Sheena Iyengar: How to make choosing easier

Sheena Iyengar : Comment rendre le choix plus facile

557,411 views

2012-01-19 ・ TED


New videos

Sheena Iyengar: How to make choosing easier

Sheena Iyengar : Comment rendre le choix plus facile

557,411 views ・ 2012-01-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Patrick Brault Relecteur: Elisabeth Buffard
00:15
Do you know how many choices you make
0
15260
2000
Savez-vous combien de choix vous effectuez
00:17
in a typical day?
1
17260
3000
chaque jour ?
00:20
Do you know how many choices you make
2
20260
2000
Savez-vous combien de choix vous effectuez
00:22
in typical week?
3
22260
2000
chaque semaine ?
00:24
I recently did a survey
4
24260
2000
J'ai récemment fait un sondage
00:26
with over 2,000 Americans,
5
26260
2000
auprès de plus de 2000 américains,
00:28
and the average number of choices
6
28260
2000
et le nombre moyen de choix
00:30
that the typical American reports making
7
30260
2000
que l'américain moyen déclare effectuer
00:32
is about 70 in a typical day.
8
32260
3000
se situe aux alentours de 70 par jour.
00:35
There was also recently a study done with CEOs
9
35260
4000
Une autre étude a récemment été réalisée auprès de PDG,
00:39
in which they followed CEOs around for a whole week.
10
39260
3000
au cours de laquelle on les a suivis pendant toute une semaine.
00:42
And these scientists simply documented all the various tasks
11
42260
3000
Ces chercheurs ont simplement relevé les différentes tâches
00:45
that these CEOs engaged in
12
45260
2000
que ces PDG accomplissaient
00:47
and how much time they spent engaging
13
47260
2000
et combien de temps ils consacraient
00:49
in making decisions related to these tasks.
14
49260
2000
à prendre des décisions en rapport avec ces tâches.
00:51
And they found that the average CEO
15
51260
3000
Ils ont trouvé que le PDG moyen
00:54
engaged in about 139 tasks in a week.
16
54260
3000
accomplissait environ 139 tâches en une semaine.
00:57
Each task was made up of many, many, many sub-choices of course.
17
57260
4000
Chaque tâche était faite de beaucoup, beaucoup, beaucoup de sous-choix, évidemment.
01:01
50 percent of their decisions
18
61260
2000
50% de leurs décisions
01:03
were made in nine minutes or less.
19
63260
3000
étaient prises en moins de 9 minutes.
01:06
Only about 12 percent of the decisions
20
66260
3000
Seulement 12% des décisions
01:09
did they make an hour or more of their time.
21
69260
4000
prenaient une heure ou plus de leur temps.
01:13
Think about your own choices.
22
73260
2000
Pensez à vos propres choix.
01:15
Do you know how many choices
23
75260
2000
Savez-vous combien de vos choix
01:17
make it into your nine minute category
24
77260
2000
se retrouvent dans la catégorie des neuf minutes,
01:19
versus your one hour category?
25
79260
2000
et combien dans la catégorie des une heure ?
01:21
How well do you think you're doing
26
81260
2000
Comment pensez-vous vous en sortir
01:23
at managing those choices?
27
83260
3000
dans la gestion de ces choix ?
01:26
Today I want to talk
28
86260
2000
Aujourd'hui je voudrais vous parler
01:28
about one of the biggest modern day choosing problems that we have,
29
88260
3000
d'un des plus gros problèmes de choix que nous ayons de nos jours,
01:31
which is the choice overload problem.
30
91260
2000
qui est le problème de la surcharge de choix.
01:33
I want to talk about the problem
31
93260
2000
Je voudrais parler de ce problème,
01:35
and some potential solutions.
32
95260
2000
et donner quelques solutions potentielles.
01:37
Now as I talk about this problem,
33
97260
2000
Pendant que je vous en parlerai,
01:39
I'm going to have some questions for you
34
99260
2000
je vais vous poser quelques questions,
01:41
and I'm going to want to know your answers.
35
101260
3000
et j'aimerais bien connaître vos réponses.
01:44
So when I ask you a question,
36
104260
2000
Donc, quand je vous poserai une question,
01:46
since I'm blind,
37
106260
2000
et puisque je suis aveugle,
01:48
only raise your hand if you want to burn off some calories.
38
108260
3000
ne levez la main que si vous voulez brûler quelques calories.
01:51
(Laughter)
39
111260
3000
(Rires)
01:54
Otherwise, when I ask you a question,
40
114260
2000
Sinon, quand je vous pose une question,
01:56
and if your answer is yes,
41
116260
2000
et si votre réponse est oui,
01:58
I'd like you to clap your hands.
42
118260
2000
j'aimerais que vous applaudissiez.
02:00
So for my first question for you today:
43
120260
3000
Ma première question pour vous aujourd'hui :
02:03
Are you guys ready to hear about the choice overload problem?
44
123260
3000
êtes-vous d'accord pour entendre parler du problème de la surcharge de choix ?
02:06
(Applause)
45
126260
2000
(Applaudissements)
02:08
Thank you.
