Sheena Iyengar: How to make choosing easier

557,411 views ・ 2012-01-19

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ilona Bastos Revisora: Guilherme Tomás
00:15
Do you know how many choices you make
0
15260
2000
Vocês sabem quantas escolhas fazem
00:17
in a typical day?
1
17260
3000
num dia normal?
00:20
Do you know how many choices you make
2
20260
2000
Vocês sabem quantas escolhas fazem
00:22
in typical week?
3
22260
2000
numa semana normal?
00:24
I recently did a survey
4
24260
2000
Recentemente, fiz uma pesquisa
00:26
with over 2,000 Americans,
5
26260
2000
em mais de 2000 norte-americanos,
00:28
and the average number of choices
6
28260
2000
e o número médio de escolhas
00:30
that the typical American reports making
7
30260
2000
que o norte-americano normal diz fazer
00:32
is about 70 in a typical day.
8
32260
3000
é de cerca de 70, num dia normal.
00:35
There was also recently a study done with CEOs
9
35260
4000
Também há um estudo recente feito com diretores executivos,
00:39
in which they followed CEOs around for a whole week.
10
39260
3000
em que estes foram seguidos durante uma semana.
00:42
And these scientists simply documented all the various tasks
11
42260
3000
Os cientistas documentaram as várias tarefas
00:45
that these CEOs engaged in
12
45260
2000
em que esses diretores estiveram envolvidos
00:47
and how much time they spent engaging
13
47260
2000
e quanto tempo gastaram
00:49
in making decisions related to these tasks.
14
49260
2000
a tomar decisões relacionadas com essas tarefas.
00:51
And they found that the average CEO
15
51260
3000
Descobriram que um diretor médio
00:54
engaged in about 139 tasks in a week.
16
54260
3000
se envolve em cerca de 139 tarefas por semana.
00:57
Each task was made up of many, many, many sub-choices of course.
17
57260
4000
Claro que cada tarefa era composta por muitas sub-escolhas.
01:01
50 percent of their decisions
18
61260
2000
50% das suas decisões
01:03
were made in nine minutes or less.
19
63260
3000
eram tomadas em 9 minutos ou menos.
01:06
Only about 12 percent of the decisions
20
66260
3000
Apenas cerca de 12% das decisões
01:09
did they make an hour or more of their time.
21
69260
4000
demoraram uma hora ou mais.
01:13
Think about your own choices.
22
73260
2000
Pensem nas vossas escolhas.
01:15
Do you know how many choices
23
75260
2000
Sabem quantas escolhas
01:17
make it into your nine minute category
24
77260
2000
se enquadram na vossa categoria dos 9 minutos
01:19
versus your one hour category?
25
79260
2000
em oposição à categoria da 1 hora?
01:21
How well do you think you're doing
26
81260
2000
Como é que acham que se estão a sair
01:23
at managing those choices?
27
83260
3000
na gestão dessas escolhas?
01:26
Today I want to talk
28
86260
2000
Hoje quero falar
01:28
about one of the biggest modern day choosing problems that we have,
29
88260
3000
sobre um dos maiores problemas de escolha que temos na atualidade,
01:31
which is the choice overload problem.
30
91260
2000
o problema da sobrecarga de escolhas.
01:33
I want to talk about the problem
31
93260
2000
Quero falar sobre o problema
01:35
and some potential solutions.
32
95260
2000
e algumas das possíveis soluções.
01:37
Now as I talk about this problem,
33
97260
2000
Enquanto vos falo sobre este problema,
01:39
I'm going to have some questions for you
34
99260
2000
vou ter fazer-vos algumas perguntas
01:41
and I'm going to want to know your answers.
35
101260
3000
e vou querer saber quais são as vossas respostas.
01:44
So when I ask you a question,
36
104260
2000
Assim, quando vos fizer uma pergunta,
01:46
since I'm blind,
37
106260
2000
dado que sou cega,
01:48
only raise your hand if you want to burn off some calories.
38
108260
3000
só levantem a mão se quiserem queimar algumas calorias.
01:51
(Laughter)
39
111260
3000
(Risos)
01:54
Otherwise, when I ask you a question,
40
114260
2000
Caso contrário, quando vos fizer uma pergunta,
01:56
and if your answer is yes,
41
116260
2000
se a vossa resposta for "sim",
01:58
I'd like you to clap your hands.
42
118260
2000
gostaria que batessem palmas.
02:00
So for my first question for you today:
43
120260
3000
A minha primeira pergunta hoje é:
02:03
Are you guys ready to hear about the choice overload problem?
44
123260
3000
Estão dispostos a ouvir falar do problema da sobrecarga de escolhas?
02:06
(Applause)
45
126260
2000
(Palmas)
02:08
Thank you.
46
128260
2000
Obrigada.
