Why we need to talk about depression | Kevin Breel

1,118,105 views ・ 2013-09-27

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: ALEKSANDAR MITEVSKI Reviewer: Charlie Psy
00:12
For a long time in my life,
0
12342
2759
Долго време во животот,
00:15
I felt like I'd been living two different lives.
1
15101
4591
имав чувство дека водам два различни животи.
00:19
There's the life that everyone sees,
2
19692
3405
Постои животот за кој сите знаат,
00:23
and then there's the life that only I see.
3
23097
3707
но и животот за кој само јас знам.
00:26
And in the life that everyone sees,
4
26804
2520
Во животот за кој сите знаат,
00:29
who I am is a friend,
5
29324
2474
јас сум пријател,
00:31
a son, a brother,
6
31798
2555
син, брат,
00:34
a stand-up comedian and a teenager.
7
34353
3626
стенд-ап комичар и тинејџер.
00:37
That's the life everyone sees.
8
37979
1841
Тоа е животот за кој сите знаат.
00:39
If you were to ask my friends and family to describe me,
9
39820
1526
Ако побарате од моите пријатели и семејство да ме опишат,
00:41
that's what they would tell you.
10
41346
1839
токму тоа ќе ви го кажат.
00:43
And that's a huge part of me. That is who I am.
11
43185
1998
И тоа е голем дел од мене. Тоа сум јас.
00:45
And if you were to ask me to describe myself,
12
45183
2810
Ако од мене побарате јас самиот да се опишам,
00:47
I'd probably say some of those same things.
13
47993
2922
веројатно би кажал некои од тие работи.
00:50
And I wouldn't be lying,
14
50915
3561
И нема да ве излажам,
00:54
but I wouldn't totally be telling you the truth, either,
15
54476
3530
но и нема да ви ја кажам целата приказна,
00:58
because the truth is,
16
58006
1527
бидејќи тоа е
00:59
that's just the life everyone else sees.
17
59533
3172
само животот за кој сите знаат.
01:02
In the life that only I see, who I am,
18
62705
3763
Во животот за кој само јас знам,
01:06
who I really am,
19
66468
1927
јас сум всушност
01:08
is someone who struggles intensely with depression.
20
68395
4435
човек кој води тешка борба со депресијата.
01:12
I have for the last six years of my life,
21
72830
2677
Тоа го правам изминативе шест години
01:15
and I continue to every day.
22
75507
5119
и продолжувам секој ден.
01:20
Now, for someone who has never experienced depression
23
80626
2497
Е сега, некој кој никогаш не доживеал депресија
01:23
or doesn't really know what that means,
24
83123
1202
или пак не знае што значи тоа,
01:24
that might surprise them to hear,
25
84325
1383
можеби малку ќе се изненади,
01:25
because there's this pretty popular misconception
26
85708
1905
бидејќи има една многу популарна заблуда
01:27
that depression is just being sad
27
87613
2747
дека депресијата е да бидеш тажен
01:30
when something in your life goes wrong,
28
90360
2488
кога нешто во животот ти тргнало наопаку,
01:32
when you break up with your girlfriend,
29
92848
1642
кога ќе раскинеш со девојката,
01:34
when you lose a loved one,
30
94490
1391
кога ќе изгубиш некој сакан,
01:35
when you don't get the job you wanted.
31
95881
1751
кога нема да ја добиеш посакуваната работа.
01:37
But that's sadness. That's a natural thing.
32
97632
1987
Но тоа е тага. Тоа е природно.
01:39
That's a natural human emotion.
33
99619
1912
Тоа е нормална човечка емоција.
01:41
Real depression isn't being sad
34
101531
4198
Вистинската депресија не е да бидеш
01:45
when something in your life goes wrong.
35
105729
2629
тажен кога нешто во животот ти тргнало наопаку.
01:48
Real depression is being sad
36
108358
1786
Вистинската депресија е да бидеш
01:50
when everything in your life is going right.
