Why we need to talk about depression | Kevin Breel

1,134,945 views ・ 2013-09-27

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olya Luchkiv Утверджено: Hanna Leliv
00:12
For a long time in my life,
0
12342
2759
Упродовж тривалого часу
00:15
I felt like I'd been living two different lives.
1
15101
4591
я почувався так, ніби проживав два різні життя.
00:19
There's the life that everyone sees,
2
19692
3405
Є життя, яке бачать усі,
00:23
and then there's the life that only I see.
3
23097
3707
а є таке, яке бачу лише я.
00:26
And in the life that everyone sees,
4
26804
2520
І в тому житті, яке бачать усі,
00:29
who I am is a friend,
5
29324
2474
я - це друг,
00:31
a son, a brother,
6
31798
2555
син, брат,
00:34
a stand-up comedian and a teenager.
7
34353
3626
комік і підліток.
00:37
That's the life everyone sees.
8
37979
1841
Це життя, яке бачать усі.
00:39
If you were to ask my friends and family to describe me,
9
39820
1526
Якби ви попросили моїх друзів і рідних описати мене,
00:41
that's what they would tell you.
10
41346
1839
саме це ви б почули.
00:43
And that's a huge part of me. That is who I am.
11
43185
1998
І це величезна частина мене. Це той, хто я є.
00:45
And if you were to ask me to describe myself,
12
45183
2810
І якби ви попросили мене описати себе,
00:47
I'd probably say some of those same things.
13
47993
2922
швидше за все, я б сказав майже те саме.
00:50
And I wouldn't be lying,
14
50915
3561
І я би не обманював,
00:54
but I wouldn't totally be telling you the truth, either,
15
54476
3530
але й не був би повністю відвертим із вами,
00:58
because the truth is,
16
58006
1527
через те, що
00:59
that's just the life everyone else sees.
17
59533
3172
це всього лиш життя, яке бачать збоку.
01:02
In the life that only I see, who I am,
18
62705
3763
У житті, де лише я бачу себе таким, яким я є,
01:06
who I really am,
19
66468
1927
насправді я бачу себе
01:08
is someone who struggles intensely with depression.
20
68395
4435
людиною, яка напружено бореться з депресією.
01:12
I have for the last six years of my life,
21
72830
2677
Я боровся з нею протягом останніх шести років,
01:15
and I continue to every day.
22
75507
5119
й далі борюся повсякденно.
01:20
Now, for someone who has never experienced depression
23
80626
2497
Для людей, які ніколи не зіштовхувалися з депресією,
01:23
or doesn't really know what that means,
24
83123
1202
або взагалі не знають, що то таке,
01:24
that might surprise them to hear,
25
84325
1383
дивно це чути,
01:25
because there's this pretty popular misconception
26
85708
1905
оскільки існує досить поширена помилка,
01:27
that depression is just being sad
27
87613
2747
що депресія - це стан смутку,
01:30
when something in your life goes wrong,
28
90360
2488
коли в твоєму житті щось йде не так:
01:32
when you break up with your girlfriend,
29
92848
1642
коли ти розлучаєшся з дівчиною,
01:34
when you lose a loved one,
30
94490
1391
коли втрачаєш близьку людину,
01:35
when you don't get the job you wanted.
31
95881
1751
коли не отримуєш роботи, якої прагнув.
01:37
But that's sadness. That's a natural thing.
32
97632
1987
Але це лише смуток. Це природний стан.
01:39
That's a natural human emotion.
33
99619
1912
Це нормальна людська емоція.
01:41
Real depression isn't being sad
34
101531
4198
Справжня депресія - це не просто бути сумним,
01:45
when something in your life goes wrong.
35
105729
2629
коли в вашому житті щось йде не так.
01:48
Real depression is being sad
36
108358
1786
Справжня депресія - це смуток
01:50
when everything in your life is going right.
37
110144
3269
навіть тоді, коли все в твоєму житті добре.
