Sheena Iyengar: How to make choosing easier

557,411 views ・ 2012-01-19

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Nitin Vaidya Reviewer: Alisha Aggarwal
क्या आप जानते हैं कि आप एक दिन में चयन के कितने निर्णय करते हैं?
क्या आप जानते हैं कि आप एक सप्ताह में चयन के कितने निर्णय करते हैं?
हाल ही में मैंने एक सर्वे किया
2000 से अधिक अमेरीकियों के बीच,
00:15
Do you know how many choices you make
0
15260
2000
और चयन की औसत संख्या
00:17
in a typical day?
1
17260
3000
जो एक सामान्य अमेरिकी करता है
00:20
Do you know how many choices you make
2
20260
2000
एक सामान्य दिन में लगभग 70 है.
00:22
in typical week?
3
22260
2000
हाल ही में ऐसा ही एक अध्ययन कार्यकारी अधिकारियों के बीच किया गया
00:24
I recently did a survey
4
24260
2000
00:26
with over 2,000 Americans,
5
26260
2000
जिसमें उनकी गतिविधियों को पूरे एक सप्ताह तक देखा गया.
00:28
and the average number of choices
6
28260
2000
00:30
that the typical American reports making
7
30260
2000
और इन वैज्ञानिकों ने उन विभिन्न कार्यों को दर्ज किया
00:32
is about 70 in a typical day.
8
32260
3000
जो कार्यकारी अधिकारी करते हैं
00:35
There was also recently a study done with CEOs
9
35260
4000
और कितना समय वे खर्च करते हैं
और अपने कार्यों से जुड़े निर्णय लेने में.
00:39
in which they followed CEOs around for a whole week.
10
39260
3000
और उन्होंने पाया एक सामान्य कार्यकारी अधिकारी
00:42
And these scientists simply documented all the various tasks
11
42260
3000
एक सप्ताह में लगभग 139 कार्य करता है.
00:45
that these CEOs engaged in
12
45260
2000
हर कार्य में अनेक छोटे कार्य थे.
00:47
and how much time they spent engaging
13
47260
2000
00:49
in making decisions related to these tasks.
14
49260
2000
उनके 50 प्रतिशत निर्णय
00:51
And they found that the average CEO
15
51260
3000
नौ मिनट या उससे कम समय में ले लिए गए थे.
00:54
engaged in about 139 tasks in a week.
16
54260
3000
केवल लगभग 12 प्रतिशत निर्णयों के लिए
00:57
Each task was made up of many, many, many sub-choices of course.
17
57260
4000
उन्हें एक घंटा या अधिक समय लगा.
01:01
50 percent of their decisions
18
61260
2000
अब अपने निर्णयों के बारे में सोचें.
01:03
were made in nine minutes or less.
19
63260
3000
क्या आप जानते हैं कि कितने निर्णय
आपके नौ मिनट वाली श्रेणी में आते हैं
01:06
Only about 12 percent of the decisions
20
66260
3000
और कितने एक घंटे वाली श्रेणी में आते हैं?
01:09
did they make an hour or more of their time.
21
69260
4000
आपके अनुसार आप कितने सफल है
इन निर्णयों के बारे में?
01:13
Think about your own choices.
22
73260
2000
आज मैं चर्चा करना चाहती हूँ
01:15
Do you know how many choices
23
75260
2000
हमारे समय की चयन करने की एक सबसे बड़ी समस्या के बारे में,
01:17
make it into your nine minute category
24
77260
2000
01:19
versus your one hour category?
25
79260
2000
जो है चयन अतिरेक समस्या.
01:21
How well do you think you're doing
26
81260
2000
मैं इस समस्या और इसकी कुछ संभावित समाधानों के बारे में बात करना चाहती हूँ.
01:23
at managing those choices?
27
83260
3000
अब जब मैं बारे में बात कर रही हूँ,
01:26
Today I want to talk
28
86260
2000
आपके लिए कुछ प्रश्न प्रस्तुत कर रही हूँ
01:28
about one of the biggest modern day choosing problems that we have,
29
88260
3000
और मैं आपसे उनके उत्तर जानना चाहती हूँ.
01:31
which is the choice overload problem.
30
91260
2000
तो जब मैं कोई प्रश्न पूछूं,
01:33
I want to talk about the problem
31
93260
2000
क्योंकि मैं दृष्टिहीन हूँ,
01:35
and some potential solutions.
32
95260
2000
हाथ उठाने से केवल आपका कैलोरी ह्रास होगा.
01:37
Now as I talk about this problem,
33
97260
2000
01:39
I'm going to have some questions for you
34
99260
2000
(हँसी)
01:41
and I'm going to want to know your answers.
35
101260
3000
अन्यथा, जब मैं आपसे प्रश्न पूछूं,
01:44
So when I ask you a question,
36
104260
2000
और यदि उत्तर हाँ है,
01:46
since I'm blind,
37
106260
2000
तो आप ताली बजा दीजिये.
01:48
only raise your hand if you want to burn off some calories.
38
108260
3000
तो मेरी और से आज का पहला प्रश्न यह है:
01:51
(Laughter)
39
111260
3000
क्या आप चयन अतिरेक की समस्या के बारे में सुनना चाहते हैं?
01:54
Otherwise, when I ask you a question,
40
114260
2000
(तालियाँ)
01:56
and if your answer is yes,
41
116260
2000
धन्यवाद.
01:58
I'd like you to clap your hands.
42
118260
2000
जब मैं स्टैनफोर्ड में स्नातक छात्र थी,
02:00
So for my first question for you today:
43
120260
3000
मैं एक महँगे किराना स्टोर में जाती थी;
02:03
Are you guys ready to hear about the choice overload problem?
44
123260
3000
उस समय यह वास्तव में महँगा था.