02:11
So when I was a graduate student at Stanford University,
47
131260
2000
Quando eu fiz a minha pós-graduação na Universidade de Stanford,
02:13
I used to go to this very, very upscale grocery store;
48
133260
3000
costumava ir a uma mercearia muito chique,
02:16
at least at that time it was truly upscale.
49
136260
2000
pelo menos naquela altura era mesmo chique.
02:18
It was a store called Draeger's.
50
138260
3000
Era uma loja chamada Draeger's.
02:21
Now this store, it was almost like going to an amusement park.
51
141260
3000
Ir àquela loja era quase como ir a um parque de diversões.
02:24
They had 250 different kinds of mustards and vinegars
52
144260
3000
Tinham 250 tipos diferentes de mostardas e vinagres
02:27
and over 500 different kinds
53
147260
2000
e mais de 500 tipos diferentes de frutas e vegetais
02:29
of fruits and vegetables
54
149260
2000
02:31
and more than two dozen different kinds of bottled water --
55
151260
3000
e mais de duas dúzias de diferentes tipos de água engarrafada,
02:34
and this was during a time when we actually used to drink tap water.
56
154260
4000
isto numa altura em que costumávamos beber água da torneira.
02:38
I used to love going to this store,
57
158260
3000
Eu adorava ir àquela loja
02:41
but on one occasion I asked myself,
58
161260
2000
mas, numa ocasião, perguntei a mim mesma:
02:43
well how come you never buy anything?
59
163260
2000
Porque é que nunca compras nada?
02:45
Here's their olive oil aisle.
60
165260
2000
Ete é o corredor do azeite.
02:47
They had over 75 different kinds of olive oil,
61
167260
2000
Tinham mais de 75 tipos diferentes de azeite,
02:49
including those that were in a locked case
62
169260
2000
incluindo os que estavam num estojo fechado
02:51
that came from thousand-year-old olive trees.
63
171260
4000
que vinham de oliveiras milenares.
02:55
So I one day decided to pay a visit to the manager,
64
175260
2000
Então, um dia, decidi fazer uma visita ao gerente
02:57
and I asked the manager,
65
177260
2000
e perguntei ao gerente:
02:59
"Is this model of offering people all this choice really working?"
66
179260
3000
"Este modelo de oferecer às pessoas todas estas escolhas funciona?"
03:02
And he pointed to the busloads of tourists
67
182260
2000
Ele apontou para os autocarros carregados de turistas
03:04
that would show up everyday,
68
184260
2000
que apareciam todos os dias,
03:06
with cameras ready usually.
69
186260
2000
geralmente com máquinas fotográficas.
03:08
We decided to do a little experiment,
70
188260
3000
E decidimos fazer uma pequena experiência.
03:11
and we picked jam for our experiment.
71
191260
2000
Para essa experiência escolhemos as compotas.
03:13
Here's their jam aisle.
72
193260
2000
Aqui é o corredor dos doces.
03:15
They had 348 different kinds of jam.
73
195260
2000
Havia 348 tipos diferentes de compotas.
03:17
We set up a little tasting booth
74
197260
2000
Montámos uma pequena mesa de prova,
03:19
right near the entrance of the store.
75
199260
2000
mesmo junto à entrada da loja.
03:21
We there put out six different flavors of jam
76
201260
2000
Colocámos lá seis sabores diferentes de compotas
03:23
or 24 different flavors of jam,
77
203260
3000
ou 24 sabores diferentes de compota,
03:26
and we looked at two things:
78
206260
2000
e prestámos atenção a duas coisas:
03:28
First, in which case
79
208260
2000
Primeiro, em que caso era mais provável
03:30
were people more likely to stop, sample some jam?
80
210260
3000
as pessoas pararem e provarem as compotas?
03:33
More people stopped when there were 24, about 60 percent,
81
213260
3000
Pararam mais pessoas, cerca de 60%, quando havia 24 compotas
03:36
than when there were six,
82
216260
2000
do que quando eram só seis,
03:38
about 40 percent.
83
218260
2000
cerca de 40%.
03:40
The next thing we looked at
84
220260
2000
A outra coisa a que prestámos atenção
03:42
is in which case were people more likely
85
222260
2000
foi em que caso era mais provável
03:44
to buy a jar of jam.
86
224260
2000
as pessoas comprarem um boião de compota.
03:46
Now we see the opposite effect.
87
226260
2000
Agora vemos o efeito contrário.
03:48
Of the people who stopped when there were 24,
88
228260
2000
Das pessoas que pararam quando havia 24 compotas,
03:50
only three percent of them actually bought a jar of jam.
89
230260
3000
apenas 3% compraram um boião de compota.
03:53
Of the people who stopped when there were six,
90
233260
3000
Das pessoas que pararam quando havia seis compotas,
03:56
well now we saw that 30 percent of them
91
236260
2000
vimos que 30% delas
03:58
actually bought a jar of jam.
92
238260
2000
compraram um boião de compota.
