Why we need to talk about depression | Kevin Breel

Кевин Брил: Признание грустного комика

1,134,945 views

2013-09-27 ・ TED


New videos

Why we need to talk about depression | Kevin Breel

Кевин Брил: Признание грустного комика

1,134,945 views ・ 2013-09-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexander Bylinin Редактор: Marina Prokofieva
00:12
For a long time in my life,
0
12342
2759
Довольно долго
00:15
I felt like I'd been living two different lives.
1
15101
4591
я чувствовал себя так, будто проживаю две разные жизни.
00:19
There's the life that everyone sees,
2
19692
3405
Есть жизнь, которую видят все,
00:23
and then there's the life that only I see.
3
23097
3707
и жизнь, которую вижу только я.
00:26
And in the life that everyone sees,
4
26804
2520
И в той жизни, которую видят все,
00:29
who I am is a friend,
5
29324
2474
я — это друг,
00:31
a son, a brother,
6
31798
2555
сын, брат,
00:34
a stand-up comedian and a teenager.
7
34353
3626
комик и подросток.
00:37
That's the life everyone sees.
8
37979
1841
Вот что представляет из себя эта жизнь.
00:39
If you were to ask my friends and family to describe me,
9
39820
1526
Если бы вы попросили моих друзей и семью описать меня,
00:41
that's what they would tell you.
10
41346
1839
именно это они бы вам и сказали.
00:43
And that's a huge part of me. That is who I am.
11
43185
1998
И это огромная часть меня. Это то, что я из себя представляю.
00:45
And if you were to ask me to describe myself,
12
45183
2810
И если бы вы попросили меня описать себя,
00:47
I'd probably say some of those same things.
13
47993
2922
скорее всего, я бы сказал почти то же самое.
00:50
And I wouldn't be lying,
14
50915
3561
И не соврал бы.
00:54
but I wouldn't totally be telling you the truth, either,
15
54476
3530
Но и полностью честным мой ответ тоже бы не был.
00:58
because the truth is,
16
58006
1527
Потому как правда заключается в том,
00:59
that's just the life everyone else sees.
17
59533
3172
что это лишь та жизнь, которую видят со стороны.
01:02
In the life that only I see, who I am,
18
62705
3763
В жизни, где я вижу себя таким, какой я есть,
01:06
who I really am,
19
66468
1927
кем я на самом деле являюсь,
01:08
is someone who struggles intensely with depression.
20
68395
4435
я человек, который напряжённо борется с депрессией.
01:12
I have for the last six years of my life,
21
72830
2677
Я боролся с ней на протяжении последних шести лет
01:15
and I continue to every day.
22
75507
5119
и продолжаю бороться по сей день.
01:20
Now, for someone who has never experienced depression
23
80626
2497
Тем, кто никогда не сталкивался с депрессией
01:23
or doesn't really know what that means,
24
83123
1202
или никогда не задумывался, что она из себя представляет,
01:24
that might surprise them to hear,
25
84325
1383
удивительно слышать это.
01:25
because there's this pretty popular misconception
26
85708
1905
Так как существует довольно распространённое заблуждение,
01:27
that depression is just being sad
27
87613
2747
что депрессия — это когда ты грустишь,
01:30
when something in your life goes wrong,
28
90360
2488
когда в твоей жизни что-то идёт не так,
01:32
when you break up with your girlfriend,
29
92848
1642
когда ты расстаёшься с девушкой,
01:34
when you lose a loved one,
30
94490
1391
когда ты теряешь близкого человека,
01:35
when you don't get the job you wanted.
31
95881
1751
когда не получаешь работу, которую хотел.
01:37
But that's sadness. That's a natural thing.
32
97632
1987
Но это всего лишь грусть. Это естественно.
01:39
That's a natural human emotion.
33
99619
1912
Это нормальная человеческая эмоция.
01:41
Real depression isn't being sad
34
101531
4198
Настоящая депрессия — это не грусть от того,
01:45
when something in your life goes wrong.