37
110144
3269
тажен кога сè во животот ти оди како што треба.
01:53
That's real depression, and that's what I suffer from.
38
113413
2485
Тоа е вистинската депресија, и токму од тоа страдам.
01:55
And to be totally honest,
39
115898
2125
И да бидам целосно искрен,
01:58
that's hard for me to stand up here and say.
40
118023
2814
тешко ми е да го кажам тоа тука пред вас.
02:00
It's hard for me to talk about,
41
120837
1721
Тешко ми е да зборувам за тоа,
02:02
and it seems to be hard for everyone to talk about,
42
122558
2763
и се чини дека и на другите им е тешко,
02:05
so much so that no one's talking about it.
43
125321
2368
толку многу што никој не зборува за депресијата.
02:07
And no one's talking about depression, but we need to be,
44
127689
2394
Никој не зборува за депресијата, но би требало,
02:10
because right now it's a massive problem.
45
130083
3742
оти во моментов таа претставува огромен проблем.
02:13
It's a massive problem.
46
133825
1670
Огромен проблем.
02:15
But we don't see it on social media, right?
47
135495
1802
Но не ја гледаме на социјалните медиуми, така?
02:17
We don't see it on Facebook. We don't see it on Twitter.
48
137297
2088
Ја нема на Фејсбук. Ја нема на Твитер.
02:19
We don't see it on the news, because it's not happy,
49
139385
1822
Ја нема на вестите, бидејќи не е радосна вест,
02:21
it's not fun, it's not light.
50
141207
1629
не е забавна, не е позитивна.
02:22
And so because we don't see it, we don't see the severity of it.
51
142836
3595
И бидејќи ја нема, не можеме да видиме колку е сурова.
02:26
But the severity of it and the seriousness of it is this:
52
146431
3759
Но нејзината суровост и сериозност се рефлектира вака:
02:30
every 30 seconds,
53
150190
1723
на секои 30 секунди,
02:31
every 30 seconds, somewhere,
54
151913
2204
секои 30 секунди, некаде,
02:34
someone in the world takes their own life
55
154117
2193
некој во светот си го одзема животот
02:36
because of depression,
56
156310
1077
поради депресија,
02:37
and it might be two blocks away, it might be two countries away,
57
157387
2240
можеби е два блока одовде, можеби две земји или
02:39
it might be two continents away, but it's happening,
58
159627
1530
два континенти одовде, но се случува,
02:41
and it's happening every single day.
59
161157
2570
и се случува буквално секој ден.
02:43
And we have a tendency, as a society,
60
163727
2964
А ние како општество, честопати ќе
02:46
to look at that and go, "So what?"
61
166691
5246
се осврнеме на тоа и велиме, "Па што?"
02:51
So what? We look at that, and we go, "That's your problem.
62
171937
4655
Па што? Ќе погледнеме кон тоа, и велиме, "Тоа е твој проблем.
02:56
That's their problem."
63
176592
2403
Тоа е нивни проблем."
02:58
We say we're sad and we say we're sorry,
64
178995
1852
Велиме дека сме тажни и дека ни е жал,
03:00
but we also say, "So what?"
65
180847
1377
но истовремено велиме, "Па што?"
03:02
Well, two years ago it was my problem,
66
182224
4683
Пред две години јас имав таков проблем,
03:06
because I sat on the edge of my bed
67
186907
4057
кога седнав на работ од креветот
03:10
where I'd sat a million times before
68
190964
3360
каде сум седел милион пати претходно
03:14
and I was suicidal.
69
194324
2816
и сакав да извршам самоубиство.
03:17
I was suicidal, and if you were to look at my life on the surface,
70
197140
3926
Имав намера да се самоубијам, но ако погледневте на површината од мојот живот,
03:21
you wouldn't see a kid who was suicidal.
71
201066
2242
немаше да забележите дете со таква намера.