04:00
Now if you do the math,
93
240260
2000
Se fizerem as contas,
04:02
people were at least six times more likely to buy a jar of jam
94
242260
3000
a probabilidade de as pessoas comprarem um boião de compota,
04:05
if they encountered six
95
245260
2000
era pelo menos seis vezes maior, se encontrassem seis
04:07
than if they encountered 24.
96
247260
2000
do que se encontrassem 24.
04:09
Now choosing not to buy a jar of jam
97
249260
2000
Escolher não comprar um boião de compota
04:11
is probably good for us --
98
251260
2000
provavelmente é bom para nós — pelo menos é bom para a linha —
04:13
at least it's good for our waistlines --
99
253260
2000
04:15
but it turns out that this choice overload problem affects us
100
255260
3000
mas acontece que este problema de sobrecarga de escolhas nos afeta
04:18
even in very consequential decisions.
101
258260
3000
até nas decisões muito importantes.
04:21
We choose not to choose,
102
261260
2000
Escolhemos não escolher,
04:23
even when it goes against our best self-interests.
103
263260
3000
até quando isso vai contra o nosso melhor interesse.
04:26
So now for the topic of today: financial savings.
104
266260
3000
Agora, para o tema do dia: poupança financeira.
04:29
Now I'm going to describe to you a study I did
105
269260
4000
Vou descrever-vos um estudo que fiz
com Gur Huberman, Emir Kamenica e Wei Jang
04:33
with Gur Huberman, Emir Kamenica, Wei Jang
106
273260
3000
04:36
where we looked at the retirement savings decisions
107
276260
4000
em que examinámos as decisões de poupança-reforma
04:40
of nearly a million Americans
108
280260
3000
de perto de um milhão de norte-americanos,
04:43
from about 650 plans
109
283260
3000
entre cerca de 650 planos de poupança
04:46
all in the U.S.
110
286260
2000
todos eles nos EUA.
04:48
And what we looked at
111
288260
2000
Aquilo a que prestámos atenção
04:50
was whether the number of fund offerings
112
290260
2000
foi se o número de ofertas de fundos
04:52
available in a retirement savings plan,
113
292260
2000
disponível num plano de poupança-reforma,
04:54
the 401(k) plan,
114
294260
2000
o plano 401(k),
04:56
does that affect people's likelihood
115
296260
2000
afetaria a probabilidade
04:58
to save more for tomorrow.
116
298260
2000
de as pessoas pouparem mais para o futuro.
05:00
And what we found
117
300260
2000
Descobrimos
05:02
was that indeed there was a correlation.
118
302260
3000
que realmente havia uma correlação.
05:05
So in these plans, we had about 657 plans
119
305260
3000
Assim, tínhamos cerca de 657 planos
05:08
that ranged from offering people
120
308260
2000
em que a variedade da oferta
05:10
anywhere from two to 59 different fund offerings.
121
310260
3000
ia desde 2 até 59 diferentes ofertas de fundos.
05:13
And what we found was that,
122
313260
2000
Descobrimos que,
05:15
the more funds offered,
123
315260
2000
quanto maior for a oferta de fundos,
05:17
indeed, there was less participation rate.
124
317260
3000
menor era a taxa de participação.
05:20
So if you look at the extremes,
125
320260
2000
Se olharem para os extremos,
05:22
those plans that offered you two funds,
126
322260
2000
nos planos que ofereciam 2 fundos,
05:24
participation rates were around in the mid-70s --
127
324260
3000
as taxas de participação andavam à volta dos 75%
05:27
still not as high as we want it to be.
128
327260
2000
— ainda assim, não tão elevados como desejaríamos.
05:29
In those plans that offered nearly 60 funds,
129
329260
3000
Nos planos que ofereciam perto de 60 fundos,
05:32
participation rates have now dropped
130
332260
3000
as taxas de participação caíam para perto dos 60%.
05:35
to about the 60th percentile.
131
335260
3000
05:38
Now it turns out
132
338260
2000
Acontece que,
mesmo que escolhamos participar
05:40
that even if you do choose to participate
133
340260
3000
05:43
when there are more choices present,
134
343260
2000
quando há mais escolhas presentes,
05:45
even then, it has negative consequences.
135
345260
3000
há consequências negativas.
05:48
So for those people who did choose to participate,
136
348260
3000
Para as pessoas que optaram por participar,
05:51
the more choices available,
137
351260
2000
quanto maior era o número de escolhas disponível,
05:53
the more likely people were
138
353260
2000
maior era a probabilidade de as pessoas
05:55
to completely avoid stocks or equity funds.
139
355260
3000
evitarem totalmente os fundos de ações ou de participações.
05:58
The more choices available,
140
358260
2000
Quanto maior o número de escolhas disponível,
06:00
the more likely they were
141
360260
2000
maior a probabilidade de elas colocarem o seu dinheiro
06:02
to put all their money in pure money market accounts.
142
362260
2000
em simples contas do mercado monetário.
