
2000
面倒になっているのです
14:37
They go from low choice to high choice,
353
877260
2000
小数から多数の選択肢の順序だと
14:39
they're hanging in there.
354
879260
2000
頑張って選択します
14:41
It's the same information. It's the same number of choices.
355
881260
3000
同じ情報で選択肢の数も同じです
14:44
The only thing that I have done
356
884260
2000
変えたのは
14:46
is I have varied the order
357
886260
2000
情報が表示される
14:48
in which that information is presented.
358
888260
2000
順番だけです
14:50
If I start you off easy,
359
890260
2000
簡単なことから始めてもらうと
14:52
I learn how to choose.
360
892260
2000
選択の仕方を学びます
14:54
Even though choosing gearshift
361
894260
3000
シフトレバーの選択が
14:57
doesn't tell me anything about my preferences for interior decor,
362
897260
3000
自分の内装の好みに関係なくても
15:00
it still prepares me for how to choose.
363
900260
3000
選択の仕方に慣れさせ 更に
15:03
It also gets me excited about this big product that I'm putting together,
364
903260
3000
自分が仕様を決める大きな製品だとわくわくさせます
15:06
so I'm more willing to be motivated
365
906260
2000
つまりやる気が出て
15:08
to be engaged.
366
908260
2000
積極的にやろうとするわけです
15:10
So let me recap.
367
910260
2000
では要点をまとめましょう
15:12
I have talked about four techniques
368
912260
3000
過剰な選択肢の問題を軽減する
15:15
for mitigating the problem of choice overload --
369
915260
3000
4つの方法について話しました
15:18
cut -- get rid of the extraneous alternatives;
370
918260
3000
カット:無意味な選択肢を取り除くこと
15:21
concretize -- make it real;
371
921260
3000
具体化:現実感を持たせること
15:24
categorize -- we can handle more categories, less choices;
372
924260
4000
分類:選択肢を減らしてカテゴリを増やす方が人は対応し易いこと
15:28
condition for complexity.
373
928260
3000
そして難易度に慣れさせること
15:31
All of these techniques that I'm describing to you today
374
931260
3000
今日皆さんに説明したこれらの方法は
15:34
are designed to help you manage your choices --
375
934260
3000
選択肢をうまく管理できるようにするためのものです
15:37
better for you, you can use them on yourself,
376
937260
3000
自分自身に応用してもいいですし
15:40
better for the people that you are serving.
377
940260
2000
皆さんがサービスする顧客にも使えます
15:42
Because I believe that the key
378
942260
2000
選択肢を最大限に活用するのに
15:44
to getting the most from choice
379
944260
2000
重要なのは
15:46
is to be choosy about choosing.
380
946260
3000
選択の仕方を選択することだと思うからです
15:49
And the more we're able to be choosy about choosing
381
949260
2000
選択の仕方にこだわれば
15:51
the better we will be able
382
951260
2000
こだわるほど選択をうまく
15:53
to practice the art of choosing.
383
953260
2000
できるようになると思うからです
15:55
Thank you very much.
384
955260
2000
どうもありがとうございました
15:57
(Applause)
385
957260
2000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。