03:23
You'd see a kid who was the captain of his basketball team,
72
203308
2116
Ќе видевте дете кое е капитен на кошаркарски тим,
03:25
the drama and theater student of the year,
73
205424
2061
ученик на годината по драма и театар,
03:27
the English student of the year,
74
207485
959
ученик на годината по Англиски,
03:28
someone who was consistently on the honor roll
75
208444
1828
некој на кого постојано му оддаваат признанија
03:30
and consistently at every party.
76
210272
3673
и кој е постојано на забавите.
03:33
So you would say I wasn't depressed, you would say
77
213945
1641
И би рекле дека не сум депресивен, би рекле дека немам
03:35
I wasn't suicidal, but you would be wrong.
78
215586
2711
намера да се самоубијам, но ќе погрешите.
03:38
You would be wrong. So I sat there that night
79
218297
1439
Ќе згрешите. И така седнав таму таа ноќ,
03:39
beside a bottle of pills with a pen and paper in my hand
80
219736
4038
до мене имав шишенце со апчиња. Во раката држев лист и пенкало,
03:43
and I thought about taking my own life
81
223774
1988
размислував да си го одземам животот,
03:45
and I came this close to doing it.
82
225762
3352
и бев олку близу до тоа.
03:49
I came this close to doing it.
83
229114
1682
Малку фалеше.
03:50
And I didn't, so that makes me one of the lucky ones,
84
230796
3128
Но не го направив тоа, и тоа ме прави еден од оние среќниците,
03:53
one of the people who gets to step out on the ledge
85
233924
2135
еден од луѓето кои застанале на работ,
03:56
and look down but not jump,
86
236059
2261
погледнале надолу, но не скокнале,
03:58
one of the lucky ones who survives.
87
238320
2005
еден од среќниците кои преживуваат.
04:00
Well, I survived, and that just leaves me with my story,
88
240325
2397
И така, преживеав, и ми останува само приказната,
04:02
and my story is this:
89
242722
2405
а мојата приказна е оваа:
04:05
In four simple words, I suffer from depression.
90
245127
3353
Во четири едноставни зборови, јас страдам од депресија.
04:08
I suffer from depression,
91
248480
2430
Јас страдам од депресија,
04:10
and for a long time, I think,
92
250910
7320
и долго време, мислам дека
04:18
I was living two totally different lives,
93
258230
2596
живеев два тотално различни животи,
04:20
where one person was always afraid of the other.
94
260826
1861
каде едната личност секогаш беше исплашена од онаа другата.
04:22
I was afraid that people would see me for who I really was,
95
262687
2099
Ми беше страв дека луѓето ќе откријат кој сум всушност,
04:24
that I wasn't the perfect, popular kid in high school everyone thought I was,
96
264786
3242
дека не сум совршеното, популарно дете од средно училиште,
04:28
that beneath my smile, there was struggle,
97
268028
2425
дека зад мојата насмевка, се крие борба,
04:30
and beneath my light, there was dark,
98
270453
1963
зад мојата светлина, лежи мрак,
04:32
and beneath my big personality just hid even bigger pain.
99
272416
4377
и дека под мојата голема личност, се крие уште поголема болка.
04:36
See, some people might fear girls not liking them back.
100
276793
2637
Видете, некои луѓе се плашат дека девојките ќе ги одбијат.
04:39
Some people might fear sharks. Some people might fear death.
101
279430
2089
Некои луѓе се плашат од ајкули. Некои можеби се плашат од смрт.
04:41
But for me, for a large part of my life, I feared myself.
102
281519
4693
Но јас, најголемиот дел од животот, ми беше страв од самиот себе.
04:46
I feared my truth, I feared my honesty, I feared my vulnerability,
103
286212
2692
Се плашев од мојата вистина, од мојата искреност, од мојата ранливост,
04:48
and that fear made me feel
104
288904
2222
а тој страв направи да се чувствувам
04:51
like I was forced into a corner,
105
291126
2357
ко да сум приклештен во ќош,
04:53
like I was forced into a corner and there was only one way out,
106
293483
3030
ко да сум приклештен во ќош од кој има само еден излез,
04:56
and so I thought about that way every single day.