46
128260
2000
Merci.
02:11
So when I was a graduate student at Stanford University,
47
131260
2000
Quand j'étais étudiante à l'Université de Stanford,
02:13
I used to go to this very, very upscale grocery store;
48
133260
3000
j'avais l'habitude de fréquenter cette épicerie très très haut de gamme ;
02:16
at least at that time it was truly upscale.
49
136260
2000
du moins à l'époque, elle l'était vraiment.
02:18
It was a store called Draeger's.
50
138260
3000
C'était un magasin appelé Draeger's.
02:21
Now this store, it was almost like going to an amusement park.
51
141260
3000
Ce magasin, c'était presque comme un parc de loisirs.
02:24
They had 250 different kinds of mustards and vinegars
52
144260
3000
Ils avaient 250 sortes de moutarde et de vinaigre,
02:27
and over 500 different kinds
53
147260
2000
et plus 500 sortes
02:29
of fruits and vegetables
54
149260
2000
de fruits et légumes,
02:31
and more than two dozen different kinds of bottled water --
55
151260
3000
et plus de 24 sortes d'eau en bouteille -
02:34
and this was during a time when we actually used to drink tap water.
56
154260
4000
et ça, c'était à l'époque où nous buvions encore de l'eau du robinet.
02:38
I used to love going to this store,
57
158260
3000
J'adorais aller dans ce magasin,
02:41
but on one occasion I asked myself,
58
161260
2000
mais un jour je me suis demandée :
02:43
well how come you never buy anything?
59
163260
2000
comment se fait-il que je n'achète jamais rien ?
02:45
Here's their olive oil aisle.
60
165260
2000
Voici leur rayon huile d'olive.
02:47
They had over 75 different kinds of olive oil,
61
167260
2000
Ils avaient plus de 75 sortes d'huile d'olive,
02:49
including those that were in a locked case
62
169260
2000
y compris celles qui étaient dans une vitrine fermée à clé,
02:51
that came from thousand-year-old olive trees.
63
171260
4000
qui provenaient d'oliviers millénaires.
02:55
So I one day decided to pay a visit to the manager,
64
175260
2000
Un jour, j'ai donc décidé d'aller voir le directeur,
02:57
and I asked the manager,
65
177260
2000
et je lui ai demandé :
02:59
"Is this model of offering people all this choice really working?"
66
179260
3000
"Est-ce que ce principe de proposer un tel choix au gens marche vraiment ?"
03:02
And he pointed to the busloads of tourists
67
182260
2000
Et il a évoqué les cars entiers de touristes
03:04
that would show up everyday,
68
184260
2000
qui venaient tous les jours,
03:06
with cameras ready usually.
69
186260
2000
caméscopes en main la plupart du temps.
03:08
We decided to do a little experiment,
70
188260
3000
Nous avons décidé de faire une petite expérience,
03:11
and we picked jam for our experiment.
71
191260
2000
et nous avons choisi la confiture pour cette expérience.
03:13
Here's their jam aisle.
72
193260
2000
Voici leur rayon confiture.
03:15
They had 348 different kinds of jam.
73
195260
2000
Ils avaient 348 sortes de confiture.
03:17
We set up a little tasting booth
74
197260
2000
Nous avons mis en place un petit stand de dégustation
03:19
right near the entrance of the store.
75
199260
2000
juste à l'entrée du magasin.
03:21
We there put out six different flavors of jam
76
201260
2000
Nous y avons exposé six différentes sortes de confitures,
03:23
or 24 different flavors of jam,
77
203260
3000
ou bien 24 sortes différentes,
03:26
and we looked at two things:
78
206260
2000
et nous avons observé deux choses :
03:28
First, in which case
79
208260
2000
Premièrement, dans quel cas les gens
03:30
were people more likely to stop, sample some jam?
80
210260
3000
allaient-ils plus volontiers s'arrêter pour goûter la confiture ?
03:33
More people stopped when there were 24, about 60 percent,
81
213260
3000
Plus de gens s'arrêtaient quand il y en avait 24, environ 60%,
03:36
than when there were six,
82
216260
2000
que quand il y en avait six,
03:38
about 40 percent.
83
218260
2000
environ 40%.
03:40
The next thing we looked at
84
220260
2000
Ce que nous avons observé ensuite,
03:42
is in which case were people more likely
85
222260
2000
c'est le cas dans lequel les gens allaient le plus volontiers
03:44
to buy a jar of jam.
86
224260
2000
acheter un pot de confiture.
03:46
Now we see the opposite effect.
87
226260
2000
Et nous avons alors observé l'effet inverse.
03:48
Of the people who stopped when there were 24,
88
228260
2000
Parmi ceux qui s'étaient arrêtés quand il y en avait 24,
03:50
only three percent of them actually bought a jar of jam.
89
230260
3000
seulement 3 % achetaient vraiment un pot de confiture.
03:53
Of the people who stopped when there were six,
90
233260
3000
Parmi ceux qui s'étaient arrêté quand il y en avait six,
03:56
well now we saw that 30 percent of them
91
236260
2000
nous avons alors observé que 30%
03:58
actually bought a jar of jam.