01:53
That's real depression, and that's what I suffer from.
38
113413
2485
Ось як виглядає справжня депресія, і ось від чого я страждаю.
01:55
And to be totally honest,
39
115898
2125
І якщо вже бути геть відвертим,
01:58
that's hard for me to stand up here and say.
40
118023
2814
мені дуже важко стояти тут і говорити.
02:00
It's hard for me to talk about,
41
120837
1721
Мені важко розповідати про це,
02:02
and it seems to be hard for everyone to talk about,
42
122558
2763
та, здається, про це всім складно говорити,
02:05
so much so that no one's talking about it.
43
125321
2368
настільки складно, що всі воліють про це мовчати.
02:07
And no one's talking about depression, but we need to be,
44
127689
2394
Ніхто не обговорює депресію, хоча варто було б,
02:10
because right now it's a massive problem.
45
130083
3742
тому що це величезна проблема.
02:13
It's a massive problem.
46
133825
1670
Величезна.
02:15
But we don't see it on social media, right?
47
135495
1802
Але про неї не згадують у ЗМІ, чи не так?
02:17
We don't see it on Facebook. We don't see it on Twitter.
48
137297
2088
Ми не бачимо її ані на Фейсбуці, ані в Твіттері.
02:19
We don't see it on the news, because it's not happy,
49
139385
1822
Ми не чуємо про депресію в новинах, бо це сумно,
02:21
it's not fun, it's not light.
50
141207
1629
це не радісно, це не весело.
02:22
And so because we don't see it, we don't see the severity of it.
51
142836
3595
І оскільки ми цього не бачимо, то не відчуваємо гостроти цієї проблеми.
02:26
But the severity of it and the seriousness of it is this:
52
146431
3759
Усі труднощі і серйозність депресії полягають у тому, що
02:30
every 30 seconds,
53
150190
1723
кожні 30 секунд,
02:31
every 30 seconds, somewhere,
54
151913
2204
кожні 30 секунд, десь
02:34
someone in the world takes their own life
55
154117
2193
хтось покінчує життя самогубством
02:36
because of depression,
56
156310
1077
через депресію.
02:37
and it might be two blocks away, it might be two countries away,
57
157387
2240
Це може відбуватися у двох кварталах звідси, у сусідніх країнах,
02:39
it might be two continents away, but it's happening,
58
159627
1530
або на відстані двох континентів, але це відбувається.
02:41
and it's happening every single day.
59
161157
2570
Відбувається щодня.
02:43
And we have a tendency, as a society,
60
163727
2964
Суспільство
02:46
to look at that and go, "So what?"
61
166691
5246
не сприймає цієї проблеми, мовляв: "Ну і що?"
02:51
So what? We look at that, and we go, "That's your problem.
62
171937
4655
Ну і що? Ми побачили і пішли далі: "Це ваша проблема.
02:56
That's their problem."
63
176592
2403
Це їхня проблема".
02:58
We say we're sad and we say we're sorry,
64
178995
1852
Ми зітхаємо, мовляв нам сумно це чути і нам шкода,
03:00
but we also say, "So what?"
65
180847
1377
а потім додаємо: "Ну і що?"
03:02
Well, two years ago it was my problem,
66
182224
4683
Отож, два роки тому це було моєю проблемою:
03:06
because I sat on the edge of my bed
67
186907
4057
я сидів на краю ліжка,
03:10
where I'd sat a million times before
68
190964
3360
де сидів мільйон разів до того,
03:14
and I was suicidal.
69
194324
2816
і хотів покінчити життя самогубством.
03:17
I was suicidal, and if you were to look at my life on the surface,
70
197140
3926
Я хотів покінчити з собою. Якби ви поглянули на моє життя збоку,
03:21
you wouldn't see a kid who was suicidal.
71
201066
2242
ви би не побачили хлопця, у якого було таке бажання.