02:06
(Applause)
45
126260
2000
यह स्टोर था ड्रेगर्ज़.
02:08
Thank you.
46
128260
2000
इस स्टोर में जाना तो ऐसा था मानो अम्यूज़मेंट पार्क में जाना.
02:11
So when I was a graduate student at Stanford University,
47
131260
2000
वहां 250 प्रकार के मस्टर्ड सॉस और सिरके,
02:13
I used to go to this very, very upscale grocery store;
48
133260
3000
500 से अधिक प्रकार की सब्ज़ियाँ और फ़ल,
02:16
at least at that time it was truly upscale.
49
136260
2000
02:18
It was a store called Draeger's.
50
138260
3000
और दो दर्जन प्रकार की पानी की बोतलें थीं -
02:21
Now this store, it was almost like going to an amusement park.
51
141260
3000
और यस उस समय की बात है जब हम नल का पानी पीते थे.
02:24
They had 250 different kinds of mustards and vinegars
52
144260
3000
मुझे उस स्टोर में जाना पसंद था,
02:27
and over 500 different kinds
53
147260
2000
02:29
of fruits and vegetables
54
149260
2000
पर एक बार मैंने अपने आप से पूछा,
02:31
and more than two dozen different kinds of bottled water --
55
151260
3000
ऐसा क्यों कि तुम कभी कुछ नहीं खरीदतीं?
यह जैतून के तेल का शेल्फ है.
02:34
and this was during a time when we actually used to drink tap water.
56
154260
4000
यहाँ 75 से अधिक प्रकार के जैतून के तेल हैं
उनके अलावा जो तालों में बंद थे
02:38
I used to love going to this store,
57
158260
3000
जो कि हज़ार वर्ष पुराने जैतून के वृक्षों के जैतून से बने थे.
02:41
but on one occasion I asked myself,
58
161260
2000
02:43
well how come you never buy anything?
59
163260
2000
तो मैंने प्रबंधक से मिलने का निश्चय किया
02:45
Here's their olive oil aisle.
60
165260
2000
मैंने प्रबंधक से पूछा. ग्राहकों को -
02:47
They had over 75 different kinds of olive oil,
61
167260
2000
इतने विकल्प देने का तरीका क्या वास्तव में काम कर रहा है?
02:49
including those that were in a locked case
62
169260
2000
उसने बसों में आए पर्यटकों की ओर संकेत किया
02:51
that came from thousand-year-old olive trees.
63
171260
4000
जो वहां रोज़ आते थे,
अकसर अपने कैमरों के साथ.
02:55
So I one day decided to pay a visit to the manager,
64
175260
2000
हमने एक छोटा प्रयोग करने का विचार किया,
02:57
and I asked the manager,
65
177260
2000
02:59
"Is this model of offering people all this choice really working?"
66
179260
3000
और प्रयोग के लिए जैम का चयन किया .
यहाँ है उनका जैम का शेल्फ.
03:02
And he pointed to the busloads of tourists
67
182260
2000
उनके पास 348 प्रकार के जैम थे.
03:04
that would show up everyday,
68
184260
2000
हमने प्रयोग के लिए अलग शेल्फ बनाया
03:06
with cameras ready usually.
69
186260
2000
स्टोर के प्रवेश के बिलकुल साथ.
03:08
We decided to do a little experiment,
70
188260
3000
वहां हमने छह स्वादों के जैम रखे
03:11
and we picked jam for our experiment.
71
191260
2000
या 24 स्वादों के जैम रखे,
03:13
Here's their jam aisle.
72
193260
2000
और हमने दो बातों पर ध्यान दिया”
03:15
They had 348 different kinds of jam.
73
195260
2000
पहला यह कि दोनों में से किसमें,
03:17
We set up a little tasting booth
74
197260
2000
अधिक संभावना थी, लोगों के रुकने और स्वाद चखने की?
03:19
right near the entrance of the store.
75
199260
2000
03:21
We there put out six different flavors of jam
76
201260
2000
अधिक लोग रुके जब वहां 24 विकल्प थे, लगभग 60 प्रतिशत,
03:23
or 24 different flavors of jam,
77
203260
3000
अन्यथा जब 6 विकल्प थे,
03:26
and we looked at two things:
78
206260
2000
तो लगभग 40 प्रतिशत.
03:28
First, in which case
79
208260
2000
दूसरी बात जिस पर हमने ध्यान दिया
03:30
were people more likely to stop, sample some jam?
80
210260
3000
वह यह कि जैम खरीदने की संभावना अधिक कब रही अब हमें एक विपरीत प्रभाव देखने को मिला.
03:33
More people stopped when there were 24, about 60 percent,
81
213260
3000
03:36
than when there were six,
82
216260
2000
24 स्वाद वाले शेल्फ पर रुकने वालों में से
03:38
about 40 percent.
83
218260
2000
केवल तीन प्रतिशत लोगों ने जैम खरीदा.
03:40
The next thing we looked at
84
220260
2000
6 स्वाद वाले शेल्फ के पास रुकने वाले लोगों में से,
03:42
is in which case were people more likely
85
222260
2000
03:44
to buy a jar of jam.
86
224260
2000
हमने पाया कि 30 प्रतिशत लोगों ने
03:46
Now we see the opposite effect.
87
226260
2000
वास्तव में जैम खरीदा.
03:48
Of the people who stopped when there were 24,
88
228260
2000
अगर आप विश्लेषण करें,
03:50
only three percent of them actually bought a jar of jam.
89
230260
3000
कम से कम छह गुना अधिक संभावना थी जैम खरीदे जाने की
03:53
Of the people who stopped when there were six,
90
233260
3000
यदि उनके सामने छह जैम थे
बनिस्बत के यदि उनके सामने 24 जैम थे.