92
238260
2000
achetaient effectivement un pot de confiture.
04:00
Now if you do the math,
93
240260
2000
Alors, si on fait les calculs,
04:02
people were at least six times more likely to buy a jar of jam
94
242260
3000
les gens étaient au moins six fois plus susceptibles d'acheter un pot de confiture
04:05
if they encountered six
95
245260
2000
si ils en avaient six devant eux,
04:07
than if they encountered 24.
96
247260
2000
que si ils en avaient 24.
04:09
Now choosing not to buy a jar of jam
97
249260
2000
Choisir de ne pas acheter un pot de confiture
04:11
is probably good for us --
98
251260
2000
est probablement bon pour nous -
04:13
at least it's good for our waistlines --
99
253260
2000
au moins pour notre tour de taille -
04:15
but it turns out that this choice overload problem affects us
100
255260
3000
mais il se trouve que ce problème de surcharge de choix nous atteint
04:18
even in very consequential decisions.
101
258260
3000
même dans des décisions lourdes de conséquences.
04:21
We choose not to choose,
102
261260
2000
Nous choisissons de ne pas choisir,
04:23
even when it goes against our best self-interests.
103
263260
3000
même lorsque cela va à l'encontre de notre propre intérêt.
04:26
So now for the topic of today: financial savings.
104
266260
3000
Maintenant, en ce qui concerne le sujet d'aujourd'hui : l'épargne.
04:29
Now I'm going to describe to you a study I did
105
269260
4000
Je vais vous décrire une étude que j'ai réalisée
04:33
with Gur Huberman, Emir Kamenica, Wei Jang
106
273260
3000
avec Gur Huberman, Emir Kamenica et Wei Jang,
04:36
where we looked at the retirement savings decisions
107
276260
4000
où nous avons examiné les choix d'épargne pour la retraite
04:40
of nearly a million Americans
108
280260
3000
de près d'un million d'américains,
04:43
from about 650 plans
109
283260
3000
à partir d'environ 650 plans,
04:46
all in the U.S.
110
286260
2000
tous aux États-Unis.
04:48
And what we looked at
111
288260
2000
Ce que nous avons examiné,
04:50
was whether the number of fund offerings
112
290260
2000
c'est de savoir si le nombre de placements disponibles
04:52
available in a retirement savings plan,
113
292260
2000
dans un certain plan d'épargne retraite,
04:54
the 401(k) plan,
114
294260
2000
le plan 401(k),
04:56
does that affect people's likelihood
115
296260
2000
avait une influence sur la tendance des gens
04:58
to save more for tomorrow.
116
298260
2000
à épargner plus pour demain.
05:00
And what we found
117
300260
2000
Ce que nous avons trouvé,
05:02
was that indeed there was a correlation.
118
302260
3000
c'est qu'il y avait en effet un rapport.
05:05
So in these plans, we had about 657 plans
119
305260
3000
Nous avions donc ces 657 plans,
05:08
that ranged from offering people
120
308260
2000
qui offraient aux gens une gamme
05:10
anywhere from two to 59 different fund offerings.
121
310260
3000
de 2 à 59 placements différents.
05:13
And what we found was that,
122
313260
2000
Ce que nous avons découvert, en fait,
05:15
the more funds offered,
123
315260
2000
c'est que plus il y avait de placements possibles,
05:17
indeed, there was less participation rate.
124
317260
3000
moins le taux de participation était élevé.
05:20
So if you look at the extremes,
125
320260
2000
Si on regarde les deux extrêmes,
05:22
those plans that offered you two funds,
126
322260
2000
pour les plans qui proposaient deux placements,
05:24
participation rates were around in the mid-70s --
127
324260
3000
le taux de participation était aux alentours de 75% -
05:27
still not as high as we want it to be.
128
327260
2000
pas encore aussi élevé que nous le souhaiterions.
05:29
In those plans that offered nearly 60 funds,
129
329260
3000
Pour les plans qui proposaient presque 60 placements,
05:32
participation rates have now dropped
130
332260
3000
le taux de participation est presque tombé
05:35
to about the 60th percentile.
131
335260
3000
jusqu'à 60 %.
05:38
Now it turns out
132
338260
2000
De plus, il se trouve
05:40
that even if you do choose to participate
133
340260
3000
que même si vous choisissez de participer
05:43
when there are more choices present,
134
343260
2000
quand il y a le plus de choix possibles,
05:45
even then, it has negative consequences.
135
345260
3000
même alors, cela a des conséquences négatives.
05:48
So for those people who did choose to participate,
136
348260
3000
Pour ceux qui ont choisi de participer,
05:51
the more choices available,
137
351260
2000
plus il y avait de choix possibles,
05:53
the more likely people were
138
353260
2000
plus les gens avaient tendance
05:55
to completely avoid stocks or equity funds.
139
355260
3000
à éviter complètement les fonds de placement en actions ou en capital.
05:58
The more choices available,
140
358260
2000
Plus il y avait de choix possibles,
06:00
the more likely they were
141
360260
2000
plus ils avaient tendance
06:02
to put all their money in pure money market accounts.