03:23
You'd see a kid who was the captain of his basketball team,
72
203308
2116
Ви побачили б капітана баскетбольної команди,
03:25
the drama and theater student of the year,
73
205424
2061
найкращого драматичного актора в студентському театрі,
03:27
the English student of the year,
74
207485
959
найкращого учня англійської мови,
03:28
someone who was consistently on the honor roll
75
208444
1828
когось, хто висів на дошці пошани
03:30
and consistently at every party.
76
210272
3673
і встигав побувати на кожній вечірці.
03:33
So you would say I wasn't depressed, you would say
77
213945
1641
Ви би сказали, що не було в мене депресії,
03:35
I wasn't suicidal, but you would be wrong.
78
215586
2711
що я не хотів покінчити з життям, і ви помилялись би.
03:38
You would be wrong. So I sat there that night
79
218297
1439
Ви би помилялися. Тож я сидів тієї ночі
03:39
beside a bottle of pills with a pen and paper in my hand
80
219736
4038
поруч з упаковкою пігулок, тримаючи в руці ручку і аркуш паперу,
03:43
and I thought about taking my own life
81
223774
1988
і думав про самогубство.
03:45
and I came this close to doing it.
82
225762
3352
Я був настільки близький до того, щоб зробити це.
03:49
I came this close to doing it.
83
229114
1682
Я був ось настільки близький до цього.
03:50
And I didn't, so that makes me one of the lucky ones,
84
230796
3128
Однак я не покінчив із життям, тому я один із тих щасливчиків,
03:53
one of the people who gets to step out on the ledge
85
233924
2135
один із тих людей, хто підійшов до краю прірви,
03:56
and look down but not jump,
86
236059
2261
глянув вниз, але не стрибнув.
03:58
one of the lucky ones who survives.
87
238320
2005
Один із тих щасливчиків, хто залишився живий.
04:00
Well, I survived, and that just leaves me with my story,
88
240325
2397
Я залишився живий і тому хочу розповісти свою історію.
04:02
and my story is this:
89
242722
2405
Моя історія полягає
04:05
In four simple words, I suffer from depression.
90
245127
3353
у чотирьох простих словах: я страждаю від депресії.
04:08
I suffer from depression,
91
248480
2430
Я страждаю від депресії,
04:10
and for a long time, I think,
92
250910
7320
і то вже давно.
04:18
I was living two totally different lives,
93
258230
2596
Я жив двома цілковито різними життями,
04:20
where one person was always afraid of the other.
94
260826
1861
де одна людина завжди боялась іншої.
04:22
I was afraid that people would see me for who I really was,
95
262687
2099
Я боявся, що люди побачать мене справжнього,
04:24
that I wasn't the perfect, popular kid in high school everyone thought I was,
96
264786
3242
що я не ідеальний, що у популярного хлопця в школі, яким мене всі вважали,
04:28
that beneath my smile, there was struggle,
97
268028
2425
за усмішкою ховається боротьба,
04:30
and beneath my light, there was dark,
98
270453
1963
за світлом - темрява,
04:32
and beneath my big personality just hid even bigger pain.
99
272416
4377
а за великою особистістю - ще більше горе.
04:36
See, some people might fear girls not liking them back.
100
276793
2637
Деякі люди бояться, що не сподобаються дівчатам.
04:39
Some people might fear sharks. Some people might fear death.
101
279430
2089
Хтось боїться акул. Хтось - смерті.
04:41
But for me, for a large part of my life, I feared myself.
102
281519
4693
А я більшу частину свого життя боявся самого себе.
04:46
I feared my truth, I feared my honesty, I feared my vulnerability,
103
286212
2692
Я боявся бути чесним, боявся своєї відвертості, боявся своєї уразливості,
04:48
and that fear made me feel
104
288904
2222
і цей страх змусив мене почуватись так,
04:51
like I was forced into a corner,
105
291126
2357
ніби мене загнали в кут.