03:56
well now we saw that 30 percent of them
91
236260
2000
अब, जैम न खरीदने का निर्णय
03:58
actually bought a jar of jam.
92
238260
2000
संभवतः हमारे लिए अच्छा है -
04:00
Now if you do the math,
93
240260
2000
कम से कम यह हमारी ‘कमरों’ के लिए अच्छा है-
04:02
people were at least six times more likely to buy a jar of jam
94
242260
3000
पर निष्कर्ष यह है कि विकल्प अतिरेक समस्या हमें प्रभावित करती है
04:05
if they encountered six
95
245260
2000
महत्वपूर्ण निर्णयों के लिए भी.
04:07
than if they encountered 24.
96
247260
2000
04:09
Now choosing not to buy a jar of jam
97
249260
2000
हम निर्णय न लेने का निर्णय ले लेते हैं,
04:11
is probably good for us --
98
251260
2000
चाहे ऐसा करना हमारे हित के विपरीत ही क्यों न हो.
04:13
at least it's good for our waistlines --
99
253260
2000
तो अब आज के विषय के लिए: आर्थिक बचत .
04:15
but it turns out that this choice overload problem affects us
100
255260
3000
अब मैं आपको अपने एक अध्ययन के बारे में बताती हूँ
04:18
even in very consequential decisions.
101
258260
3000
04:21
We choose not to choose,
102
261260
2000
गुर हूबरमैन, अमीर कामेनिका, वे जैंग के साथ
04:23
even when it goes against our best self-interests.
103
263260
3000
जिसमे हमने सेवानिवृत्ति बचत के निर्णय पर विचार किया
04:26
So now for the topic of today: financial savings.
104
266260
3000
लगभग दस लाख अमेरीकियों ने निर्णय पर
04:29
Now I'm going to describe to you a study I did
105
269260
4000
जिनमे लगभग 650 योजनाएँ थी
04:33
with Gur Huberman, Emir Kamenica, Wei Jang
106
273260
3000
जो कि अमेरिकी योजनाएँ थीं.
04:36
where we looked at the retirement savings decisions
107
276260
4000
और हमने ध्यान दिया कि
क्या सेवा निवृत्ति बचत योजना में फण्ड प्रस्तावों की संख्या,
04:40
of nearly a million Americans
108
280260
3000
योजना संख्या 401 (k),
04:43
from about 650 plans
109
283260
3000
लोगों द्वारा भविष्य के लिए बचत करने की संभावना को प्रभावित करती है.
04:46
all in the U.S.
110
286260
2000
04:48
And what we looked at
111
288260
2000
और हमने यह पाया
04:50
was whether the number of fund offerings
112
290260
2000
कि वास्तव में एक सह सम्बन्ध था.
04:52
available in a retirement savings plan,
113
292260
2000
इन योजनाओं में लगभग 657 योजनाएँ थीं
04:54
the 401(k) plan,
114
294260
2000
04:56
does that affect people's likelihood
115
296260
2000
जो लोगों को दो से 59 तक विभिन्न फण्ड प्रस्ताव प्रस्तुत कर रहे थे.
04:58
to save more for tomorrow.
116
298260
2000
05:00
And what we found
117
300260
2000
और हमने यह पाया कि,
05:02
was that indeed there was a correlation.
118
302260
3000
अधिक फण्ड योजनाएँ होने से,
05:05
So in these plans, we had about 657 plans
119
305260
3000
वास्तव में, लोगों की भागीदारी कम पाई गई.
05:08
that ranged from offering people
120
308260
2000
यदि आप चरम सीमाएँ देखें,
05:10
anywhere from two to 59 different fund offerings.
121
310260
3000
वे योजनाएँ जिन्होंने दो फण्ड प्रस्तुत किए,
भागीदारी दर सत्तर से अस्सी प्रतिशत के बीच रही -
05:13
And what we found was that,
122
313260
2000
05:15
the more funds offered,
123
315260
2000
फिर भी हमारी आशा के अनुरूप ऊँची नहीं.
05:17
indeed, there was less participation rate.
124
317260
3000
उन योजनाओं में जिनमे लगभग 60 फण्ड थे,
05:20
So if you look at the extremes,
125
320260
2000
भागीदारी दर नीची पाई गई
05:22
those plans that offered you two funds,
126
322260
2000
लगभग 60 प्रतिशत तक.
05:24
participation rates were around in the mid-70s --
127
324260
3000
निष्कर्ष यह निकलता है
05:27
still not as high as we want it to be.
128
327260
2000
कि यदि आप भागीदारी चाहें भी
05:29
In those plans that offered nearly 60 funds,
129
329260
3000
जब अधिक विकल्प उपलब्ध हों,
05:32
participation rates have now dropped
130
332260
3000
तब भी इसका परिणाम नकारात्मक होता है.
05:35
to about the 60th percentile.
131
335260
3000
उन लोगों के लिए जिन्होंने भागीदारी का निर्णय लिया,
05:38
Now it turns out
132
338260
2000
जितने अधिक विकल्प थे,
05:40
that even if you do choose to participate
133
340260
3000
उतनी ही संभावना बढ़ी
05:43
when there are more choices present,
134
343260
2000
कि स्टॉक या इक्विटी फण्ड को पूर्णतः टाला जाए.
05:45
even then, it has negative consequences.
135
345260
3000
जितने अधिक विकल्प उपलब्ध हों,
05:48
So for those people who did choose to participate,
136
348260
3000
अधिक संभावना होती है कि
वे सारा धन शुद्ध मुद्रा बाज़ार में लगाएँ.
05:51
the more choices available,
137
351260
2000
ये दोनों चरम निर्णय
05:53
the more likely people were
138
353260
2000
उदाहरण हैं ऐसे निर्णयों के
05:55
to completely avoid stocks or equity funds.