06:04
Now neither of these extreme decisions
143
364260
2000
Nenhuma destas decisões extremas
06:06
are the kinds of decisions
144
366260
2000
é o tipo de decisões
06:08
that any of us would recommend for people
145
368260
2000
que qualquer um de nós recomendaria às pessoas
06:10
when you're considering their future financial well-being.
146
370260
3000
quando se tem em vista o seu bem-estar financeiro futuro.
06:13
Well, over the past decade,
147
373260
2000
Nos últimos 10 anos,
06:15
we have observed three main negative consequences
148
375260
3000
temos observado três principais consequências negativas
06:18
to offering people more and more choices.
149
378260
3000
da oferta às pessoas de cada vez mais escolhas.
06:21
They're more likely to delay choosing --
150
381260
2000
Elas ficam mais propensas a adiar a escolha,
06:23
procrastinate even when it goes against their best self-interest.
151
383260
3000
a adiar mesmo que isso vá contra os seus melhores interesses.
06:26
They're more likely to make worse choices --
152
386260
2000
Ficam mais propensas a fazer piores escolhas.
06:28
worse financial choices, medical choices.
153
388260
3000
piores escolhas financeiras, piores escolhas médicas.
06:31
They're more likely to choose things that make them less satisfied,
154
391260
3000
Têm maior probabilidade de escolher coisas menos satisfatórias,
06:34
even when they do objectively better.
155
394260
3000
mesmo quando objetivamente fazem melhor.
06:37
The main reason for this
156
397260
2000
A principal razão para isso
06:39
is because, we might enjoy gazing at those giant walls
157
399260
4000
é que nós podemos gostar de olhar para aquelas paredes gigantescas
06:43
of mayonnaises, mustards, vinegars, jams,
158
403260
2000
de maioneses, mostardas, vinagres, compotas,
06:45
but we can't actually do the math of comparing and contrasting
159
405260
3000
mas não conseguimos fazer comparações e contrastes
06:48
and actually picking from that stunning display.
160
408260
4000
e escolher, naquele expositor deslumbrante.
06:52
So what I want to propose to you today
161
412260
2000
Assim, o que hoje quero propor-vos
06:54
are four simple techniques --
162
414260
3000
são quatro técnicas simples
06:57
techniques that we have tested in one way or another
163
417260
3000
— técnicas que já testámos, desta ou daquela forma
07:00
in different research venues --
164
420260
2000
em diferentes locais de pesquisa —
07:02
that you can easily apply
165
422260
2000
que podem aplicar facilmente nos vossos negócios.
07:04
in your businesses.
166
424260
2000
07:06
The first: Cut.
167
426260
2000
A primeira: Cortar.
07:08
You've heard it said before,
168
428260
2000
Já ouviram dizer isto,
07:10
but it's never been more true than today,
169
430260
2000
mas nunca foi tão verdade como hoje,
07:12
that less is more.
170
432260
2000
"menos é mais".
07:14
People are always upset when I say, "Cut."
171
434260
3000
As pessoas ficam sempre aborrecidas quando digo "Corte".
07:17
They're always worried they're going to lose shelf space.
172
437260
2000
Preocupa-as a ideia de perder espaço nas prateleiras.
07:19
But in fact, what we're seeing more and more
173
439260
3000
Mas, de facto, o que vemos cada vez mais
07:22
is that if you are willing to cut,
174
442260
2000
é que, se estiverem dispostos a cortar,
07:24
get rid of those extraneous redundant options,
175
444260
2000
a verem-se livres dessas opções estranhas e redundantes,
07:26
well there's an increase in sales,
176
446260
2000
há um aumento nas vendas,
07:28
there's a lowering of costs,
177
448260
2000
há uma descida de custos,
07:30
there is an improvement of the choosing experience.
178
450260
4000
há uma melhoria na experiência de escolha.
07:34
When Proctor & Gamble
179
454260
2000
Quando a Proctor & Gamble
07:36
went from 26 different kinds of Head & Shoulders to 15,
180
456260
2000
passou de 26 tipos diferentes do champô Head & Shoulders para 15,
07:38
they saw an increase in sales by 10 percent.
181
458260
3000
viram um aumento de 10%. nas vendas.
07:41
When the Golden Cat Corporation
182
461260
2000
Quando a Golden Cat Corporation
07:43
got rid of their 10 worst-selling cat litter products,
183
463260
2000
eliminou os 10 produtos menos vendidos de areia para gatos,
07:45
they saw an increase in profits
184
465260
2000
os lucros aumentaram em 87%,
07:47
by 87 percent --
185
467260
2000
07:49
a function of both increase in sales
186
469260
2000
em resultado quer do aumento nas vendas,
07:51
and lowering of costs.
187
471260
2000
quer da diminuição dos custos.
07:53
You know, the average grocery store today
188
473260
2000
Uma mercearia média atual
07:55
offers you 45,000 products.
189
475260
2000
oferece-nos cerca de 45 000 produtos.
07:57
The typical Walmart today offers you 100,000 products.