142
362260
2000
à placer tout leur argent dans des purs fonds du marché monétaire.
06:04
Now neither of these extreme decisions
143
364260
2000
Aucune de ces décisions radicales
06:06
are the kinds of decisions
144
366260
2000
n'est le genre de choix
06:08
that any of us would recommend for people
145
368260
2000
qu'aucun de nous ne conseillerait à quiconque,
06:10
when you're considering their future financial well-being.
146
370260
3000
au regard de leur futur bien-être financier.
06:13
Well, over the past decade,
147
373260
2000
Au cours de ces dix dernières années,
06:15
we have observed three main negative consequences
148
375260
3000
on a observé trois principales conséquences néfastes
06:18
to offering people more and more choices.
149
378260
3000
des offres de choix de plus en plus nombreuses.
06:21
They're more likely to delay choosing --
150
381260
2000
Les gens ont tendance à retarder le choix :
06:23
procrastinate even when it goes against their best self-interest.
151
383260
3000
remettre à plus tard, même lorsque cela va à l'encontre de leur propre intérêt.
06:26
They're more likely to make worse choices --
152
386260
2000
Ils ont tendance à faire de moins bons choix :
06:28
worse financial choices, medical choices.
153
388260
3000
de moins bons choix financiers, médicaux...
06:31
They're more likely to choose things that make them less satisfied,
154
391260
3000
Ils ont tendance à choisir des choses qui vont moins les satisfaire,
06:34
even when they do objectively better.
155
394260
3000
même quand leur situation s'améliore objectivement.
06:37
The main reason for this
156
397260
2000
La principale raison en est
06:39
is because, we might enjoy gazing at those giant walls
157
399260
4000
que nous aimons admirer ces gigantesques murs
06:43
of mayonnaises, mustards, vinegars, jams,
158
403260
2000
de mayonnaises, de moutardes, de vinaigres, de confitures,
06:45
but we can't actually do the math of comparing and contrasting
159
405260
3000
mais que nous ne sommes pas capables de faire les calculs de comparaison et de sélection,
06:48
and actually picking from that stunning display.
160
408260
4000
ni de choisir effectivement parmi cet étourdissant étalage.
06:52
So what I want to propose to you today
161
412260
2000
Je veux vous proposer aujourd'hui
06:54
are four simple techniques --
162
414260
3000
quatre techniques simples -
06:57
techniques that we have tested in one way or another
163
417260
3000
des techniques que nous avons testées, d'une manière ou d'une autre,
07:00
in different research venues --
164
420260
2000
dans différents laboratoires de recherche -
07:02
that you can easily apply
165
422260
2000
que vous pouvez facilement mettre en œuvre
07:04
in your businesses.
166
424260
2000
dans vos affaires.
07:06
The first: Cut.
167
426260
2000
La première : taillez.
07:08
You've heard it said before,
168
428260
2000
Vous l'avez déjà entendu dire,
07:10
but it's never been more true than today,
169
430260
2000
mais ça n'a jamais été aussi vrai qu'aujourd'hui,
07:12
that less is more.
170
432260
2000
que moins, c'est plus.
07:14
People are always upset when I say, "Cut."
171
434260
3000
Les gens sont toujours effrayés quand je dis : "Taillez".
07:17
They're always worried they're going to lose shelf space.
172
437260
2000
Ils ont toujours peur de perdre de la place en rayons.
07:19
But in fact, what we're seeing more and more
173
439260
3000
Mais en fait, ce qu'on voit de plus en plus,
07:22
is that if you are willing to cut,
174
442260
2000
c'est que si on accepte de tailler,
07:24
get rid of those extraneous redundant options,
175
444260
2000
de se débarrasser de ces options redondantes et superflues,
07:26
well there's an increase in sales,
176
446260
2000
eh bien, les ventes augmentent,
07:28
there's a lowering of costs,
177
448260
2000
les coûts diminuent,
07:30
there is an improvement of the choosing experience.
178
450260
4000
et le vécu du choix est meilleur.
07:34
When Proctor & Gamble
179
454260
2000
Quand Proctor & Gamble sont passé
07:36
went from 26 different kinds of Head & Shoulders to 15,
180
456260
2000
de 26 sortes différentes de Head & Shoulders à 15,
07:38
they saw an increase in sales by 10 percent.
181
458260
3000
ils ont vu leurs ventes augmenter de 10 %.
07:41
When the Golden Cat Corporation
182
461260
2000
Quand la Golden Cat Corporation
07:43
got rid of their 10 worst-selling cat litter products,
183
463260
2000
s'est débarrassé de ses 10 litières pour chat qui se vendaient le moins,
07:45
they saw an increase in profits
184
465260
2000
ils ont vu leurs profits augmenter
07:47
by 87 percent --
185
467260
2000
de 87 % ;
07:49
a function of both increase in sales
186
469260
2000
le résultat à la fois de l'augmentation des ventes,
07:51
and lowering of costs.
187
471260
2000
et de la baisse des coûts.
07:53
You know, the average grocery store today
188
473260
2000
Vous savez, une supérette moyenne, aujourd'hui,
07:55
offers you 45,000 products.