107
296513
3793
а за тој излез размислував секој ден.
05:00
I thought about it every single day,
108
300306
1447
Размислував секој ден,
05:01
and if I'm being totally honest, standing here
109
301753
1671
и да бидам целосно искрен, стоејќи овде
05:03
I've thought about it again since, because that's the sickness,
110
303424
3373
повторно размислував, бидејќи таква е болеста,
05:06
that's the struggle, that's depression,
111
306797
1934
таква е борбата, тоа е депресија,
05:08
and depression isn't chicken pox.
112
308731
1219
а депресијата не е сипаници.
05:09
You don't beat it once and it's gone forever.
113
309950
1718
Не можеш да ја победиш еднаш и да си замине засекогаш.
05:11
It's something you live with. It's something you live in.
114
311668
2763
Со неа живееш. Во неа живееш.
05:14
It's the roommate you can't kick out. It's the voice you can't ignore.
115
314431
3572
Таа ви е цимер кој не можете да го исфрлите. Глас кој не можете да го игнорирате.
05:18
It's the feelings you can't seem to escape,
116
318003
2261
Тоа се чувства од кои не можете да избегате,
05:20
the scariest part is that after a while,
117
320264
5073
а најстрашно е што после некое време,
05:25
you become numb to it. It becomes normal for you,
118
325337
2880
отрпнувате на нив. Се навикнувате на нив,
05:28
and what you really fear the most
119
328217
2287
а најмногу ви е страв не од
05:30
isn't the suffering inside of you.
120
330504
2856
страдањето кое е во вас.
05:33
It's the stigma inside of others,
121
333360
1516
Туку од стигмата која е во другите,
05:34
it's the shame, it's the embarrassment,
122
334876
2281
од срамот, од резилот,
05:37
it's the disapproving look on a friend's face,
123
337157
2453
од осудувачкиот поглед на лицето на вашиот пријател,
05:39
it's the whispers in the hallway that you're weak,
124
339610
3464
од шепотите во ходникот дека сте слаб,
05:43
it's the comments that you're crazy.
125
343074
1401
од коментарите дека сте луд.
05:44
That's what keeps you from getting help.
126
344475
2100
Тоа не ви дозволува да побарате помош.
05:46
That's what makes you hold it in and hide it.
127
346575
2994
Тоа ве тера да ја држите во себе и да ја криете.
05:49
It's the stigma. So you hold it in and you hide it,
128
349569
2335
Тоа е стигмата. Ја криете депресијата во себе,
05:51
and you hold it in and you hide it,
129
351904
1862
ја држите и ја криете,
05:53
and even though it's keeping you in bed every day
130
353766
1676
иако ве приковува за кревет секој ден
05:55
and it's making your life feel empty no matter how much you try and fill it,
131
355442
2940
и ви го прави животот празен без оглед колку и да се обидувате да го пополните,
05:58
you hide it, because the stigma in our society
132
358382
2163
ја криете, бидејќи стигмата во нашето општество
06:00
around depression is very real.
133
360545
2915
околу депресијата е многу голема.
06:03
It's very real, and if you think that it isn't, ask yourself this:
134
363460
3202
Многу е голема, а ако мислите дека не е така, запрашајте се ова:
06:06
Would you rather make your next Facebook status
135
366662
1809
Како повеќе сакате да гласи вашиот следен Фејсбук статус,
06:08
say you're having a tough time getting out of bed
136
368471
1746
дека ви е тешко да станете од кревет
06:10
because you hurt your back
137
370217
2149
оти ви е повреден грбот
06:12
or you're having a tough time getting out of bed every morning
138
372366
1992
или дека ви е тешко да станете од кревет секое утро
06:14
because you're depressed?
139
374358
2100
оти сте депресивни?