35
105729
2629
что в твоей жизни что-то идёт не так.
01:48
Real depression is being sad
36
108358
1786
Настоящая депрессия — это грусть даже тогда,
01:50
when everything in your life is going right.
37
110144
3269
когда всё в твоей жизни хорошо.
01:53
That's real depression, and that's what I suffer from.
38
113413
2485
Вот как выглядит настоящая депрессия, и вот от чего я страдаю.
01:55
And to be totally honest,
39
115898
2125
И если уж быть совсем откровенным,
01:58
that's hard for me to stand up here and say.
40
118023
2814
мне очень тяжело стоять здесь и говорить.
02:00
It's hard for me to talk about,
41
120837
1721
Тяжело говорить об этом,
02:02
and it seems to be hard for everyone to talk about,
42
122558
2763
и, похоже, всем так же сложно говорить об этом.
02:05
so much so that no one's talking about it.
43
125321
2368
Настолько сложно, что все предпочитают об этом молчать.
02:07
And no one's talking about depression, but we need to be,
44
127689
2394
И никто не обсуждает депрессию, хотя стоило бы,
02:10
because right now it's a massive problem.
45
130083
3742
потому что сейчас это огромная проблема.
02:13
It's a massive problem.
46
133825
1670
Огромная.
02:15
But we don't see it on social media, right?
47
135495
1802
Но мы не видим её в СМИ, так?
02:17
We don't see it on Facebook. We don't see it on Twitter.
48
137297
2088
Мы не видим её на Фейсбуке. Мы не видим её в Твиттере.
02:19
We don't see it on the news, because it's not happy,
49
139385
1822
Мы не видим её в новостях, потому что это грустно.
02:21
it's not fun, it's not light.
50
141207
1629
это не забавно, это удручает.
02:22
And so because we don't see it, we don't see the severity of it.
51
142836
3595
И из-за того, что мы этого не видим, мы не замечаем, насколько эта проблема серьёзная.
02:26
But the severity of it and the seriousness of it is this:
52
146431
3759
Вся трудность и серьезность депрессии заключаются в том,
02:30
every 30 seconds,
53
150190
1723
что каждые 30 секунд,
02:31
every 30 seconds, somewhere,
54
151913
2204
каждые 30 секунд где-то
02:34
someone in the world takes their own life
55
154117
2193
кто-то в мире кончает жизнь самоубийством.
02:36
because of depression,
56
156310
1077
Из-за депрессии.
02:37
and it might be two blocks away, it might be two countries away,
57
157387
2240
И это может происходить в двух кварталах отсюда, в соседних странах
02:39
it might be two continents away, but it's happening,
58
159627
1530
или на расстоянии двух континентов, но это происходит.
02:41
and it's happening every single day.
59
161157
2570
И это происходит каждый божий день.
02:43
And we have a tendency, as a society,
60
163727
2964
И мы как общество
02:46
to look at that and go, "So what?"
61
166691
5246
просто смотрим на это и идём дальше: «Ну и что?»
02:51
So what? We look at that, and we go, "That's your problem.
62
171937
4655
Ну и что? Мы взглянули и пошли дальше. «Это ваша проблема.
02:56
That's their problem."
63
176592
2403
«Это их проблема».
02:58
We say we're sad and we say we're sorry,
64
178995
1852
Мы говорим, что нам грустно это слышать и что мы сожалеем,
03:00
but we also say, "So what?"
65
180847
1377
но мы также говорим: «Ну и что?»
03:02
Well, two years ago it was my problem,
66
182224
4683
Два года назад это было моей проблемой,
03:06
because I sat on the edge of my bed
67
186907
4057
потому что я сел на край своей кровати,
03:10
where I'd sat a million times before
68
190964
3360
как садился миллионы раз прежде,
03:14
and I was suicidal.
69
194324
2816
и подумал о самоубийстве.
03:17
I was suicidal, and if you were to look at my life on the surface,
70
197140
3926
Я подумал о самоубийстве, и если бы вы взглянули на мою жизнь со стороны,
03:21
you wouldn't see a kid who was suicidal.