189
475260
2000
vous propose 45 000 produits.
07:57
The typical Walmart today offers you 100,000 products.
190
477260
3000
Un Walmart standard vous en propose 100 000.
08:00
But the ninth largest retailer,
191
480260
5000
Mais le neuvième plus grand distributeur,
08:05
the ninth biggest retailer in the world today
192
485260
2000
le neuvième plus gros distributeur du monde actuellement,
08:07
is Aldi,
193
487260
2000
est Aldi,
08:09
and it offers you only 1,400 products --
194
489260
3000
qui ne vous propose que 1 400 produits ;
08:12
one kind of canned tomato sauce.
195
492260
3000
et une seule sorte de sauce tomate en boîte.
08:15
Now in the financial savings world,
196
495260
2000
Dans le domaine de l'épargne,
08:17
I think one of the best examples that has recently come out
197
497260
3000
je crois que l'un des meilleurs exemples récents
08:20
on how to best manage the choice offerings
198
500260
3000
de la meilleure façon de gérer l'offre de choix
08:23
has actually been something that David Laibson was heavily involved in designing,
199
503260
3000
a été un programme dans lequel David Laibson s'est énormément impliqué,
08:26
which was the program that they have at Harvard.
200
506260
2000
un programme qu'ils ont à Harvard.
08:28
Every single Harvard employee
201
508260
2000
Chaque employé de Harvard
08:30
is now automatically enrolled
202
510260
2000
est automatiquement inscrit
08:32
in a lifecycle fund.
203
512260
2000
à un fond cycle de vie.
08:34
For those people who actually want to choose,
204
514260
2000
Pour ceux qui veulent vraiment choisir,
08:36
they're given 20 funds,
205
516260
2000
on leur propose 20 fonds,
08:38
not 300 or more funds.
206
518260
2000
et pas 300, ou plus.
08:40
You know, often, people say,
207
520260
2000
Vous savez, souvent, on me dit :
08:42
"I don't know how to cut.
208
522260
2000
"Je ne sais pas comment tailler.
08:44
They're all important choices."
209
524260
2000
Ce sont toutes des possibilités importantes."
08:46
And the first thing I do is I ask the employees,
210
526260
3000
La première chose que je fais est de demander aux employés :
08:49
"Tell me how these choices are different from one another.
211
529260
2000
"Dites-moi en quoi ces possibilités diffèrent les unes des autres".
08:51
And if your employees can't tell them apart,
212
531260
2000
Et si vos employés ne peuvent pas les différencier,
08:53
neither can your consumers."
213
533260
3000
alors vos clients ne le pourront pas non plus.
08:56
Now before we started our session this afternoon,
214
536260
3000
Avant de commencer notre séance de cet après-midi,
08:59
I had a chat with Gary.
215
539260
2000
j'ai discuté avec Gary.
09:01
And Gary said that he would be willing
216
541260
3000
Et Gary m'a dit qu'il était prêt
09:04
to offer people in this audience
217
544260
2000
à offrir aux personnes ici présentes
09:06
an all-expenses-paid free vacation
218
546260
3000
des vacances gratuites, tout frais payés,
09:09
to the most beautiful road in the world.
219
549260
4000
sur la plus belle route du monde.
09:13
Here's a description of the road.
220
553260
3000
Voici une description de la route, je voudrais que vous la lisiez.
09:16
And I'd like you to read it.
221
556260
2000
Texte : La Stremnaya Road est splendide, mais elle est considérée comme la route la plus dangereuse du monde, à cause de son étroitesse et de ses falaises.
09:18
And now I'll give you a few seconds to read it
222
558260
2000
En moyenne deux véhicules par mois en tombent. Paradoxalement, ce danger en a fait une destination touristique courue, en particulier par les amateurs de VTT.
09:20
and then I want you to clap your hands
223
560260
2000
S.L : Et maintenant, je veux que vous applaudissiez
09:22
if you're ready to take Gary up on his offer.
224
562260
2000
si vous êtes prêts à saisir l'offre de Gary.
09:24
(Light clapping)
225
564260
2000
(Légers applaudissements)
09:26
Okay. Anybody who's ready to take him up on his offer.
226
566260
3000
Bon. Tous ceux qui sont prêts à accepter son offre.
09:29
Is that all?
227
569260
2000
C'est tout ?
09:31
All right, let me show you some more about this.
228
571260
3000
Bien, laissez-moi vous en montrer un peu plus.
09:34
(Laughter)
229
574260
3000
(Rires)
09:37
You guys knew there was a trick, didn't you.
230
577260
3000
Vous vous doutiez bien qu'il y avait une arnaque, non ?
09:44
(Honk)
231
584260
2000
(Klaxon)
09:46
Now who's ready to go on this trip.
232
586260
3000
Et maintenant, qui est prêt à s'y rendre ?
09:49
(Applause)
233
589260
2000
(Applaudissements)
09:51
(Laughter)
234
591260
2000
(Rires)
09:53
I think I might have actually heard more hands.
235
593260
3000
Je crois avoir entendu plus d'applaudissements, en fait.
09:56
All right.