190
477260
3000
Um Walmart típico oferece-nos hoje 100 000 produtos.
08:00
But the ninth largest retailer,
191
480260
5000
Mas o 9.º maior retalhista,
08:05
the ninth biggest retailer in the world today
192
485260
2000
o 9.º maior retalhista do mundo, na atualidade,
08:07
is Aldi,
193
487260
2000
é o Aldi,
08:09
and it offers you only 1,400 products --
194
489260
3000
que só oferece 1400 produtos
08:12
one kind of canned tomato sauce.
195
492260
3000
um tipo de molho de tomate enlatado.
08:15
Now in the financial savings world,
196
495260
2000
No mundo das poupanças financeiras,
08:17
I think one of the best examples that has recently come out
197
497260
3000
um dos melhores exemplos que surgiu recentemente
08:20
on how to best manage the choice offerings
198
500260
3000
de como gerir bem as ofertas para escolha
08:23
has actually been something that David Laibson was heavily involved in designing,
199
503260
3000
foi algo em cuja conceção David Laibson esteve fortemente envolvido,
08:26
which was the program that they have at Harvard.
200
506260
2000
que é o programa que têm em Harvard.
08:28
Every single Harvard employee
201
508260
2000
Cada um dos funcionários de Harvard
08:30
is now automatically enrolled
202
510260
2000
está agora automaticamente inscrito
08:32
in a lifecycle fund.
203
512260
2000
num fundo de ciclo de vida.
08:34
For those people who actually want to choose,
204
514260
2000
Às pessoas que querem escolher,
08:36
they're given 20 funds,
205
516260
2000
são apresentados 20 fundos
08:38
not 300 or more funds.
206
518260
2000
— não 300 fundos ou mais.
08:40
You know, often, people say,
207
520260
2000
Frequentemente, as pessoas dizem:
08:42
"I don't know how to cut.
208
522260
2000
"Não sei como eliminar. São todas escolhas importantes."
08:44
They're all important choices."
209
524260
2000
08:46
And the first thing I do is I ask the employees,
210
526260
3000
A primeira coisa que faço é perguntar aos funcionários:
08:49
"Tell me how these choices are different from one another.
211
529260
2000
"Digam-me quais são as diferenças entre estas escolhas".
08:51
And if your employees can't tell them apart,
212
531260
2000
"Se os vossos empregados não conseguem distingui-las,
08:53
neither can your consumers."
213
533260
3000
"os vossos clientes também não conseguem."
08:56
Now before we started our session this afternoon,
214
536260
3000
Antes de termos começado a nossa sessão desta tarde,
08:59
I had a chat with Gary.
215
539260
2000
eu tive uma conversa com o Gary.
09:01
And Gary said that he would be willing
216
541260
3000
O Gary disse-me que estaria disposto
09:04
to offer people in this audience
217
544260
2000
a oferecer a todas as pessoas aqui do público
09:06
an all-expenses-paid free vacation
218
546260
3000
umas férias totalmente pagas
09:09
to the most beautiful road in the world.
219
549260
4000
na estrada mais bela do mundo.
09:13
Here's a description of the road.
220
553260
3000
Aqui está uma descrição da estrada.
09:16
And I'd like you to read it.
221
556260
2000
Gostaria que a lessem.
09:18
And now I'll give you a few seconds to read it
222
558260
2000
Vou dar-vos uns segundos para a lerem
09:20
and then I want you to clap your hands
223
560260
2000
e depois quero que batam palmas,
09:22
if you're ready to take Gary up on his offer.
224
562260
2000
se estiverem prontos para aceitar a oferta do Gary.
09:24
(Light clapping)
225
564260
2000
(Leves Aplausos)
09:26
Okay. Anybody who's ready to take him up on his offer.
226
566260
3000
Ok. Alguém que esteja disposto a aceitar a oferta dele.
09:29
Is that all?
227
569260
2000
Só esses?
09:31
All right, let me show you some more about this.
228
571260
3000
Muito bem, vou mostrar um pouco mais sobre isto.
09:34
(Laughter)
229
574260
3000
(Risos)
09:37
You guys knew there was a trick, didn't you.
230
577260
3000
Vocês sabiam que aqui havia gato, não sabiam?
09:44
(Honk)
231
584260
2000
(Buzina)
09:46
Now who's ready to go on this trip.
232
586260
3000
Agora, quem está pronto a ir nesta viagem?
09:49
(Applause)
233
589260
2000
(Palmas isoladas)
09:51
(Laughter)
234
591260
2000
(Risos)
09:53
I think I might have actually heard more hands.
235
593260
3000
Pensava que agora ia ouvir mais palmas.
09:56
All right.
236
596260
2000
Ok.
09:58
Now in fact,
237
598260
2000
De facto, objetivamente,
10:00
you had objectively more information
238
600260
2000
vocês tinham mais informação
10:02
the first time around than the second time around,
239
602260
2000
da primeira vez do que da segunda vez,
10:04
but I would venture to guess
240
604260
2000
mas arriscar-me-ia a supor
10:06
that you felt that it was more real the second time around.