139
355260
3000
जिनकी सलाह लोगों को आप नहीं देंगे
05:58
The more choices available,
140
358260
2000
जब आप उनके सुदृढ़ आर्थिक भविष्य का विचार कर रहे हों.
06:00
the more likely they were
141
360260
2000
पिछले एक दशक में
06:02
to put all their money in pure money market accounts.
142
362260
2000
हमने तीन मुख्य प्रतिकूल परिणाम देखे हैं
06:04
Now neither of these extreme decisions
143
364260
2000
06:06
are the kinds of decisions
144
366260
2000
लोगों को अधिकाधिक विकल्प देने के.
06:08
that any of us would recommend for people
145
368260
2000
संभावना बढ़ जाती है कि वे निर्णय टाल दें -
06:10
when you're considering their future financial well-being.
146
370260
3000
और ताल-मटोल करें चाहे यह उनके सर्वोत्तम आत्म-हित के विपरीत हो.
06:13
Well, over the past decade,
147
373260
2000
अधिक संभावना है कि वे बुरे चुनाव करें-
06:15
we have observed three main negative consequences
148
375260
3000
ख़राब आर्थिक और स्वास्थ्य संबंधी चयन.
06:18
to offering people more and more choices.
149
378260
3000
अधिक संभावना है कि वे ऐसे चयन करें जो उन्हें असंतुष्ट करें,
06:21
They're more likely to delay choosing --
150
381260
2000
चाहे वस्तुपरक रूप में वे बेहतर हों.
06:23
procrastinate even when it goes against their best self-interest.
151
383260
3000
इसका मुख्य कारण यह है
06:26
They're more likely to make worse choices --
152
386260
2000
कि, चाहे हमें मेयोनीज़, मस्टर्ड, सिरके और जैम के ढेर देखने में आनंद मिले
06:28
worse financial choices, medical choices.
153
388260
3000
06:31
They're more likely to choose things that make them less satisfied,
154
391260
3000
पर वास्तव में हम तुलना और विश्लेषण नहीं कर सकते
06:34
even when they do objectively better.
155
394260
3000
कि उस सुन्दर प्रदर्शनी में से वास्तव में कुछ उठा पाएँ.
06:37
The main reason for this
156
397260
2000
06:39
is because, we might enjoy gazing at those giant walls
157
399260
4000
तो आज मैं आपके सामने चार सरल तकनीकें प्रस्तुत करना चाहती हूँ-
06:43
of mayonnaises, mustards, vinegars, jams,
158
403260
2000
06:45
but we can't actually do the math of comparing and contrasting
159
405260
3000
तकनीकें, जिनकी किसी न किसी प्रकार से परीक्षा की जा चुकी है
06:48
and actually picking from that stunning display.
160
408260
4000
अलग अध्ययन परिस्थियों में -
जिन्हें आप सीधे तौर पर लागू कर सकते हैं
06:52
So what I want to propose to you today
161
412260
2000
अपने व्यापार के लिए.
06:54
are four simple techniques --
162
414260
3000
पहला: कटौती.
यह आपने पहले भी सुना है,
06:57
techniques that we have tested in one way or another
163
417260
3000
पर आज यह स्थापित सत्य है,
07:00
in different research venues --
164
420260
2000
कि न्यून ही अधिक है.
07:02
that you can easily apply
165
422260
2000
लोग नाराज़ हो जाते हैं जब मैं कहती हूँ “कटौती”
07:04
in your businesses.
166
424260
2000
उन्हें चिंता होती है - शेल्फ स्थान खो जाना
07:06
The first: Cut.
167
426260
2000
पर वास्तव में, हम अधिकाधिक देख रहे हैं
07:08
You've heard it said before,
168
428260
2000
07:10
but it's never been more true than today,
169
430260
2000
कि यदि आप कटौती के लिए इच्छुक हों,
07:12
that less is more.
170
432260
2000
तो उन असंगत और व्यर्थ के विकल्प हटाएँ,
07:14
People are always upset when I say, "Cut."
171
434260
3000
बिक्री बढ़ी है,
कीमतें कम हुई हैं,
07:17
They're always worried they're going to lose shelf space.
172
437260
2000
चयन अनुभव ने सुधार हुआ है.
07:19
But in fact, what we're seeing more and more
173
439260
3000
07:22
is that if you are willing to cut,
174
442260
2000
जब प्रॉक्टर एण्ड गैम्बल ने हेड एण्ड शोल्डर्स के विकल्प 26 से घटा कर 15 कर दिए
07:24
get rid of those extraneous redundant options,
175
444260
2000
07:26
well there's an increase in sales,
176
446260
2000
तो बिक्री में 10 प्रतिशत की बढ़ोत्तरी पाई गई.
07:28
there's a lowering of costs,
177
448260
2000
जब गोल्डन कैट कारपोरेशन ने
07:30
there is an improvement of the choosing experience.
178
450260
4000
अपने 10 सबसे कम बिकने वाले उत्पाद हटाए,
तो मुनाफा 87 प्रतिशत से बढ़ गया -
07:34
When Proctor & Gamble
179
454260
2000
07:36
went from 26 different kinds of Head & Shoulders to 15,
180
456260
2000
बिक्री बढ़ने और कीमतें घटने से.
07:38
they saw an increase in sales by 10 percent.
181
458260
3000
07:41
When the Golden Cat Corporation
182
461260
2000
आप देखिये, कि एक सामान्य किराना स्टोर में औसतन 45,000 उत्पाद होते हैं.
07:43
got rid of their 10 worst-selling cat litter products,
183
463260
2000
07:45
they saw an increase in profits
184
465260
2000
किसी भी वालमार्ट में आज 100,000 उत्पाद होते हैं.
07:47
by 87 percent --
185
467260
2000
पर नौवाँ सबसे बड़ा सुपर-स्टोर,
07:49
a function of both increase in sales
186
469260
2000
07:51
and lowering of costs.