236
596260
2000
Bien.
09:58
Now in fact,
237
598260
2000
En réalité,
10:00
you had objectively more information
238
600260
2000
vous aviez objectivement
10:02
the first time around than the second time around,
239
602260
2000
plus d'informations avant qu'après,
10:04
but I would venture to guess
240
604260
2000
mais je parierais volontiers
10:06
that you felt that it was more real the second time around.
241
606260
4000
que vous avez eu l'impression que c'était plus réel après.
10:10
Because the pictures made it feel
242
610260
2000
Parce que la photo vous l'a rendu
10:12
more real to you.
243
612260
2000
plus réel.
10:14
Which brings me to the second technique
244
614260
2000
Ce qui m'amène à la seconde technique
10:16
for handling the choice overload problem,
245
616260
2000
pour gérer le problème de la surcharge de choix :
10:18
which is concretization.
246
618260
2000
la matérialisation.
10:20
That in order for people to understand
247
620260
2000
Pour que les gens comprennent
10:22
the differences between the choices,
248
622260
2000
les différences entre plusieurs possibilités,
10:24
they have to be able to understand
249
624260
2000
il faut qu'ils puissent comprendre
10:26
the consequences associated with each choice,
250
626260
3000
les conséquences de chaque décision,
10:29
and that the consequences need to be felt
251
629260
3000
et ces conséquences doivent être ressenties
10:32
in a vivid sort of way, in a very concrete way.
252
632260
4000
de façon vivante, de façon très concrète.
10:36
Why do people spend an average of 15 to 30 percent more
253
636260
3000
Pourquoi les gens dépensent-ils en moyenne 15 à 30 % de plus
10:39
when they use an ATM card or a credit card
254
639260
2000
quand ils utilisent une carte bancaire ou une carte de crédit
10:41
as opposed to cash?
255
641260
2000
plutôt que du liquide ?
10:43
Because it doesn't feel like real money.
256
643260
2000
Parce qu'on ne dirait pas de l'argent réel.
10:45
And it turns out
257
645260
2000
Et il se trouve
10:47
that making it feel more concrete
258
647260
2000
que de rendre cela plus concret
10:49
can actually be a very positive tool
259
649260
2000
peut effectivement être un outil très bénéfique
10:51
to use in getting people to save more.
260
651260
2000
si l'on veut que les gens épargnent plus.
10:53
So a study that I did with Shlomo Benartzi
261
653260
2000
Une étude que j'ai menée avec Shlomo Benartzi
10:55
and Alessandro Previtero,
262
655260
2000
et Alessandro Previtero,
10:57
we did a study with people at ING --
263
657260
4000
un étude que nous avons menée avec les gens d'ING -
11:01
employees that are all working at ING --
264
661260
3000
des salariés qui travaillaient tous à ING -
11:04
and now these people were all in a session
265
664260
2000
et tous ces gens ont participé à une séance
11:06
where they're doing enrollment for their 401(k) plan.
266
666260
3000
où ils s'inscrivaient pour leur plan d'épargne retraite.
11:09
And during that session,
267
669260
2000
Pendant cette séance,
11:11
we kept the session exactly the way it used to be,
268
671260
2000
nous avons laissé les choses se dérouler exactement comme d'habitude,
11:13
but we added one little thing.
269
673260
3000
mais nous avons rajouté un petit détail.
11:16
The one little thing we added
270
676260
3000
Le petit détail que nous avons ajouté,
11:19
was we asked people
271
679260
2000
c'est que nous avons demandé aux participants
11:21
to just think about all the positive things that would happen in your life
272
681260
3000
de penser simplement à toutes les bonnes choses qui arriveraient dans leur vie
11:24
if you saved more.
273
684260
2000
s'ils épargnaient davantage.
11:26
By doing that simple thing,
274
686260
3000
En faisant simplement cela,
11:29
there was an increase in enrollment by 20 percent
275
689260
3000
les inscriptions ont augmenté de 20 %,
11:32
and there was an increase in the amount of people willing to save
276
692260
3000
et le nombre de personnes qui voulaient épargner,
11:35
or the amount that they were willing to put down into their savings account
277
695260
3000
tout comme le montant qu'ils avaient l'intention de déposer sur leur compte d'épargne,
11:38
by four percent.
278
698260
2000
a augmenté de 4 %.
11:40
The third technique: Categorization.
279
700260
3000
Troisième technique : la catégorisation.
11:43
We can handle more categories
280
703260
3000
Nous pouvons gérer plus de catégories
11:46
than we can handle choices.
281
706260
2000
que nous ne pouvons gérer de possibilités.
11:48
So for example,
282
708260
2000
Voici, par exemple,
11:50
here's a study we did in a magazine aisle.
283
710260
2000
une étude que nous avons menée au rayon presse.
11:52
It turns out that in Wegmans grocery stores
284
712260
2000
Il se trouve que dans les supermarchés Wegmans,
11:54
up and down the northeast corridor,
285
714260
2000
dans le nord-est du pays,
11:56
the magazine aisles range anywhere
286
716260
2000
le rayon presse propose une gamme qui va
11:58
from 331 different kinds of magazines
287
718260
2000
de 331 différents magazines
12:00
all the way up to 664.