06:16
That's the stigma, because unfortunately,
140
376458
2284
Тоа е стигмата, бидејќи за жал,
06:18
we live in a world where if you break your arm,
141
378742
2468
живееме во свет во кој ако си ја скршите раката,
06:21
everyone runs over to sign your cast,
142
381210
2674
сите трчаат да ви се потпишат на гипсот,
06:23
but if you tell people you're depressed, everyone runs the other way.
143
383899
2801
но ако им кажете дека сте депресивен, сите бегаат од вас.
06:26
That's the stigma.
144
386700
2500
Тоа е стигмата.
06:29
We are so, so, so accepting of any body part breaking down
145
389200
4966
Можеме да прифатиме пореметување на било кој дел од телото,
06:34
other than our brains. And that's ignorance.
146
394166
3102
освен на мозокот. А тоа е незнаење.
06:37
That's pure ignorance, and that ignorance has created
147
397268
2012
Тоа е чисто незнаење, а тоа незнаење има создадено
06:39
a world that doesn't understand depression,
148
399280
1564
свет кој не ја разбира депресијата,
06:40
that doesn't understand mental health.
149
400844
2506
кој не го разбира менталното здравје.
06:43
And that's ironic to me, because depression
150
403350
1953
А тоа е иронично за мене, бидејќи депресијата
06:45
is one of the best documented problems we have in the world,
151
405303
2510
е еден од проблемите кој се најдобро утврдени во светот,
06:47
yet it's one of the least discussed.
152
407813
2045
но сепак проблем за кого најмалку дискутираме.
06:49
We just push it aside and put it in a corner
153
409858
2436
Едноставно ја туркаме под тепих, се преправаме
06:52
and pretend it's not there and hope it'll fix itself.
154
412294
3587
дека не е тука и се надеваме дека ќе се реши сама од себе.
06:55
Well, it won't. It hasn't, and it's not going to,
155
415881
3342
Но, нема, тоа се нема случено и нема ни да се случи,
06:59
because that's wishful thinking,
156
419223
1891
оти тоа е само фантазирање,
07:01
and wishful thinking isn't a game plan, it's procrastination,
157
421114
2773
а фантазирањето не ни треба, со него само одолговлекуваме,
07:03
and we can't procrastinate on something this important.
158
423887
4929
и не можеме да одолговлекуваме толку важна работа.
07:08
The first step in solving any problem
159
428816
3391
Првиот чекор за решавање на проблем
07:12
is recognizing there is one.
160
432207
1483
е да го препознаете проблемот.
07:13
Well, we haven't done that, so we can't really expect
161
433690
2758
Но, тоа го немаме направено, и не можеме да очекуваме
07:16
to find an answer when we're still afraid of the question.
162
436448
3185
одговор доколку и понатаму ни е страв од прашањето.
07:19
And I don't know what the solution is.
163
439633
3779
И не знам што е решението.
07:23
I wish I did, but I don't -- but I think,
164
443412
2461
Би сакал да знам, но не знам,
07:25
I think it has to start here.
165
445873
2008
но мислам дека мора да почне одовде.
07:27
It has to start with me, it has to start with you,
166
447881
2399
Мора да почне од мене, мора да почне од вас,
07:30
it has to start with the people who are suffering,
167
450280
3418
мора да почне од луѓето кои страдаат,
07:33
the ones who are hidden in the shadows.
168
453698
1417
од оние кои се скриени во сенките.
07:35
We need to speak up and shatter the silence.
169
455115
2000
Мораме да зборуваме и да ја прекинеме тишината.
07:37
We need to be the ones who are brave for what we believe in,
170
457115
2319
Токму ние треба да се охрабриме за она во што веруваме,
07:39
because if there's one thing that I've come to realize,
171
459434
3175
бидејќи ако има една работа што ја сфатив,
07:42
if there's one thing that I see as the biggest problem,
172
462609
3576
ако има една работа за која сметам дека е најголем проблем,
07:46
it's not in building a world
173
466185
3039
тоа не градење на свет
07:49
where we eliminate the ignorance of others.