71
201066
2242
вряд ли бы вы увидели парня, раздумывающего о самоубийстве.
03:23
You'd see a kid who was the captain of his basketball team,
72
203308
2116
Вы бы увидели капитана баскетбольной команды,
03:25
the drama and theater student of the year,
73
205424
2061
лучшего драматического актёра в студенческом театре,
03:27
the English student of the year,
74
207485
959
лучшего ученика по английскому языку,
03:28
someone who was consistently on the honor roll
75
208444
1828
кого-то, кто в равной степени мог быть и на доске почёта,
03:30
and consistently at every party.
76
210272
3673
и на каждой тусовке.
03:33
So you would say I wasn't depressed, you would say
77
213945
1641
Вы бы сказали, что у меня не было депрессии, вы бы сказали,
03:35
I wasn't suicidal, but you would be wrong.
78
215586
2711
что мне не стоило думать о самоубийстве, но вы бы не были правы.
03:38
You would be wrong. So I sat there that night
79
218297
1439
Вы были бы неправы. Так что я сидел той ночью на краю кровати
03:39
beside a bottle of pills with a pen and paper in my hand
80
219736
4038
рядом с упаковкой таблеток, держа в руке ручку и листок бумаги,
03:43
and I thought about taking my own life
81
223774
1988
и думал о самоубийстве.
03:45
and I came this close to doing it.
82
225762
3352
И я был настолько близок к тому, чтобы сделать это,
03:49
I came this close to doing it.
83
229114
1682
настолько близок,
03:50
And I didn't, so that makes me one of the lucky ones,
84
230796
3128
что не сделал этого. И поэтому я один из тех счастливчиков,
03:53
one of the people who gets to step out on the ledge
85
233924
2135
один из тех людей, кто подошёл к краю пропасти,
03:56
and look down but not jump,
86
236059
2261
заглянул вниз, но не прыгнул.
03:58
one of the lucky ones who survives.
87
238320
2005
Один из тех счастливчиков, кто остался жив.
04:00
Well, I survived, and that just leaves me with my story,
88
240325
2397
Я остался жив, и это позволяет мне рассказать свою историю.
04:02
and my story is this:
89
242722
2405
И моя история
04:05
In four simple words, I suffer from depression.
90
245127
3353
в четырёх простых словах звучит так: я страдаю от депрессии.
04:08
I suffer from depression,
91
248480
2430
Я страдаю от депрессии
04:10
and for a long time, I think,
92
250910
7320
и, как мне кажется, уже давно
04:18
I was living two totally different lives,
93
258230
2596
проживаю две разные жизни,
04:20
where one person was always afraid of the other.
94
260826
1861
в которых одна личность всегда боится встретить другую.
04:22
I was afraid that people would see me for who I really was,
95
262687
2099
Я боялся, что люди могут обнаружить, каков я на самом деле.
04:24
that I wasn't the perfect, popular kid in high school everyone thought I was,
96
264786
3242
Могут узнать, что я не идеален. Что у популярного, как всем казалось, парня в средней школе
04:28
that beneath my smile, there was struggle,
97
268028
2425
за улыбкой скрывается борьба,
04:30
and beneath my light, there was dark,
98
270453
1963
за светом — мрак,
04:32
and beneath my big personality just hid even bigger pain.
99
272416
4377
и за его большой личностью спряталась ещё бо́льшая боль.
04:36
See, some people might fear girls not liking them back.
100
276793
2637
Видите ли, кто-то может бояться того, что девушки не будут отвечать взаимностью.
04:39
Some people might fear sharks. Some people might fear death.
101
279430
2089
Кто-то может бояться акул. Кто-то — смерти.
04:41
But for me, for a large part of my life, I feared myself.
102
281519
4693
Но что касается меня, бо́льшую часть своей жизни я боялся себя.