288
720260
3000
jusqu'à 664.
12:03
But you know what?
289
723260
2000
Mais vous savez quoi ?
12:05
If I show you 600 magazines
290
725260
2000
Si je vous montre 600 magazines,
12:07
and I divide them up into 10 categories,
291
727260
3000
que j'aurais répartis en 10 catégories,
12:10
versus I show you 400 magazines
292
730260
2000
ou bien si je vous montre 400 magazines
12:12
and divide them up into 20 categories,
293
732260
3000
que j'aurais répartis en 20 catégories,
12:15
you believe that I have given you
294
735260
2000
vous penserez que je vous ai donné plus de choix,
12:17
more choice and a better choosing experience
295
737260
2000
et une meilleure expérience du choix,
12:19
if I gave you the 400
296
739260
2000
si je vous en donne 400
12:21
than if I gave you the 600.
297
741260
2000
plutôt que 600.
12:23
Because the categories tell me how to tell them apart.
298
743260
3000
Parce que les catégories nous indiquent comment les différencier.
12:28
Here are two different jewelry displays.
299
748260
3000
Voici deux différentes parures de bijoux.
12:31
One is called "Jazz" and the other one is called "Swing."
300
751260
3000
L'une est appelée "Jazz", et l'autre "Swing".
12:34
If you think the display on the left is Swing
301
754260
3000
Si vous pensez que la parure de gauche est la Swing",
12:37
and the display on the right is Jazz,
302
757260
3000
et celle de droite est la Jazz,
12:40
clap your hands.
303
760260
2000
applaudissez.
12:42
(Light Clapping)
304
762260
2000
(Légers applaudissements)
12:44
Okay, there's some.
305
764260
2000
Ok, il y en a un peu.
12:46
If you think the one on the left is Jazz and the one on the right is Swing,
306
766260
2000
Si vous pensez que celle de gauche est la Jazz, et celle de droite est la Swing,
12:48
clap your hands.
307
768260
2000
applaudissez.
12:50
Okay, a bit more.
308
770260
2000
Ok, un peu plus.
12:52
Now it turns out you're right.
309
772260
2000
Il se trouve que vous avez raison.
12:54
The one on the left is Jazz and the one on the right is Swing,
310
774260
2000
Celle de gauche est la Jazz, et l'autre à droite est la Swing,
12:56
but you know what?
311
776260
2000
mais vous savez quoi ?
12:58
This is a highly useless categorization scheme.
312
778260
3000
C'est un modèle de catégorisation complètement inutile.
13:01
(Laughter)
313
781260
2000
(Rires)
13:03
The categories need to say something
314
783260
3000
Il faut que les catégories signifient quelque chose
13:06
to the chooser, not the choice-maker.
315
786260
3000
pour celui qui fait le choix, pas pour celui qui le propose.
13:09
And you often see that problem
316
789260
2000
On voit souvent ce problème
13:11
when it comes down to those long lists of all these funds.
317
791260
3000
dans le cas de ces longues listes de placements.
13:14
Who are they actually supposed to be informing?
318
794260
4000
Qui sont-elles censées informer, en réalité ?
13:18
My fourth technique: Condition for complexity.
319
798260
3000
Ma quatrième technique : la mise en condition pour la complexité.
13:21
It turns out we can actually
320
801260
2000
Il se trouve que nous pouvons gérer
13:23
handle a lot more information than we think we can,
321
803260
2000
beaucoup plus d'informations que nous ne le pensons,
13:25
we've just got to take it a little easier.
322
805260
2000
il faut juste se détendre un peu.
13:27
We have to gradually increase the complexity.
323
807260
3000
Il nous faut augmenter la complexité progressivement.
13:30
I'm going to show you one example of what I'm talking about.
324
810260
3000
Je vais vous montrer un exemple de ce dont je parle.
13:33
Let's take a very, very complicated decision:
325
813260
2000
Examinons une décision très, très compliquée :
13:35
buying a car.
326
815260
2000
l'achat d'une voiture.
13:37
Here's a German car manufacturer
327
817260
2000
Ceci est un constructeur automobile allemand
13:39
that gives you the opportunity to completely custom make your car.
328
819260
3000
qui vous offre la possibilité de composer votre voiture entièrement sur mesure.
13:42
You've got to make 60 different decisions,
329
822260
2000
Vous devez prendre 60 décisions différentes,
13:44
completely make up your car.
330
824260
2000
entièrement composer votre voiture.
13:46
Now these decisions vary
331
826260
2000
Ces décisions varient
13:48
in the number of choices that they offer per decision.
332
828260
3000
dans le nombre de possibilités qu'elles offrent.
13:51
Car colors, exterior car colors --
333
831260
2000
La couleur de la voiture, la couleur extérieure :
13:53
I've got 56 choices.
334
833260
2000
j'ai 56 possibilités.
13:55
Engines, gearshift -- four choices.
335
835260
3000
La motorisation, le levier de vitesse : 4 possibilités.