187
471260
2000
07:53
You know, the average grocery store today
188
473260
2000
विश्व का नौवाँ सबसे बड़ा सुपर-स्टोर,
07:55
offers you 45,000 products.
189
475260
2000
है आल्डी,
07:57
The typical Walmart today offers you 100,000 products.
190
477260
3000
और यह केवल 1,400 उत्पाद प्रस्तुत करता है -
08:00
But the ninth largest retailer,
191
480260
5000
एक प्रकार का डिब्बाबंद टमाटर का सॉस.
अब, आर्थिक बचत के विश्व में,
08:05
the ninth biggest retailer in the world today
192
485260
2000
मेरे विचार में, आजकल दिखने वाला सर्वोत्तम उदाहरण
08:07
is Aldi,
193
487260
2000
- कि चयन विकल्पों का सर्वोत्तम प्रबंधन कैसे हो -
08:09
and it offers you only 1,400 products --
194
489260
3000
वास्तव में वह है, जिसकी रचना में डेविड लेब्सन पूर्णतः व्यस्त रहे
08:12
one kind of canned tomato sauce.
195
492260
3000
जो कि हार्वर्ड में उनका कार्यक्रम है.
08:15
Now in the financial savings world,
196
495260
2000
हार्वर्ड का प्रत्येक कर्मचारी
08:17
I think one of the best examples that has recently come out
197
497260
3000
का नामांकन स्वतः लाइफसाइकल फण्ड में किया जा चुका है.
08:20
on how to best manage the choice offerings
198
500260
3000
उनके लिए जो वास्तव में विकल्प चाहते हैं,
08:23
has actually been something that David Laibson was heavily involved in designing,
199
503260
3000
उन्हें 20 फण्ड दिए गए,
08:26
which was the program that they have at Harvard.
200
506260
2000
न कि 300 या अधिक.
08:28
Every single Harvard employee
201
508260
2000
आप जानते हैं, अकसर लोग कहते हैं,
08:30
is now automatically enrolled
202
510260
2000
“मैं कटौती तय नहीं कर पाता.
08:32
in a lifecycle fund.
203
512260
2000
वे सारे महत्वपूर्ण विकल्प हैं.”
08:34
For those people who actually want to choose,
204
514260
2000
और मेरा पहला काम होता है, कर्मचारी को पूछना कि,
08:36
they're given 20 funds,
205
516260
2000
“बताइये ये विकल्प दूसरों से अलग कैसे हैं.
08:38
not 300 or more funds.
206
518260
2000
और यदि आपका कर्मचारी अंतर नहीं बता सकता,
08:40
You know, often, people say,
207
520260
2000
तो आपके ग्राहक कैसे बता सकते हैं.”
08:42
"I don't know how to cut.
208
522260
2000
08:44
They're all important choices."
209
524260
2000
आज दोपहर का सत्र आरम्भ होने से पहले,
08:46
And the first thing I do is I ask the employees,
210
526260
3000
मेरी बात गैरी से हुई.
08:49
"Tell me how these choices are different from one another.
211
529260
2000
और गैरी ने कहा कि वह
08:51
And if your employees can't tell them apart,
212
531260
2000
दर्शकों को एक प्रस्ताव देना चाहेगा
08:53
neither can your consumers."
213
533260
3000
एक मार्ग की निःशुल्क यात्रा के बारे में
08:56
Now before we started our session this afternoon,
214
536260
3000
जो है विश्व का सबसे खूबसूरत मार्ग.
08:59
I had a chat with Gary.
215
539260
2000
09:01
And Gary said that he would be willing
216
541260
3000
यह उस मार्ग का वर्णन है.
09:04
to offer people in this audience
217
544260
2000
और मैं चाहूंगी कि आप इसे पढ़ें.
09:06
an all-expenses-paid free vacation
218
546260
3000
अब आप इसे पढ़िए
और मैं चाहूंगी कि आप ताली बजा कर बताएँ
09:09
to the most beautiful road in the world.
219
549260
4000
यदि आप गैरी का प्रस्ताव स्वीकारें.
(कम तालियाँ)
09:13
Here's a description of the road.
220
553260
3000
कोई है जो प्रस्ताव स्वीकार करना चाहता है.
09:16
And I'd like you to read it.
221
556260
2000
और कोई नहीं?
09:18
And now I'll give you a few seconds to read it
222
558260
2000
ठीक है, इस बारे में मैं आपको कुछ और दिखाती हूँ.
09:20
and then I want you to clap your hands
223
560260
2000
09:22
if you're ready to take Gary up on his offer.
224
562260
2000
(हँसी)
09:24
(Light clapping)
225
564260
2000
आपको पता था कि इसमें कोई चाल है. है न?
09:26
Okay. Anybody who's ready to take him up on his offer.
226
566260
3000
09:29
Is that all?
227
569260
2000
09:31
All right, let me show you some more about this.
228
571260
3000
(कार हॉर्न)
09:34
(Laughter)
229
574260
3000
अब आप में से कौन इस यात्रा पर जाना चाहेगा?
09:37
You guys knew there was a trick, didn't you.
230
577260
3000
(तालियाँ)
(हँसी)
मेरे विचार से यहाँ और तालियाँ होनी चाहिए थीं.
09:44
(Honk)
231
584260
2000
ठीक है.
09:46
Now who's ready to go on this trip.
232
586260
3000
वास्तव में,
आपके पास पहले अधिक सूचना थी
09:49
(Applause)
233
589260
2000
दूसरी बार की अपेक्षा,
09:51
(Laughter)
234
591260
2000
पर मैं अनुमान लगाना चाहूँगी
09:53
I think I might have actually heard more hands.
235
593260
3000
कि आपको अनुभव हुआ कि दूसरी बार की सूचना अधिक वास्तविक थी.