04:53
like I was forced into a corner and there was only one way out,
106
293483
3030
Ніби мене загнали в кут, і був лише один вихід.
04:56
and so I thought about that way every single day.
107
296513
3793
Я щодня про нього думав.
05:00
I thought about it every single day,
108
300306
1447
Я думав про цей вихід щодня,
05:01
and if I'm being totally honest, standing here
109
301753
1671
і, скажу чесно, навіть на цій сцені
05:03
I've thought about it again since, because that's the sickness,
110
303424
3373
я думав про нього, бо це хвороба,
05:06
that's the struggle, that's depression,
111
306797
1934
боротьба, депресія,
05:08
and depression isn't chicken pox.
112
308731
1219
а депресія - це не вітрянка.
05:09
You don't beat it once and it's gone forever.
113
309950
1718
Її неможливо вилікувати раз і назавжди.
05:11
It's something you live with. It's something you live in.
114
311668
2763
Ви живете з нею, живете в ній.
05:14
It's the roommate you can't kick out. It's the voice you can't ignore.
115
314431
3572
Це співмешканець, якого не можна вигнати. Це голос, який не проігноруєш.
05:18
It's the feelings you can't seem to escape,
116
318003
2261
Це почуття, від яких не втекти.
05:20
the scariest part is that after a while,
117
320264
5073
Найстрашніше - коли
05:25
you become numb to it. It becomes normal for you,
118
325337
2880
ти звикаєш до них. Вони стають нормою для тебе,
05:28
and what you really fear the most
119
328217
2287
і найбільше ти боїшся
05:30
isn't the suffering inside of you.
120
330504
2856
зовсім не душевних страждань.
05:33
It's the stigma inside of others,
121
333360
1516
Ти боїшся клейма від інших,
05:34
it's the shame, it's the embarrassment,
122
334876
2281
сорому, зніяковілості,
05:37
it's the disapproving look on a friend's face,
123
337157
2453
несхвального погляду друга,
05:39
it's the whispers in the hallway that you're weak,
124
339610
3464
перешіптувань у коридорі, що ти слабкий,
05:43
it's the comments that you're crazy.
125
343074
1401
коментарів про те, що ти божевільний.
05:44
That's what keeps you from getting help.
126
344475
2100
Ось що змушує вас цуратися допомоги.
05:46
That's what makes you hold it in and hide it.
127
346575
2994
Це змушує тримати в собі і ховати свої почуття.
05:49
It's the stigma. So you hold it in and you hide it,
128
349569
2335
Саме те клеймо. Ви приховуєте свої почуття
05:51
and you hold it in and you hide it,
129
351904
1862
знову і знову.
05:53
and even though it's keeping you in bed every day
130
353766
1676
Навіть якщо почуваєтеся погано.
05:55
and it's making your life feel empty no matter how much you try and fill it,
131
355442
2940
Це позбавляє ваше життя сенсу, попри всі спроби наповнити його.
05:58
you hide it, because the stigma in our society
132
358382
2163
Ви й далі тримаєте все всередині, тому що в нашому суспільстві клеймо
06:00
around depression is very real.
133
360545
2915
хворого на депресію справді існує.
06:03
It's very real, and if you think that it isn't, ask yourself this:
134
363460
3202
Воно дуже реальне, а якщо ви так не думаєте, запитайте себе ось що:
06:06
Would you rather make your next Facebook status
135
366662
1809
Що би ви охочіше написали в своєму статусі на Фейсбуці:
06:08
say you're having a tough time getting out of bed
136
368471
1746
про те, що вам зле,
06:10
because you hurt your back
137
370217
2149
бо ви пошкодили хребет,
06:12
or you're having a tough time getting out of bed every morning
138
372366
1992
чи про те, що вам погано,
06:14
because you're depressed?
139
374358
2100
бо в вас депресія?