13:58
So now what I'm going to do
336
838260
2000
Ce que je vais faire maintenant,
14:00
is I'm going to vary the order in which these decisions appear.
337
840260
3000
c'est de modifier l'ordre dans lequel ces décisions se présentent.
14:03
So half of the customers
338
843260
2000
La moitié des clients
14:05
are going to go from high choice, 56 car colors,
339
845260
2000
iront du choix le plus élevé, entre les 56 couleurs de voiture,
14:07
to low choice, four gearshifts.
340
847260
3000
au choix le plus réduit, entre les 4 leviers de vitesse.
14:10
The other half of the customers
341
850260
2000
L'autre moitié des clients
14:12
are going to go from low choice, four gearshifts,
342
852260
2000
iront du choix le plus réduit, entre les 4 leviers de vitesse,
14:14
to 56 car colors, high choice.
343
854260
3000
aux 56 couleurs de voiture, le choix le plus élevé.
14:17
What am I going to look at?
344
857260
2000
A quoi allons-nous nous intéresser ?
14:19
How engaged you are.
345
859260
2000
Au degré d'implication du client.
14:21
If you keep hitting the default button per decision,
346
861260
3000
Si vous cliquez sur le réglage par défaut à chaque décision,
14:24
that means you're getting overwhelmed,
347
864260
2000
cela veut dire que vous êtes débordés,
14:26
that means I'm losing you.
348
866260
2000
cela veut dire que je vous perds.
14:28
What you find
349
868260
2000
Ce que l'on observe,
14:30
is the people who go from high choice to low choice,
350
870260
2000
c'est que les gens qui vont du choix élevé au choix réduit
14:32
they're hitting that default button over and over and over again.
351
872260
3000
cliquent sur le réglage par défaut encore et encore.
14:35
We're losing them.
352
875260
2000
On les perd.
14:37
They go from low choice to high choice,
353
877260
2000
S'ils vont du choix réduit au choix élevé,
14:39
they're hanging in there.
354
879260
2000
ils sont accrochés.
14:41
It's the same information. It's the same number of choices.
355
881260
3000
C'est la même information. C'est le même nombre de possibilités.
14:44
The only thing that I have done
356
884260
2000
La seule chose que j'ai fait,
14:46
is I have varied the order
357
886260
2000
c'est de modifier l'ordre
14:48
in which that information is presented.
358
888260
2000
dans lequel ces informations sont présentées.
14:50
If I start you off easy,
359
890260
2000
Si je commence doucement,
14:52
I learn how to choose.
360
892260
2000
j'apprends à choisir.
14:54
Even though choosing gearshift
361
894260
3000
Même s'il n'y a aucun rapport entre le choix d'un levier de vitesse
14:57
doesn't tell me anything about my preferences for interior decor,
362
897260
3000
et mes préférences pour la décoration intérieure,
15:00
it still prepares me for how to choose.
363
900260
3000
cela me prépare tout de même à choisir.
15:03
It also gets me excited about this big product that I'm putting together,
364
903260
3000
Et aussi, ça m'excite de construire ce gros produit,
15:06
so I'm more willing to be motivated
365
906260
2000
donc je suis plus motivée,
15:08
to be engaged.
366
908260
2000
plus impliquée.
15:10
So let me recap.
367
910260
2000
Laissez-moi résumer.
15:12
I have talked about four techniques
368
912260
3000
J'ai parlé de quatre techniques
15:15
for mitigating the problem of choice overload --
369
915260
3000
pour atténuer le problème de la surcharge de choix :
15:18
cut -- get rid of the extraneous alternatives;
370
918260
3000
taillez - débarrassez-vous des alternatives superflues ;
15:21
concretize -- make it real;
371
921260
3000
matérialisez - faites que ce soit réel ;
15:24
categorize -- we can handle more categories, less choices;
372
924260
4000
catégorisez - on peut gérer plus de catégories, moins de choix ;
15:28
condition for complexity.
373
928260
3000
mise en condition pour la complexité.
15:31
All of these techniques that I'm describing to you today
374
931260
3000
Toutes ces techniques que je vous décris aujourd'hui
15:34
are designed to help you manage your choices --
375
934260
3000
sont conçues pour vous aider à mieux gérer vos choix :
15:37
better for you, you can use them on yourself,
376
937260
3000
mieux pour vous, vous pouvez les utiliser sur vous même,
15:40
better for the people that you are serving.
377
940260
2000
mieux pour les gens que vous servez.
15:42
Because I believe that the key
378
942260
2000
Parce que je pense que la clé
15:44
to getting the most from choice
379
944260
2000
pour tirer le meilleur parti d'un choix,
15:46
is to be choosy about choosing.
380
946260
3000
c'est d'être sélectif dans nos sélections.
15:49
And the more we're able to be choosy about choosing
381
949260
2000
Plus nous serons capables d'être sélectifs dans nos sélections,
15:51
the better we will be able
382
951260
2000
mieux nous pourrons pratiquer
15:53
to practice the art of choosing.
383
953260
2000
l'art du choix.
15:55
Thank you very much.
384
955260
2000
Merci beaucoup.
15:57
(Applause)
385
957260
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7