09:56
All right.
236
596260
2000
09:58
Now in fact,
237
598260
2000
क्योंकि चित्र के कारण आपको यह अधिक वास्तविक लगा.
10:00
you had objectively more information
238
600260
2000
10:02
the first time around than the second time around,
239
602260
2000
इससे हम दूसरी तकनीक पर आते हैं
10:04
but I would venture to guess
240
604260
2000
विकल्प अतिरेक की समस्या से निपटने का,
10:06
that you felt that it was more real the second time around.
241
606260
4000
जो है स्पष्टता.
लोगों को विकल्पों के बीच के अंतर समझ आ जाए इसलिए,
10:10
Because the pictures made it feel
242
610260
2000
10:12
more real to you.
243
612260
2000
उन्हें हर विकल्प के साथ जुड़े हुए परिणाम समझ आने चाहिएँ,
10:14
Which brings me to the second technique
244
614260
2000
10:16
for handling the choice overload problem,
245
616260
2000
और उन परिणामों की अनुभूति होनी चाहिए
10:18
which is concretization.
246
618260
2000
10:20
That in order for people to understand
247
620260
2000
ठोस और स्पष्टतम रूप में.
10:22
the differences between the choices,
248
622260
2000
10:24
they have to be able to understand
249
624260
2000
लोग औसतन 15 से 30 प्रतिशत तक अधिक खर्च कर देते हैं, जब वे
10:26
the consequences associated with each choice,
250
626260
3000
ATM या क्रेडिट कार्ड का प्रयोग करते हैं
10:29
and that the consequences need to be felt
251
629260
3000
नकद के स्थान पर?
क्योंकि तब वास्तविक धन खर्च करने की अनुभूति नहीं होती. और यह पता चलता है
10:32
in a vivid sort of way, in a very concrete way.
252
632260
4000
कि खर्च की ठोस अनुभूति कराना
10:36
Why do people spend an average of 15 to 30 percent more
253
636260
3000
एक बढ़िया हथियार हो सकता है
10:39
when they use an ATM card or a credit card
254
639260
2000
लोगों से बचत कराने के लिए.
10:41
as opposed to cash?
255
641260
2000
मैंने एक अध्ययन किया श्लोमे बेनार्त्ज़ी और अलासांद्रो प्रेवीतेरो के साथ,
10:43
Because it doesn't feel like real money.
256
643260
2000
10:45
And it turns out
257
645260
2000
हमने एक अध्ययन किया ING के कर्मचारियों के साथ
10:47
that making it feel more concrete
258
647260
2000
10:49
can actually be a very positive tool
259
649260
2000
10:51
to use in getting people to save more.
260
651260
2000
और अब वे सब एक सत्र में थे
10:53
So a study that I did with Shlomo Benartzi
261
653260
2000
जहां वे अपनी योजना 401(k) के लिए नामांकन कर रहे थे.
10:55
and Alessandro Previtero,
262
655260
2000
10:57
we did a study with people at ING --
263
657260
4000
उस सत्र में,
हमने कोई परिवर्तन नहीं किया,
11:01
employees that are all working at ING --
264
661260
3000
पर एक छोटी सी चीज़ जोड़ी.
11:04
and now these people were all in a session
265
664260
2000
वह छोटी सी चीज़ यह थी कि
11:06
where they're doing enrollment for their 401(k) plan.
266
666260
3000
हमने लोगों को कहा
11:09
And during that session,
267
669260
2000
वे सारी अच्छी बातें सोचें जो आपके जीवन में होंगीं
11:11
we kept the session exactly the way it used to be,
268
671260
2000
यदि आप अधिक बचत करें.
11:13
but we added one little thing.
269
673260
3000
इस छोटी सी बात से,
11:16
The one little thing we added
270
676260
3000
नामंकत 20 प्रतिशत से बढ़ गया
11:19
was we asked people
271
679260
2000
और उन लोगों की संख्या भी बढ़ गयी जो बचत करना चाहते थे
11:21
to just think about all the positive things that would happen in your life
272
681260
3000
और बचत खाते में डाले जा सकने वाली राशी भी 4 प्रतिशत से बढ़ गयी.
11:24
if you saved more.
273
684260
2000
11:26
By doing that simple thing,
274
686260
3000
तीसरी तकनीक: वर्गीकरण.
11:29
there was an increase in enrollment by 20 percent
275
689260
3000
हम अधिक श्रेणियाँ संभाल सकते हैं अधिक विकल्पों की अपेक्षा.
11:32
and there was an increase in the amount of people willing to save
276
692260
3000
11:35
or the amount that they were willing to put down into their savings account
277
695260
3000
उदाहरण के लिए,
11:38
by four percent.
278
698260
2000
हमने पत्रिकाओं के क्षेत्र में अध्ययन किया.
11:40
The third technique: Categorization.
279
700260
3000
पता चला कि वेग मैन्स किराना स्टोर में
उत्तरपूर्वी क्षेत्र में
11:43
We can handle more categories
280
703260
3000
पत्रिका क्षेत्र में कम से कम
11:46
than we can handle choices.
281
706260
2000
विविध पत्रिकाओं की संख्या 331
11:48
So for example,
282
708260
2000
से ले कर 664 तक थी.
11:50
here's a study we did in a magazine aisle.
283
710260
2000
पर क्या आप जानते हैं?
11:52
It turns out that in Wegmans grocery stores
284
712260
2000
यदि मैं आपको 600 पत्रिकाएँ दिखाऊं
11:54
up and down the northeast corridor,
285
714260
2000
और उन्हें 10 श्रेणियों में विभक्त कर दूं,
11:56
the magazine aisles range anywhere
286
716260
2000
11:58
from 331 different kinds of magazines
287
718260
2000
या मैं आपको 400 पत्रिकाएँ दिखाऊं
12:00
all the way up to 664.