04:46
I feared my truth, I feared my honesty, I feared my vulnerability,
103
286212
2692
Я боялся быть честным, боялся быть открытым, боялся быть чувствительным,
04:48
and that fear made me feel
104
288904
2222
и этот страх заставил меня чувствовать себя так,
04:51
like I was forced into a corner,
105
291126
2357
будто меня загнали в угол.
04:53
like I was forced into a corner and there was only one way out,
106
293483
3030
Будто меня загнали в угол, и есть только один выход.
04:56
and so I thought about that way every single day.
107
296513
3793
И об этом-то выходе я и думал каждый день.
05:00
I thought about it every single day,
108
300306
1447
Я думал об этом каждый божий день,
05:01
and if I'm being totally honest, standing here
109
301753
1671
и, если, стоя здесь, быть честным до конца,
05:03
I've thought about it again since, because that's the sickness,
110
303424
3373
я думал об этом ещё не раз, потому что это болезнь,
05:06
that's the struggle, that's depression,
111
306797
1934
это борьба, это депрессия.
05:08
and depression isn't chicken pox.
112
308731
1219
А депрессия — это не ветрянка.
05:09
You don't beat it once and it's gone forever.
113
309950
1718
У вас не получится победить её раз и навсегда.
05:11
It's something you live with. It's something you live in.
114
311668
2763
Это нечто такое, с чем вы живёте, нечто, что живёт внутри вас.
05:14
It's the roommate you can't kick out. It's the voice you can't ignore.
115
314431
3572
Это сосед, которого вы не можете выставить за дверь. Это голос, который вы не в состоянии игнорировать.
05:18
It's the feelings you can't seem to escape,
116
318003
2261
Это чувства, которых вам не удастся избежать.
05:20
the scariest part is that after a while,
117
320264
5073
Но самое страшное заключается в том, что спустя какое-то время
05:25
you become numb to it. It becomes normal for you,
118
325337
2880
вы привыкаете к этому. Это становится нормой для вас.
05:28
and what you really fear the most
119
328217
2287
И чего вам действительно стоит бояться больше всего, —
05:30
isn't the suffering inside of you.
120
330504
2856
это не страданий внутри вас.
05:33
It's the stigma inside of others,
121
333360
1516
А того клейма, которое вешают на вас другие.
05:34
it's the shame, it's the embarrassment,
122
334876
2281
Стыд, смущение,
05:37
it's the disapproving look on a friend's face,
123
337157
2453
осуждающая мина на лице друга,
05:39
it's the whispers in the hallway that you're weak,
124
339610
3464
шушуканье в коридоре о том, что вы слабый,
05:43
it's the comments that you're crazy.
125
343074
1401
замечания насчёт того, что вы сошли с ума.
05:44
That's what keeps you from getting help.
126
344475
2100
Вот что заставляет вас сторониться помощи.
05:46
That's what makes you hold it in and hide it.
127
346575
2994
Вот что заставляет вас прятать свои чувства.
05:49
It's the stigma. So you hold it in and you hide it,
128
349569
2335
Это клеймо. Итак, вы прячете свои чувства
05:51
and you hold it in and you hide it,
129
351904
1862
снова и снова.
05:53
and even though it's keeping you in bed every day
130
353766
1676
А ведь именно из-за этого вы чувствуете себя плохо,
05:55
and it's making your life feel empty no matter how much you try and fill it,
131
355442
2940
именно это лишает вашу жизнь смысла, как бы сильно вы не пытались его обрести.
05:58
you hide it, because the stigma in our society
132
358382
2163
Вы продолжаете держать всё внутри, потому что в нашем обществе
06:00
around depression is very real.
133
360545
2915
клеймо больного депрессией в самом деле существует.
06:03
It's very real, and if you think that it isn't, ask yourself this:
134
363460
3202
В самом деле. И если вы полагаете, что это не так, спросите себя вот о чём:
06:06
Would you rather make your next Facebook status
135
366662
1809
написали бы вы охотнее свой следующий статус в Фейсбуке
06:08
say you're having a tough time getting out of bed
136
368471
1746
о том, что у вам тяжело вставать каждый день,
06:10
because you hurt your back
137
370217
2149
потому что вы ушибли спину,
06:12
or you're having a tough time getting out of bed every morning
138
372366
1992
или о том, что вам тяжело вставать каждый день,
06:14
because you're depressed?