241
606260
4000
que vocês sentiram que era mais real da segunda vez.
10:10
Because the pictures made it feel
242
610260
2000
Porque as imagens fizeram-vos sentir
10:12
more real to you.
243
612260
2000
que era mais real.
10:14
Which brings me to the second technique
244
614260
2000
O que me leva à segunda técnica
10:16
for handling the choice overload problem,
245
616260
2000
para lidar com o problema da sobrecarga de escolhas,
10:18
which is concretization.
246
618260
2000
que é a concretização.
10:20
That in order for people to understand
247
620260
2000
Para as pessoas compreenderem
10:22
the differences between the choices,
248
622260
2000
as diferenças entre as escolhas,
10:24
they have to be able to understand
249
624260
2000
têm de ser capazes de compreender
10:26
the consequences associated with each choice,
250
626260
3000
as consequências associadas a cada escolha.
10:29
and that the consequences need to be felt
251
629260
3000
Essas consequências precisam de ser sentidas
10:32
in a vivid sort of way, in a very concrete way.
252
632260
4000
de uma maneira expressiva, de uma maneira muito concreta.
10:36
Why do people spend an average of 15 to 30 percent more
253
636260
3000
Porque é que, em média, as pessoas gastam 15 a 30% mais
10:39
when they use an ATM card or a credit card
254
639260
2000
quando usam um cartão ATM ou um cartão de crédito
10:41
as opposed to cash?
255
641260
2000
do que quando usam dinheiro vivo?
10:43
Because it doesn't feel like real money.
256
643260
2000
Porque não sentem que se trata de dinheiro real.
10:45
And it turns out
257
645260
2000
Verifica-se que, tornando-o mais concreto,
10:47
that making it feel more concrete
258
647260
2000
10:49
can actually be a very positive tool
259
649260
2000
pode ser uma ferramenta muito positiva
10:51
to use in getting people to save more.
260
651260
2000
para que as pessoas poupem mais.
10:53
So a study that I did with Shlomo Benartzi
261
653260
2000
Fiz um estudo com Shlomo Benartzi e Alessandro Previtero.
10:55
and Alessandro Previtero,
262
655260
2000
10:57
we did a study with people at ING --
263
657260
4000
Fizemos um estudo com pessoas do ING
11:01
employees that are all working at ING --
264
661260
3000
— funcionários que trabalham no ING.
11:04
and now these people were all in a session
265
664260
2000
Essas pessoas estavam todas numa sessão
11:06
where they're doing enrollment for their 401(k) plan.
266
666260
3000
em que se inscreveram para o plano 401(k).
11:09
And during that session,
267
669260
2000
Durante essa sessão, mantivemos tudo exatamente como costumava ser,
11:11
we kept the session exactly the way it used to be,
268
671260
2000
11:13
but we added one little thing.
269
673260
3000
mas acrescentámos uma pequena coisa.
11:16
The one little thing we added
270
676260
3000
A pequena coisa que acrescentámos
11:19
was we asked people
271
679260
2000
foi termos pedido às pessoas para pensarem
11:21
to just think about all the positive things that would happen in your life
272
681260
3000
em todas as coisas positivas que lhes aconteceriam na vida
11:24
if you saved more.
273
684260
2000
se poupassem mais.
11:26
By doing that simple thing,
274
686260
3000
Fazendo essa coisa simples,
11:29
there was an increase in enrollment by 20 percent
275
689260
3000
as inscrições aumentaram em 20%
11:32
and there was an increase in the amount of people willing to save
276
692260
3000
e houve um aumento do número de pessoas dispostas a poupar
11:35
or the amount that they were willing to put down into their savings account
277
695260
3000
ou um aumento de 4% montante que estavam dispostas a depositar
11:38
by four percent.
278
698260
2000
nas suas contas poupança.
11:40
The third technique: Categorization.
279
700260
3000
A terceira técnica: Categorização.
11:43
We can handle more categories
280
703260
3000
Conseguimos lidar com mais categorias do que escolhas.
11:46
than we can handle choices.
281
706260
2000
11:48
So for example,
282
708260
2000
Por isso, por exemplo,
11:50
here's a study we did in a magazine aisle.
283
710260
2000
fizemos um estudo num corredor de revistas.
11:52
It turns out that in Wegmans grocery stores
284
712260
2000
Acontece que nas mercearias Wegmans
11:54
up and down the northeast corridor,
285
714260
2000
de um lado ao outro do corredor nordeste,
11:56
the magazine aisles range anywhere
286
716260
2000
as secções de revistas apresentam
11:58
from 331 different kinds of magazines
287
718260
2000
uma série de diferentes tipos de revistas
12:00
all the way up to 664.
288
720260
3000
entre 331 a 664.
12:03
But you know what?