288
720260
3000
और उन्हें 20 श्रेणियों में विभक्त करूं,
12:03
But you know what?
289
723260
2000
आप मानेंगे कि मैंने आपको
12:05
If I show you 600 magazines
290
725260
2000
अधिक विकल्प और बेहतर चयन अनुभव दिए हैं
12:07
and I divide them up into 10 categories,
291
727260
3000
यदि मैं आपको 600 के स्थान पर 400 पत्रिकाएँ दूं.
12:10
versus I show you 400 magazines
292
730260
2000
क्योंकि श्रेणियाँ पत्रिकाओं के अंतर बताती हैं.
12:12
and divide them up into 20 categories,
293
732260
3000
12:15
you believe that I have given you
294
735260
2000
यहाँ आप दो अलग आभूषण देख रहे हैं.
12:17
more choice and a better choosing experience
295
737260
2000
12:19
if I gave you the 400
296
739260
2000
एक का नाम है “जैज़” और दूसरा है “स्विंग“.
12:21
than if I gave you the 600.
297
741260
2000
यदि आपको लगे कि बायाँ वाला स्विंग है
12:23
Because the categories tell me how to tell them apart.
298
743260
3000
और दायाँ वाला जैज़,
12:28
Here are two different jewelry displays.
299
748260
3000
तो ताली बजाइए.
(हल्की तालियाँ)
12:31
One is called "Jazz" and the other one is called "Swing."
300
751260
3000
ठीक है, कुछ लोग मानते हैं.
12:34
If you think the display on the left is Swing
301
754260
3000
जो लोग इसके विपरीत मानते हैं,
तो ताली बजाइए.
12:37
and the display on the right is Jazz,
302
757260
3000
ठीक है, कुछ और तालियाँ.
12:40
clap your hands.
303
760260
2000
तो वास्तव में आप ठीक सोच रहे हैं.
12:42
(Light Clapping)
304
762260
2000
बायाँ वाला जैज़ है और दायाँ वाला स्विंग,
12:44
Okay, there's some.
305
764260
2000
पर क्या आप जानते हैं?
12:46
If you think the one on the left is Jazz and the one on the right is Swing,
306
766260
2000
कि यह बेहद निरर्थक वर्गीकरण योजना है.
12:48
clap your hands.
307
768260
2000
(हँसी)
12:50
Okay, a bit more.
308
770260
2000
श्रेणी का कुछ स्पष्ट अर्थ होना चाहिए
12:52
Now it turns out you're right.
309
772260
2000
12:54
The one on the left is Jazz and the one on the right is Swing,
310
774260
2000
चयनकर्ता के लिए, न कि विकल्प देने वाले के लिए.
12:56
but you know what?
311
776260
2000
और यह समस्या आप कई बार देखेंगे
12:58
This is a highly useless categorization scheme.
312
778260
3000
जब मामला उन फण्ड की लम्बी फेहरिस्त का होता है.
13:01
(Laughter)
313
781260
2000
वास्तव में उन्हें यह सूचना किसको देनी होती है?
13:03
The categories need to say something
314
783260
3000
13:06
to the chooser, not the choice-maker.
315
786260
3000
मेरी चौथी तकनीक: जटिलता की परिस्थिति
13:09
And you often see that problem
316
789260
2000
यह पता चलता है कि हम वास्तव में
13:11
when it comes down to those long lists of all these funds.
317
791260
3000
जैसा हम सोचते हैं उससे कहीं अधिक सूचनाएँ संभाल सकते हैं बस थोडा ध्यान देना होता है.
13:14
Who are they actually supposed to be informing?
318
794260
4000
हमें जटिलता धीरे धीरे बढ़ानी चाहिए.
13:18
My fourth technique: Condition for complexity.
319
798260
3000
एक उदाहरण से बताना चाहूंगी कि मैं क्या कहना चाहती हूँ.
13:21
It turns out we can actually
320
801260
2000
आइये एक अति जटिल परिस्थिति देखते हैं:
13:23
handle a lot more information than we think we can,
321
803260
2000
कार खरीदना.
13:25
we've just got to take it a little easier.
322
805260
2000
एक जर्मन कार निर्माता है
13:27
We have to gradually increase the complexity.
323
807260
3000
जो आपको इच्छानुसार कार बनाने का अवसर देता है.
13:30
I'm going to show you one example of what I'm talking about.
324
810260
3000
आपको 60 अलग-अलग निर्णय लेने होते हैं,
इच्छानुसार कार बनाने के लिए.
13:33
Let's take a very, very complicated decision:
325
813260
2000
अब इन में से हर निर्णय में
13:35
buying a car.
326
815260
2000
विकल्पों की संख्या बदलती है.
13:37
Here's a German car manufacturer
327
817260
2000
13:39
that gives you the opportunity to completely custom make your car.
328
819260
3000
कार का रंग, बाहरी रंग-
मेरे पास 56 विकल्प हैं.
13:42
You've got to make 60 different decisions,
329
822260
2000
इंजन, गीयरशिफ्ट - चार विकल्प.
13:44
completely make up your car.
330
824260
2000
13:46
Now these decisions vary
331
826260
2000
तो अब मैं यह करने जा रही हूँ कि
13:48
in the number of choices that they offer per decision.
332
828260
3000
अब मैं वह क्रम बदलने जा रही हूँ जिसमें ये निर्णय आते हैं.
13:51
Car colors, exterior car colors --
333
831260
2000
तो आधे ग्राहक
13:53
I've got 56 choices.
334
833260
2000
अधिक विकल्पों - कार के 56 रंग,
13:55
Engines, gearshift -- four choices.
335
835260
3000
से कम विकल्पों - चार गीयरशिफ्ट की ओर चलेंगे.