139
374358
2100
потому что у вас депрессия?
06:16
That's the stigma, because unfortunately,
140
376458
2284
В этом и суть клейма, потому что, к сожалению,
06:18
we live in a world where if you break your arm,
141
378742
2468
мы живём в мире, где, если вы сломаете руку,
06:21
everyone runs over to sign your cast,
142
381210
2674
все побегут ставить автографы на вашем гипсе.
06:23
but if you tell people you're depressed, everyone runs the other way.
143
383899
2801
Но если вы скажите людям, что у вас депрессия, все побегут в другую сторону.
06:26
That's the stigma.
144
386700
2500
Это клеймо.
06:29
We are so, so, so accepting of any body part breaking down
145
389200
4966
Мы так сильно зациклились на нашем хрупком теле,
06:34
other than our brains. And that's ignorance.
146
394166
3102
что совсем забыли про мозг. И это заблуждение.
06:37
That's pure ignorance, and that ignorance has created
147
397268
2012
Чистейшей воды забуждение, и оно создало мир,
06:39
a world that doesn't understand depression,
148
399280
1564
который не понимает депрессию,
06:40
that doesn't understand mental health.
149
400844
2506
который не понимает, что такое психическое здоровье.
06:43
And that's ironic to me, because depression
150
403350
1953
И мне это кажется довольно нелепым, потому что депрессия —
06:45
is one of the best documented problems we have in the world,
151
405303
2510
одна из наиболее часто документируемых проблем в мире,
06:47
yet it's one of the least discussed.
152
407813
2045
но при этом одна из наименее обсуждаемых.
06:49
We just push it aside and put it in a corner
153
409858
2436
Мы просто отбрасываем её в сторону, откладываем подальше
06:52
and pretend it's not there and hope it'll fix itself.
154
412294
3587
и притворяемся, что ничего не произошло, в надежде, что всё пройдёт само собой.
06:55
Well, it won't. It hasn't, and it's not going to,
155
415881
3342
Но, увы, оно не пройдёт и даже не собирается проходить,
06:59
because that's wishful thinking,
156
419223
1891
потому что это попытка выдать желаемое за действительное.
07:01
and wishful thinking isn't a game plan, it's procrastination,
157
421114
2773
Это означает отсутствие плана, это прокрастинация,
07:03
and we can't procrastinate on something this important.
158
423887
4929
а мы не можем ничего откладывать в таком важном деле.
07:08
The first step in solving any problem
159
428816
3391
Первый шаг в решении проблемы —
07:12
is recognizing there is one.
160
432207
1483
признать, что она существует.
07:13
Well, we haven't done that, so we can't really expect
161
433690
2758
Мы, однако, этого ещё не сделали. Мы не можем
07:16
to find an answer when we're still afraid of the question.
162
436448
3185
найти ответ, пока всё ещё боимся задать вопрос.
07:19
And I don't know what the solution is.
163
439633
3779
И я не знаю, в чём состоит решение.
07:23
I wish I did, but I don't -- but I think,
164
443412
2461
Я хотел бы знать, но не знаю. Но я верю.
07:25
I think it has to start here.
165
445873
2008
Верю, что необходимо начать прямо сейчас.
07:27
It has to start with me, it has to start with you,
166
447881
2399
Необходимо начать с меня, с вас,
07:30
it has to start with the people who are suffering,
167
450280
3418
с людей, которые страдают,
07:33
the ones who are hidden in the shadows.
168
453698
1417
с тех, кто прячется в тени.
07:35
We need to speak up and shatter the silence.
169
455115
2000
Мы должны говорить, должны нарушить молчание.