174
469224
3749
во кој ќе го искорениме незнаењето на другите.
07:52
It's in building a world where we teach the acceptance of ourselves,
175
472973
3286
Туку градење на свет во кој ќе учиме како да се прифатиме самите себе,
07:56
where we're okay with who we are,
176
476259
1201
во кој ќе бидеме океј со тоа кој сме,
07:57
because when we get honest,
177
477460
1500
бидејќи кога сме искрени,
07:58
we see that we all struggle and we all suffer.
178
478960
2796
можеме да видиме дека сите се бориме и страдаме.
08:01
Whether it's with this, whether it's with something else,
179
481756
1952
Дали со нас, дали со нешто друго, сите знаеме
08:03
we all know what it is to hurt.
180
483708
2827
како е кога си повреден.
08:06
We all know what it is to have pain in our heart,
181
486535
1838
Сите знаеме како е да имаш болка во срцето,
08:08
and we all know how important it is to heal.
182
488373
2694
сите знаеме колку е важно таа да заздрави.
08:11
But right now, depression is society's deep cut
183
491067
3394
Но во моментов, депресијата е длабока расекотина
08:14
that we're content to put a Band-Aid over and pretend it's not there.
184
494461
2561
врз која лепиме фластер и се преправаме дека не постои.
08:17
Well, it is there. It is there, and you know what? It's okay.
185
497022
4504
Но таа е тука. Тука е, и знаете што? Во ред е.
08:21
Depression is okay. If you're going through it, know that you're okay.
186
501526
3811
Депресијата е океј. Ако имаш депресија, знај дека си океј.
08:25
And know that you're sick, you're not weak,
187
505337
2662
И имај на ум дека си болен, не си слаб,
08:27
and it's an issue, not an identity,
188
507999
1936
таа е проблем, а не идентитет,
08:29
because when you get past the fear and the ridicule
189
509935
2753
оти кога ќе го надминеш стравот, исмејувањето,
08:32
and the judgment and the stigma of others,
190
512688
1797
осудата и стигмата од другите,
08:34
you can see depression for what it really is,
191
514485
2986
ќе можеш да ја видиш депресијата онаква каква што è ,
08:37
and that's just a part of life,
192
517471
2239
а таа е само дел од животот,
08:39
just a part of life, and as much as I hate,
193
519710
3728
само дел од животот, и колку и да ги мразам,
08:43
as much as I hate some of the places,
194
523438
2479
колку и да ги мразам некои од местата,
08:45
some of the parts of my life depression has dragged me down to,
195
525917
3096
некои од моите животни епизоди кои ми ги приреди депресијата,
08:49
in a lot of ways I'm grateful for it.
196
529013
2535
на многу начини сум и благодарен за тоа.
08:51
Because yeah, it's put me in the valleys,
197
531548
1812
Бидејќи да, ме турна по надолнина,
08:53
but only to show me there's peaks,
198
533360
1432
но само за да ми покаже дека има врв,
08:54
and yeah it's dragged me through the dark
199
534792
1599
и да ме влечеше по темнината,
08:56
but only to remind me there is light.
200
536391
2586
но само за да ме потсети дека има светлина.
08:58
My pain, more than anything in 19 years on this planet,
201
538977
3743
Мојата болка, повеќе од било што во текот на овие 19 години,
09:02
has given me perspective, and my hurt,
202
542720
2259
ми даде перспектива, мојата повреда,
09:04
my hurt has forced me to have hope,
203
544979
2495
мојата повреда ме натера да имам надеж,
09:07
have hope and to have faith, faith in myself,
204
547474
2531
да имам надеж и верба, верба во себе,
09:10
faith in others, faith that it can get better,
205
550005
2545
верба во другите, верба дека може да биде подобро,
09:12
that we can change this, that we can speak up
206
552550
2078
дека можеме да го промениме ова, дека можеме да
09:14
and speak out and fight back against ignorance,
207
554628
2758
се побуниме и да се бориме против незнаењето,
09:17
fight back against intolerance,
208
557386
2589
да се бориме против нетолеранцијата,
09:19
and more than anything,
209
559975
2015
и највеќе од сè,
09:21
learn to love ourselves,
210
561990
2726
да научиме да се сакаме самите себе,
09:24
learn to accept ourselves for who we are,
211
564716
2179
да научиме да се прифатиме онакви какви што сме,
09:26
the people we are, not the people the world wants us to be.