289
723260
2000
Mas, sabem uma coisa?
12:05
If I show you 600 magazines
290
725260
2000
Se eu vos mostrar 600 revistas
12:07
and I divide them up into 10 categories,
291
727260
3000
e as dividir em 10 categorias,
12:10
versus I show you 400 magazines
292
730260
2000
em vez de vos mostrar 400 revistas
12:12
and divide them up into 20 categories,
293
732260
3000
e as dividir em 20 categorias,
12:15
you believe that I have given you
294
735260
2000
vocês acreditam que vos ofereço uma maior e melhor escolha,
12:17
more choice and a better choosing experience
295
737260
2000
12:19
if I gave you the 400
296
739260
2000
se vos der as 400 revistas
12:21
than if I gave you the 600.
297
741260
2000
do que se vos der as 600.
12:23
Because the categories tell me how to tell them apart.
298
743260
3000
Porque as categorias dizem-nos como distingui-las.
12:28
Here are two different jewelry displays.
299
748260
3000
Estão aqui dois expositores diferentes de joias.
12:31
One is called "Jazz" and the other one is called "Swing."
300
751260
3000
Um chama-se "Jazz" e o outro "Swing".
12:34
If you think the display on the left is Swing
301
754260
3000
Se pensam que o expositor da esquerda é o Swing
12:37
and the display on the right is Jazz,
302
757260
3000
e o da direita é o Jazz,
12:40
clap your hands.
303
760260
2000
batam palmas.
12:42
(Light Clapping)
304
762260
2000
(Leves Aplausos)
12:44
Okay, there's some.
305
764260
2000
Muito bem, há algumas.
12:46
If you think the one on the left is Jazz and the one on the right is Swing,
306
766260
2000
Se pensam que o da esquerda é o Jazz e o da direita é o Swing,
12:48
clap your hands.
307
768260
2000
batam palmas.
12:50
Okay, a bit more.
308
770260
2000
(Palmas)
Muito bem, um pouco mais.
12:52
Now it turns out you're right.
309
772260
2000
Acontece que vocês têm razão.
12:54
The one on the left is Jazz and the one on the right is Swing,
310
774260
2000
O da esquerda é o Jazz e o da direita é o Swing.
12:56
but you know what?
311
776260
2000
Mas sabem uma coisa?
12:58
This is a highly useless categorization scheme.
312
778260
3000
Isto é um esquema de categorização totalmente inútil.
13:01
(Laughter)
313
781260
2000
(Risos)
13:03
The categories need to say something
314
783260
3000
As categorias precisam de dizer alguma coisa
13:06
to the chooser, not the choice-maker.
315
786260
3000
a quem vai escolher, não a quem oferece a escolha.
13:09
And you often see that problem
316
789260
2000
Vemos este problema frequentemente
13:11
when it comes down to those long lists of all these funds.
317
791260
3000
quando se chega a essas longas listas com todos aqueles fundos.
13:14
Who are they actually supposed to be informing?
318
794260
4000
Quem é que eles realmente estão a informar?
13:18
My fourth technique: Condition for complexity.
319
798260
3000
A minha quarta técnica: Condição para a complexidade.
13:21
It turns out we can actually
320
801260
2000
Acontece que conseguimos lidar
13:23
handle a lot more information than we think we can,
321
803260
2000
com mais informação do que pensamos,
13:25
we've just got to take it a little easier.
322
805260
2000
mas temos de recebê-la de forma um pouco mais simples
13:27
We have to gradually increase the complexity.
323
807260
3000
e aumentar gradualmente a complexidade.
13:30
I'm going to show you one example of what I'm talking about.
324
810260
3000
Vou dar-vos um exemplo daquilo de que estou a falar.
13:33
Let's take a very, very complicated decision:
325
813260
2000
Pensemos numa decisão muito complicada:
13:35
buying a car.
326
815260
2000
comprar um carro.
13:37
Here's a German car manufacturer
327
817260
2000
Este é um fabricante alemão de automóveis
13:39
that gives you the opportunity to completely custom make your car.
328
819260
3000
que oferece a possibilidade de personalizarem o vosso carro.
13:42
You've got to make 60 different decisions,
329
822260
2000
Têm de tomar 60 decisões diferentes,
13:44
completely make up your car.
330
824260
2000
de compor completamente o vosso carro.
13:46
Now these decisions vary
331
826260
2000
Agora, estas decisões variam
13:48
in the number of choices that they offer per decision.
332
828260
3000
no número de escolhas que eles oferecem por decisão.
13:51
Car colors, exterior car colors --
333
831260
2000
Cores do carro, cores do exterior
13:53
I've got 56 choices.
334
833260
2000
— tenho 56 possibilidades.
13:55
Engines, gearshift -- four choices.
335
835260
3000
Motores, caixa de velocidades — 4 possibilidades.
13:58
So now what I'm going to do
336
838260
2000
Agora, vou alterar a ordem
14:00
is I'm going to vary the order in which these decisions appear.