13:58
So now what I'm going to do
336
838260
2000
शेष आधे ग्राहक
14:00
is I'm going to vary the order in which these decisions appear.
337
840260
3000
कम विकल्पों - चार गीयरशिफ्ट से
अधिक विकल्पों - कार के 56 रंग की ओर चलेंगे.
14:03
So half of the customers
338
843260
2000
14:05
are going to go from high choice, 56 car colors,
339
845260
2000
मैं किस बात पर ध्यान दूंगी?
14:07
to low choice, four gearshifts.
340
847260
3000
आप कितने सम्मिलित होते हैं.
यदि आप प्रत्येक निर्णय पर दिखने वाला पहला बटन दबाते चलें,
14:10
The other half of the customers
341
850260
2000
14:12
are going to go from low choice, four gearshifts,
342
852260
2000
तो अर्थ यह कि आप चयन अतिरेक से जूझ रहे हैं
14:14
to 56 car colors, high choice.
343
854260
3000
तो अर्थ यह कि मैं आपको खो रही हूँ.
आप पाएंगे कि जो लोग अधिक विकल्पों से कम विकल्पों की और चलते हैं,
14:17
What am I going to look at?
344
857260
2000
14:19
How engaged you are.
345
859260
2000
वे हर बार दिखने वाला पहला बटन हर बार दबाते हैं.
14:21
If you keep hitting the default button per decision,
346
861260
3000
हम उन्हें खो रहे हैं.
14:24
that means you're getting overwhelmed,
347
864260
2000
जो कम से अधिक विकल्पों की ओर चलते हैं,
14:26
that means I'm losing you.
348
866260
2000
वे जुड़े रहते हैं.
14:28
What you find
349
868260
2000
सूचनाएँ वही हैं, विकल्प भी उतने ही हैं.
14:30
is the people who go from high choice to low choice,
350
870260
2000
14:32
they're hitting that default button over and over and over again.
351
872260
3000
एक काम जो मैंने किया
वह था क्रम बदलना
14:35
We're losing them.
352
875260
2000
जिसमे सूचनाएँ प्रस्तुत की गईं.
14:37
They go from low choice to high choice,
353
877260
2000
यदि मैं आसान विकल्पों से आरम्भ करूं,
14:39
they're hanging in there.
354
879260
2000
मैं चयन करना सीखती हूँ.
14:41
It's the same information. It's the same number of choices.
355
881260
3000
चाहे गीयर शिफ्ट का चयन
14:44
The only thing that I have done
356
884260
2000
मुझे कार के अन्दर की सज्जा के चयन के बारे में कुछ नहीं बताता,
14:46
is I have varied the order
357
886260
2000
14:48
in which that information is presented.
358
888260
2000
पर यह मुझे सिखाता है कि चयन कैसे किया जाए.
14:50
If I start you off easy,
359
890260
2000
यह मुझे उस बारे में उत्तेजित करता है जिसकी रचना मैं कर रही हूँ,
14:52
I learn how to choose.
360
892260
2000
14:54
Even though choosing gearshift
361
894260
3000
तो मैं उत्सुक हो जाती हूँ प्रेरित होने के लिए एवं और अधिक जुड़ने के लिए.
14:57
doesn't tell me anything about my preferences for interior decor,
362
897260
3000
अब मैं दोहराती हूँ.
15:00
it still prepares me for how to choose.
363
900260
3000
मैंने चार तकनीकों के बारे में बात की
15:03
It also gets me excited about this big product that I'm putting together,
364
903260
3000
विकल्प अतिरेक की समस्या निपटाने के लिए -
15:06
so I'm more willing to be motivated
365
906260
2000
कटौती - असंगत विकल्पों को दूर करना;
15:08
to be engaged.
366
908260
2000
स्पष्टता - वास्तविकता देना;
15:10
So let me recap.
367
910260
2000
15:12
I have talked about four techniques
368
912260
3000
श्रेणीबद्ध करना - हम अधिक श्रेणियाँ और कम विकल्प संभल सकते हैं;
15:15
for mitigating the problem of choice overload --
369
915260
3000
जटिलता की परिस्थिति.
15:18
cut -- get rid of the extraneous alternatives;
370
918260
3000
ये सारी तकनीकें जो मैं आपको आज समझा रही हूँ
15:21
concretize -- make it real;
371
921260
3000
आपके विकल्पों के प्रबंधन में सहायता करने के लिए बनाई गई हैं -
15:24
categorize -- we can handle more categories, less choices;
372
924260
4000
अच्छी बात है कि इन्हें आप अपने स्वयं के लिए प्रयोग कर सकते हैं,
15:28
condition for complexity.
373
928260
3000
और आपके ग्राहकों के लिए भी.
क्योंकि मेरा विश्वास है कि
15:31
All of these techniques that I'm describing to you today
374
931260
3000
विकल्पों से अधिकादिक लाभ पाने की कुंजी है
15:34
are designed to help you manage your choices --
375
934260
3000
चयन के प्रति अनुदार होना.
15:37
better for you, you can use them on yourself,
376
937260
3000
और चयन के प्रति आप जितना अनुदार हो सकें
बेहतर होता जाएगा हमारे लिए
15:40
better for the people that you are serving.
377
940260
2000
चयन की कला को व्यवहार में लाना.
15:42
Because I believe that the key
378
942260
2000
बहुत बहुत धन्यवाद.
15:44
to getting the most from choice
379
944260
2000
(तालियाँ)
15:46
is to be choosy about choosing.
380
946260
3000
15:49
And the more we're able to be choosy about choosing
381
949260
2000
15:51
the better we will be able
382
951260
2000
15:53
to practice the art of choosing.
383
953260
2000
15:55
Thank you very much.
384
955260
2000
15:57
(Applause)
385
957260
2000
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7