212
566895
4095
а не онакви какви што светот сака да бидеме.
09:30
Because the world I believe in is one
213
570990
1612
Бидејќи светот во кој јас верувам
09:32
where embracing your light doesn't mean ignoring your dark.
214
572602
4168
е свет во кој прифаќањето на сопствената светлина не значи игнорирање на сопствената темнина.
09:36
The world I believe in is one where we're measured
215
576770
2081
Светот во кој јас верувам е свет во кој ќе бидеме оценувани
09:38
by our ability to overcome adversities, not avoid them.
216
578851
4516
според нашата способност да ги надминеме тешкотиите, а не да ги избегнеме.
09:43
The world I believe in is one where I can look someone in the eye
217
583367
4224
Светот во кој јас верувам е свет во кој ќе можам да погледнам некого во очи
09:47
and say, "I'm going through hell,"
218
587591
1762
и да речам, "Поминувам низ пекол,"
09:49
and they can look back at me and go, "Me too," and that's okay,
219
589353
3577
а таа ќе ме погледне назад и ќе рече, "И јас," и тоа да биде океј,
09:52
and it's okay because depression is okay. We're people.
220
592930
3702
и океј е бидејќи депресијата е океј. Ние сме луѓе.
09:56
We're people, and we struggle and we suffer
221
596632
2430
Ние сме луѓе кои се борат, страдаат, крварат
09:59
and we bleed and we cry, and if you think that true strength
222
599062
2728
и кои плачат, и ако мислите дека вистинската сила
10:01
means never showing any weakness, then I'm here
223
601790
2119
значи никогаш да не покажеш слабост, тогаш морам
10:03
to tell you you're wrong.
224
603909
3246
да ви кажам дека грешите.
10:07
You're wrong, because it's the opposite.
225
607155
3897
Грешите, бидејќи е токму спротивното.
10:11
We're people, and we have problems.
226
611052
2684
Ние сме луѓе, и имаме проблеми.
10:13
We're not perfect, and that's okay.
227
613736
1671
Не сме совршени и тоа е океј.
10:15
So we need to stop the ignorance,
228
615407
2214
Значи мораме му ставиме крај на незнаењето,
10:17
stop the intolerance, stop the stigma,
229
617621
3078
на нетолеранцијата, на стигмата,
10:20
and stop the silence, and we need to take away the taboos,
230
620699
4574
на тишината, и мораме да ги отстраниме табуата,
10:25
take a look at the truth, and start talking,
231
625273
4539
да ја погледнеме вистината, и да проговориме,
10:29
because the only way we're going to beat a problem
232
629812
4724
бидејќи проблемот со кој луѓето се борат сами,
10:34
that people are battling alone
233
634536
3334
ќе го победиме само ако
10:37
is by standing strong together,
234
637870
3763
застанеме сите заедно,
10:41
by standing strong together.
235
641633
3764
ако бидеме сите сложни.
10:45
And I believe that we can.
236
645397
2979
И верувам дека можеме.
10:48
I believe that we can. Thank you guys so much.
237
648376
1919
Верувам дека можеме. Дечки ви благодарам многу.
10:50
This is a dream come true. Thank you. (Applause)
238
650295
2407
Ми се оствари сонот. Ви благодарам. (Аплауз)
10:52
Thank you. (Applause)
239
652702
2258
Ви благодарам. (Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7