06:16
That's the stigma, because unfortunately,
140
376458
2284
У цьому і суть клейма, бо, на жаль,
06:18
we live in a world where if you break your arm,
141
378742
2468
у нашому світі якщо ви зламаєте руку,
06:21
everyone runs over to sign your cast,
142
381210
2674
всі побіжать ставити автографи на вашому гіпсі.
06:23
but if you tell people you're depressed, everyone runs the other way.
143
383899
2801
Але якщо ви скажете людям, що у вас депресія, всі кинуться урозтіч.
06:26
That's the stigma.
144
386700
2500
Ось що таке клеймо.
06:29
We are so, so, so accepting of any body part breaking down
145
389200
4966
Ми звиклися з думкою, що будь-яка частина нашого тіла може зламатись,
06:34
other than our brains. And that's ignorance.
146
394166
3102
окрім мозку. Ми неосвічені.
06:37
That's pure ignorance, and that ignorance has created
147
397268
2012
Справжні невігласи, що створили
06:39
a world that doesn't understand depression,
148
399280
1564
світ, який не розуміє депресії,
06:40
that doesn't understand mental health.
149
400844
2506
який не розуміє, що таке психічне здоров'я.
06:43
And that's ironic to me, because depression
150
403350
1953
Мені це здається безглуздим, тому що депресія -
06:45
is one of the best documented problems we have in the world,
151
405303
2510
це одна з найбільш задокументованих проблем у світі,
06:47
yet it's one of the least discussed.
152
407813
2045
і водночас одна з найменш обговорюваних.
06:49
We just push it aside and put it in a corner
153
409858
2436
Ми просто відкидаємо її убік, відкладаємо подалі
06:52
and pretend it's not there and hope it'll fix itself.
154
412294
3587
і вдаємо, що нічого не сталося, в надії, що все мине само собою.
06:55
Well, it won't. It hasn't, and it's not going to,
155
415881
3342
Але, на жаль, воно не мине і навіть не збирається минати,
06:59
because that's wishful thinking,
156
419223
1891
бо це спроба видати бажане за дійсне;
07:01
and wishful thinking isn't a game plan, it's procrastination,
157
421114
2773
це означає відсутність плану дій, зволікання,
07:03
and we can't procrastinate on something this important.
158
423887
4929
а ми не можемо зволікати в такій важливій справі.
07:08
The first step in solving any problem
159
428816
3391
Перший крок у розв'язанні будь-якої проблеми -
07:12
is recognizing there is one.
160
432207
1483
визнати, що вона існує.
07:13
Well, we haven't done that, so we can't really expect
161
433690
2758
Але ми цього не зробили, тому ми не можемо
07:16
to find an answer when we're still afraid of the question.
162
436448
3185
знайти відповіді, допоки боїмося поставити запитання.
07:19
And I don't know what the solution is.
163
439633
3779
І я не знаю остаточного рішення.
07:23
I wish I did, but I don't -- but I think,
164
443412
2461
Я хотів би знати, але не знаю. Проте я вірю,
07:25
I think it has to start here.
165
445873
2008
що необхідно почати просто зараз.
07:27
It has to start with me, it has to start with you,
166
447881
2399
Необхідно почати з мене, з вас,
07:30
it has to start with the people who are suffering,
167
450280
3418
із людей, які страждають,
07:33
the ones who are hidden in the shadows.
168
453698
1417
із тих, хто ховається в тіні.
07:35
We need to speak up and shatter the silence.
169
455115
2000
Ми мусимо говорити, мусимо порушити мовчанку.
07:37
We need to be the ones who are brave for what we believe in,
170
457115
2319
Нам мусить вистачить сміливості зробити те, у що ми віримо,
07:39
because if there's one thing that I've come to realize,
171
459434
3175
бо я зрозумів,
07:42
if there's one thing that I see as the biggest problem,
172
462609
3576
у чому полягає найсерйозніша проблема -
07:46
it's not in building a world
173
466185
3039
це необхідність покінчити зі світом,
07:49
where we eliminate the ignorance of others.