07:37
We need to be the ones who are brave for what we believe in,
170
457115
2319
Мы должны быть теми, у кого хватит смелости сделать то, во что они верят,
07:39
because if there's one thing that I've come to realize,
171
459434
3175
потому что если и есть что-то, что я понял,
07:42
if there's one thing that I see as the biggest problem,
172
462609
3576
если и есть что-то, что кажется мне самой серьёзной проблемой,
07:46
it's not in building a world
173
466185
3039
так это необходимость покончить с миром,
07:49
where we eliminate the ignorance of others.
174
469224
3749
в котором мы игнорируем других.
07:52
It's in building a world where we teach the acceptance of ourselves,
175
472973
3286
Нужно создать мир, где мы принимаем самих себя,
07:56
where we're okay with who we are,
176
476259
1201
где мы живём в согласии с собой,
07:57
because when we get honest,
177
477460
1500
потому что когда мы становимся честными,
07:58
we see that we all struggle and we all suffer.
178
478960
2796
мы видим, что мы все боремся и страдаем.
08:01
Whether it's with this, whether it's with something else,
179
481756
1952
Касается ли это нас или кого-нибудь ещё,
08:03
we all know what it is to hurt.
180
483708
2827
мы все знаем, каково это — мучиться.
08:06
We all know what it is to have pain in our heart,
181
486535
1838
Мы все знаем, каково это — жить с болью в сердце,
08:08
and we all know how important it is to heal.
182
488373
2694
и мы все знаем, как важно вылечиться.
08:11
But right now, depression is society's deep cut
183
491067
3394
Но на данный момент депрессия — это глубокая рана на теле общества,
08:14
that we're content to put a Band-Aid over and pretend it's not there.
184
494461
2561
которую мы предпочли просто заклеить пластырем и сделать вид, что всё нормально.
08:17
Well, it is there. It is there, and you know what? It's okay.
185
497022
4504
Но она всё ещё там. Она есть, и знаете что? Это нормально.
08:21
Depression is okay. If you're going through it, know that you're okay.
186
501526
3811
Депрессия — это нормально. Если вы собираетесь бороться с ней, знайте, что вы нормальный.
08:25
And know that you're sick, you're not weak,
187
505337
2662
И знайте, что вы больны, а не слабы.
08:27
and it's an issue, not an identity,
188
507999
1936
А это не одно и то же,
08:29
because when you get past the fear and the ridicule
189
509935
2753
потому что когда вы справляетесь со страхом и насмешками,
08:32
and the judgment and the stigma of others,
190
512688
1797
с осуждением и клеймением со стороны других,
08:34
you can see depression for what it really is,
191
514485
2986
вы увидите, что в действительности представляет из себя депрессия.
08:37
and that's just a part of life,
192
517471
2239
Она всего лишь часть жизни.
08:39
just a part of life, and as much as I hate,
193
519710
3728
Всего лишь часть жизни. И как бы сильно я ни ненавидел,
08:43
as much as I hate some of the places,
194
523438
2479
как бы сильно я ни ненавидел какое-либо место
08:45
some of the parts of my life depression has dragged me down to,
195
525917
3096
или какие-либо периоды моей жизни, к которым меня привела депрессия,
08:49
in a lot of ways I'm grateful for it.
196
529013
2535
я во многом благодарен ей за это.
08:51
Because yeah, it's put me in the valleys,
197
531548
1812
Да, она спустила меня под откос,
08:53
but only to show me there's peaks,
198
533360
1432
но только чтобы показать мне, что можно снова подняться.
08:54
and yeah it's dragged me through the dark
199
534792
1599
Да, она протащила меня через мрак,
08:56
but only to remind me there is light.
200
536391
2586
но только для того, чтобы напомнить мне, что есть свет.
08:58
My pain, more than anything in 19 years on this planet,
201
538977
3743
Моя боль лучше, чем что-либо, что я испытал за 19 лет на этой планете,
09:02
has given me perspective, and my hurt,
202
542720
2259
показала мне перспективу, а мои страдания,
09:04
my hurt has forced me to have hope,
203
544979
2495
мои страдания укрепили меня в надежде,
09:07
have hope and to have faith, faith in myself,
204
547474
2531
в надежде верить, верить в себя,
09:10
faith in others, faith that it can get better,
205
550005
2545
верить в других, верить, что всё пойдёт к лучшему,
09:12
that we can change this, that we can speak up
206
552550
2078
что мы сможем изменить ситуацию, сможем говорить об этом,
09:14
and speak out and fight back against ignorance,
207
554628
2758
обсуждать это и бороться с заблуждениями,
09:17
fight back against intolerance,
208
557386
2589
бороться с нетерпимостью.