337
840260
3000
pela qual estas decisões aparecem.
14:03
So half of the customers
338
843260
2000
Então, metade dos clientes
14:05
are going to go from high choice, 56 car colors,
339
845260
2000
vai partir da grande escolha — 56 cores para os carros —
14:07
to low choice, four gearshifts.
340
847260
3000
para a pequena escolha — 4 mudanças de velocidades.
14:10
The other half of the customers
341
850260
2000
A outra metade dos clientes vai partir da pequena escolha
14:12
are going to go from low choice, four gearshifts,
342
852260
2000
— 4 mudanças de velocidades —
14:14
to 56 car colors, high choice.
343
854260
3000
para as 56 cores para o carro — grande escolha.
14:17
What am I going to look at?
344
857260
2000
O que é que eu vou observar?
14:19
How engaged you are.
345
859260
2000
O vosso grau de envolvimento.
14:21
If you keep hitting the default button per decision,
346
861260
3000
Se estiverem sempre a carregar no botão "padrão" em cada decisão,
14:24
that means you're getting overwhelmed,
347
864260
2000
isso significa que estão a ficar sobrecarregados,
14:26
that means I'm losing you.
348
866260
2000
14:28
What you find
349
868260
2000
e eu estou a perder-vos.
Descobrimos que as pessoas
14:30
is the people who go from high choice to low choice,
350
870260
2000
que partem da grande escolha para a pequena escolha
14:32
they're hitting that default button over and over and over again.
351
872260
3000
estão constantemente a carregar no botão "padrão".
14:35
We're losing them.
352
875260
2000
Estamos a perdê-las.
14:37
They go from low choice to high choice,
353
877260
2000
As que partem da pequena escolha para a grande escolha,
14:39
they're hanging in there.
354
879260
2000
estão a aguentar-se.
14:41
It's the same information. It's the same number of choices.
355
881260
3000
É a mesma informação. É o mesmo número de escolhas.
14:44
The only thing that I have done
356
884260
2000
A única coisa que fiz foi alterar a ordem
14:46
is I have varied the order
357
886260
2000
14:48
in which that information is presented.
358
888260
2000
da apresentação dessa informação.
14:50
If I start you off easy,
359
890260
2000
Se eu começar pela parte mais fácil,
14:52
I learn how to choose.
360
892260
2000
aprendo a escolher.
14:54
Even though choosing gearshift
361
894260
3000
Apesar de a escolha da caixa de velocidades
14:57
doesn't tell me anything about my preferences for interior decor,
362
897260
3000
não me dizer nada
quanto às minhas preferências da decoração interior,
15:00
it still prepares me for how to choose.
363
900260
3000
prepara-me para a forma como escolher.
15:03
It also gets me excited about this big product that I'm putting together,
364
903260
3000
Também me entusiasma em relação ao produto que estou a montar,
15:06
so I'm more willing to be motivated
365
906260
2000
e estou mais disponível para ser motivada
15:08
to be engaged.
366
908260
2000
para ser envolvida.
15:10
So let me recap.
367
910260
2000
Recapitulando,
15:12
I have talked about four techniques
368
912260
3000
falei sobre quatro técnicas
15:15
for mitigating the problem of choice overload --
369
915260
3000
para minimizar o problema da sobrecarga de escolhas:
15:18
cut -- get rid of the extraneous alternatives;
370
918260
3000
Cortar — libertar-se de alternativas estranhas.
15:21
concretize -- make it real;
371
921260
3000
Concretizar — tornar real.
15:24
categorize -- we can handle more categories, less choices;
372
924260
4000
Categorizar — conseguimos gerir mais categorias, menos escolhas.
15:28
condition for complexity.
373
928260
3000
Condição para a complexidade.
15:31
All of these techniques that I'm describing to you today
374
931260
3000
Todas estas técnicas que vos estou a descrever hoje
15:34
are designed to help you manage your choices --
375
934260
3000
estão concebidas para vos ajudar a gerir as vossas escolhas
15:37
better for you, you can use them on yourself,
376
937260
3000
— é melhor para vocês, podem usá-las em vós próprios,
15:40
better for the people that you are serving.
377
940260
2000
melhor para as pessoas que vocês estão a servir.
15:42
Because I believe that the key
378
942260
2000
Porque eu acredito que a chave
15:44
to getting the most from choice
379
944260
2000
para obter o melhor da escolha
15:46
is to be choosy about choosing.
380
946260
3000
é ser seletivo em relação à escolha.
15:49
And the more we're able to be choosy about choosing
381
949260
2000
E quanto mais seletivos formos em relação à escolha
15:51
the better we will be able
382
951260
2000
melhor poderemos praticar a arte de escolher.
15:53
to practice the art of choosing.
383
953260
2000
15:55
Thank you very much.
384
955260
2000
Muito obrigada.
15:57
(Applause)
385
957260
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7