174
469224
3749
у якому ми ігноруємо інших.
07:52
It's in building a world where we teach the acceptance of ourselves,
175
472973
3286
Потрібно створити світ, де ми приймаємо самих себе,
07:56
where we're okay with who we are,
176
476259
1201
де ми живемо у злагоді з собою,
07:57
because when we get honest,
177
477460
1500
тому коли ми стаємо відвертими,
07:58
we see that we all struggle and we all suffer.
178
478960
2796
ми бачимо, що ми всі боремося і страждаємо.
08:01
Whether it's with this, whether it's with something else,
179
481756
1952
Чи то з цим, чи то з чимось зовсім іншим.
08:03
we all know what it is to hurt.
180
483708
2827
Ми всі знаємо, що таке біль.
08:06
We all know what it is to have pain in our heart,
181
486535
1838
Ми всі знаємо, як це - жити з болем у серці,
08:08
and we all know how important it is to heal.
182
488373
2694
і всі знаємо, як важливо вилікуватися.
08:11
But right now, depression is society's deep cut
183
491067
3394
Але наразі депресія - це глибока рана на тілі суспільства,
08:14
that we're content to put a Band-Aid over and pretend it's not there.
184
494461
2561
що її ми вирішуємо просто заклеїти пластирем і вдаємо, ніби там нічого нема.
08:17
Well, it is there. It is there, and you know what? It's okay.
185
497022
4504
Але та рана досі там. Вона там є, і знаєте що? Це нормально.
08:21
Depression is okay. If you're going through it, know that you're okay.
186
501526
3811
Депресія - це нормально. Якщо ви збираєтесь боротися з нею, знайте, що з вами все в порядку.
08:25
And know that you're sick, you're not weak,
187
505337
2662
І знайте, що ви хворі, а не слабкі,
08:27
and it's an issue, not an identity,
188
507999
1936
бо це не одне і теж.
08:29
because when you get past the fear and the ridicule
189
509935
2753
Коли ви дасте раду страхові та глузуванню,
08:32
and the judgment and the stigma of others,
190
512688
1797
осуду і тавруванню з боку інших,
08:34
you can see depression for what it really is,
191
514485
2986
ви побачите, що таке насправді депресія.
08:37
and that's just a part of life,
192
517471
2239
Це всього лише частина життя,
08:39
just a part of life, and as much as I hate,
193
519710
3728
всього лише частина життя,
08:43
as much as I hate some of the places,
194
523438
2479
і хоч як я ненавиджу якісь моменти
08:45
some of the parts of my life depression has dragged me down to,
195
525917
3096
чи періоди мого життя, до яких мене привела депресія,
08:49
in a lot of ways I'm grateful for it.
196
529013
2535
я водночас вдячний їй за них.
08:51
Because yeah, it's put me in the valleys,
197
531548
1812
Так, вона пустила мене під укіс,
08:53
but only to show me there's peaks,
198
533360
1432
але тільки щоб показати мені, що можна знову піднятися,
08:54
and yeah it's dragged me through the dark
199
534792
1599
так, вона протягла мене через темряву,
08:56
but only to remind me there is light.
200
536391
2586
але лише для того, щоб нагадати, що є світло.
08:58
My pain, more than anything in 19 years on this planet,
201
538977
3743
Саме біль, а не якесь інше почуття, яке я відчув за 19 років на цій планеті,
09:02
has given me perspective, and my hurt,
202
542720
2259
подарував мені надію на майбутнє, а мої страждання
09:04
my hurt has forced me to have hope,
203
544979
2495
зміцнили мене в цій надії,
09:07
have hope and to have faith, faith in myself,
204
547474
2531
у вірі в себе,
09:10
faith in others, faith that it can get better,
205
550005
2545
в інших і в те, що все може бути краще,
09:12
that we can change this, that we can speak up
206
552550
2078
що ми зможемо змінити ситуацію, зможемо говорити про нашу проблему,
09:14
and speak out and fight back against ignorance,
207
554628
2758
обговорювати її та боротися з помилками,
09:17
fight back against intolerance,
208
557386
2589
боротися з нетерпимістю.