09:19
and more than anything,
209
559975
2015
Кроме того,
09:21
learn to love ourselves,
210
561990
2726
мы сможем научиться любить самих себя,
09:24
learn to accept ourselves for who we are,
211
564716
2179
принимать себя такими, какие мы есть,
09:26
the people we are, not the people the world wants us to be.
212
566895
4095
а не такими, какими хочет видеть нас мир.
09:30
Because the world I believe in is one
213
570990
1612
В мире, в который я верю,
09:32
where embracing your light doesn't mean ignoring your dark.
214
572602
4168
принимать вашу светлую сторону не означает отрицать тёмную.
09:36
The world I believe in is one where we're measured
215
576770
2081
В мире, в который я верю, нас ценят
09:38
by our ability to overcome adversities, not avoid them.
216
578851
4516
по нашему умению бороться с несчастьями, а не избегать их.
09:43
The world I believe in is one where I can look someone in the eye
217
583367
4224
В мире, в который я верю, вы можете заглянуть кому-нибудь в глаза
09:47
and say, "I'm going through hell,"
218
587591
1762
и сказать: «Я прошёл через ад».
09:49
and they can look back at me and go, "Me too," and that's okay,
219
589353
3577
И этот кто-то также посмотрит вам в глаза и ответит: «Я тоже». И это нормально.
09:52
and it's okay because depression is okay. We're people.
220
592930
3702
Это нормально, потому что депрессия — это нормально. Мы люди.
09:56
We're people, and we struggle and we suffer
221
596632
2430
Мы люди, и мы боремся и страдаем,
09:59
and we bleed and we cry, and if you think that true strength
222
599062
2728
истекаем кровью и плачем, и если вы считаете, что истинная сила
10:01
means never showing any weakness, then I'm here
223
601790
2119
заключается в том, чтобы никогда не показывать свою слабость,
10:03
to tell you you're wrong.
224
603909
3246
то тогда я здесь для того, чтобы доказать, что вы не правы.
10:07
You're wrong, because it's the opposite.
225
607155
3897
Вы не правы, потому что это не так.
10:11
We're people, and we have problems.
226
611052
2684
Мы люди, и у нас есть проблемы.
10:13
We're not perfect, and that's okay.
227
613736
1671
Мы не идеальны, и это нормально.
10:15
So we need to stop the ignorance,
228
615407
2214
Так что нам нужно прекратить забуждаться,
10:17
stop the intolerance, stop the stigma,
229
617621
3078
прекратить быть нетерпимыми, прекратить клеймить
10:20
and stop the silence, and we need to take away the taboos,
230
620699
4574
и прекратить молчать. Мы должны отбросить предрассудки
10:25
take a look at the truth, and start talking,
231
625273
4539
и взглянуть на правду, начать говорить.
10:29
because the only way we're going to beat a problem
232
629812
4724
Потому что единственный способ справиться с проблемой,
10:34
that people are battling alone
233
634536
3334
с которой борются в одиночку, —
10:37
is by standing strong together,
234
637870
3763
это бороться вместе,
10:41
by standing strong together.
235
641633
3764
вместе.
10:45
And I believe that we can.
236
645397
2979
И я верю, что у нас получится.
10:48
I believe that we can. Thank you guys so much.
237
648376
1919
Я верю, у нас получится. Спасибо вам огромное за то,
10:50
This is a dream come true. Thank you. (Applause)
238
650295
2407
что моя мечта сбывается. Спасибо. (Аплодисменты)
10:52
Thank you. (Applause)
239
652702
2258
Спасибо. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7