09:19
and more than anything,
209
559975
2015
Крім того,
09:21
learn to love ourselves,
210
561990
2726
ми зможемо навчитися любити самих себе,
09:24
learn to accept ourselves for who we are,
211
564716
2179
приймати себе такими, якими ми є,
09:26
the people we are, not the people the world wants us to be.
212
566895
4095
а не такими, якими нас хоче бачити світ.
09:30
Because the world I believe in is one
213
570990
1612
У світі, в який я вірю,
09:32
where embracing your light doesn't mean ignoring your dark.
214
572602
4168
приймати свою світлу сторону не означає заперечувати темну.
09:36
The world I believe in is one where we're measured
215
576770
2081
У світі, в який я вірю, нас цінують
09:38
by our ability to overcome adversities, not avoid them.
216
578851
4516
за наше вміння подолати негаразди, а не уникати їх.
09:43
The world I believe in is one where I can look someone in the eye
217
583367
4224
У світі, в який я вірю, ви можете заглянути кому-небудь в очі
09:47
and say, "I'm going through hell,"
218
587591
1762
і сказати: "Я пройшов через пекло".
09:49
and they can look back at me and go, "Me too," and that's okay,
219
589353
3577
І цей хтось також подивиться вам в очі і відповість: "Я теж", і це нормально,
09:52
and it's okay because depression is okay. We're people.
220
592930
3702
Це нормально, тому що депресія - це нормально. Ми - люди.
09:56
We're people, and we struggle and we suffer
221
596632
2430
Ми - люди, і ми боремося і страждаємо,
09:59
and we bleed and we cry, and if you think that true strength
222
599062
2728
стікаємо кров'ю і плачемо. І якщо ви вважаєте, що справжня сила
10:01
means never showing any weakness, then I'm here
223
601790
2119
полягає в тому, щоб ніколи не показувати своєї слабкості, тоді я тут для того,
10:03
to tell you you're wrong.
224
603909
3246
щоб сказати вам, що ви неправі.
10:07
You're wrong, because it's the opposite.
225
607155
3897
Ви неправі, тому що це не так.
10:11
We're people, and we have problems.
226
611052
2684
Ми люди, і у нас бувають проблеми.
10:13
We're not perfect, and that's okay.
227
613736
1671
Ми недосконалі, і це нормально.
10:15
So we need to stop the ignorance,
228
615407
2214
Нам потрібно покласти край невігластву
10:17
stop the intolerance, stop the stigma,
229
617621
3078
та нетерпимості, припинити таврувати
10:20
and stop the silence, and we need to take away the taboos,
230
620699
4574
і мовчати, ми мусимо відкинути забобони,
10:25
take a look at the truth, and start talking,
231
625273
4539
поглянути на правду і почати говорити,
10:29
because the only way we're going to beat a problem
232
629812
4724
тому що єдиний спосіб впоратися з проблемою,
10:34
that people are battling alone
233
634536
3334
з якою люди борються наодинці,
10:37
is by standing strong together,
234
637870
3763
- це стояти пліч-о-пліч,
10:41
by standing strong together.
235
641633
3764
непохитно стояти пліч-о-пліч.
10:45
And I believe that we can.
236
645397
2979
І я вірю, що це можливо.
10:48
I believe that we can. Thank you guys so much.
237
648376
1919
Я вірю, що у нас все вийде. Дуже вам дякую.
10:50
This is a dream come true. Thank you. (Applause)
238
650295
2407
Щиро вам дякую за те, що моя мрія збувається. Спасибі. (Оплески)
10:52
Thank you. (Applause)
239
652702
2258
Спасибі. (Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7