Why we need to talk about depression | Kevin Breel

1,133,125 views ・ 2013-09-27

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Delia Bogdan Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
For a long time in my life,
0
12342
2759
De multă vreme,
00:15
I felt like I'd been living two different lives.
1
15101
4591
simt că trăiesc două vieți diferite.
00:19
There's the life that everyone sees,
2
19692
3405
O viață pe care toți o văd,
00:23
and then there's the life that only I see.
3
23097
3707
și alta pe care numai eu o văd.
00:26
And in the life that everyone sees,
4
26804
2520
În viața pe care o vede toată lumea,
00:29
who I am is a friend,
5
29324
2474
sunt: un prieten,
00:31
a son, a brother,
6
31798
2555
un fiu, un frate,
00:34
a stand-up comedian and a teenager.
7
34353
3626
un comediant și un adolescent.
00:37
That's the life everyone sees.
8
37979
1841
Viaţa asta o văd toţi.
00:39
If you were to ask my friends and family to describe me,
9
39820
1526
Asta ar spune prietenii şi familia
00:41
that's what they would tell you.
10
41346
1839
dacă m-ar descrie.
00:43
And that's a huge part of me. That is who I am.
11
43185
1998
Mă reprezintă în mare parte. Ăsta sunt.
00:45
And if you were to ask me to describe myself,
12
45183
2810
Dacă m-ai întreba pe mine
00:47
I'd probably say some of those same things.
13
47993
2922
aș menționa câteva din cele spuse.
00:50
And I wouldn't be lying,
14
50915
3561
N-aș minți,
00:54
but I wouldn't totally be telling you the truth, either,
15
54476
3530
dar nici n-aș spune adevărul,
00:58
because the truth is,
16
58006
1527
pentru că
00:59
that's just the life everyone else sees.
17
59533
3172
asta e viața pe care o văd ceilalţi.
01:02
In the life that only I see, who I am,
18
62705
3763
În viața pe care numai eu o ştiu,
01:06
who I really am,
19
66468
1927
sunt de fapt,
01:08
is someone who struggles intensely with depression.
20
68395
4435
o persoană care se luptă aprig cu depresia.
01:12
I have for the last six years of my life,
21
72830
2677
Mă lupt de șase ani cu depresia,
01:15
and I continue to every day.
22
75507
5119
și continui și acum.
01:20
Now, for someone who has never experienced depression
23
80626
2497
Pentru cineva care nu a avut niciodată depresie
01:23
or doesn't really know what that means,
24
83123
1202
sau nu știe ce înseamnă cu adevărat,
01:24
that might surprise them to hear,
25
84325
1383
va părea surprinzător,
01:25
because there's this pretty popular misconception
26
85708
1905
pentru că circulă ideea eronată
01:27
that depression is just being sad
27
87613
2747
că depresia înseamnă să fii trist
01:30
when something in your life goes wrong,
28
90360
2488
când ceva nu merge bine in viață,
01:32
when you break up with your girlfriend,
29
92848
1642
când te desparți de prietenă,
01:34
when you lose a loved one,
30
94490
1391
când pierzi pe cineva drag,
01:35
when you don't get the job you wanted.
31
95881
1751
când nu ai slujba pe care ți-ai dori-o.
01:37
But that's sadness. That's a natural thing.
32
97632
1987
Dar asta e tristețe. E un lucru firesc.
01:39
That's a natural human emotion.
33
99619
1912
E o emoție umană firească.
01:41
Real depression isn't being sad
34
101531
4198
Depresia adevărată nu înseamnă să fii trist
01:45
when something in your life goes wrong.
35
105729
2629
când ceva nu e în regulă în viața ta.
01:48
Real depression is being sad
36
108358
1786
Depresia adevărată e să fii trist
01:50
when everything in your life is going right.
37
110144
3269
când totul merge bine.
01:53
That's real depression, and that's what I suffer from.
38
113413
2485
Asta e depresia de care sufăr eu.
01:55
And to be totally honest,
39
115898
2125
Sincer,
01:58
that's hard for me to stand up here and say.
40
118023
2814
îmi e greu să vorbesc azi aici.
02:00
It's hard for me to talk about,
41
120837
1721
Îmi e greu să vorbesc despre ea.
02:02
and it seems to be hard for everyone to talk about,
42
122558
2763
Oricui îi e greu să vorbească despre ea,
02:05
so much so that no one's talking about it.
43
125321
2368
mai ales că nimeni nu vorbeşte despre ea.
02:07
And no one's talking about depression, but we need to be,
44
127689
2394
Nimeni nu vorbeşte despre depresie, dar trebuie s-o facem,
02:10
because right now it's a massive problem.
45
130083
3742
pentru că actualmente e o mare problemă.
02:13
It's a massive problem.
46
133825
1670
E o problemă masivă.
02:15
But we don't see it on social media, right?
47
135495
1802
Dar asta nu se discută în mass media.
02:17
We don't see it on Facebook. We don't see it on Twitter.
48
137297
2088
Nu apare pe Facebook şi nici pe Twitter.
02:19
We don't see it on the news, because it's not happy,
49
139385
1822
Nu e la ştiri pentru că nu e o fericire,
02:21
it's not fun, it's not light.
50
141207
1629
nu e hazlliu şi nici îmbucurător.
02:22
And so because we don't see it, we don't see the severity of it.
51
142836
3595
Pentru că n-o vedem nu-i recunoaştem nici gravitatea.
02:26
But the severity of it and the seriousness of it is this:
52
146431
3759
Gravitatea şi severitatea ei se văd când
02:30
every 30 seconds,
53
150190
1723
la fiecare 30 de secunde,
02:31
every 30 seconds, somewhere,
54
151913
2204
undeva,
02:34
someone in the world takes their own life
55
154117
2193
cineva, în lume, îşi curmă viaţa
02:36
because of depression,
56
156310
1077
din cauza depresiei,
02:37
and it might be two blocks away, it might be two countries away,
57
157387
2240
două străzi sau două ţări mai încolo,
02:39
it might be two continents away, but it's happening,
58
159627
1530
poate peste două continente, dar se întâmplă,
02:41
and it's happening every single day.
59
161157
2570
în fiecare zi.
02:43
And we have a tendency, as a society,
60
163727
2964
Avem tendinţa, ca societate,
02:46
to look at that and go, "So what?"
61
166691
5246
e să spunem "Ce dacă?"
02:51
So what? We look at that, and we go, "That's your problem.
62
171937
4655
"E problema ta.
02:56
That's their problem."
63
176592
2403
E problema lor."
02:58
We say we're sad and we say we're sorry,
64
178995
1852
Spunem că ne întristează şi ne pare rău,
03:00
but we also say, "So what?"
65
180847
1377
dar spunem şi "Ce dacă?"
03:02
Well, two years ago it was my problem,
66
182224
4683
Acum doi ani, asta era problema mea,
03:06
because I sat on the edge of my bed
67
186907
4057
pentru că stăteam pe marginea patului,
03:10
where I'd sat a million times before
68
190964
3360
unde stătusem un milion de ori înainte
03:14
and I was suicidal.
69
194324
2816
şi aveam gânduri de sinucidere.
03:17
I was suicidal, and if you were to look at my life on the surface,
70
197140
3926
Doream să mă sinucid, deşi la suprafaţă
03:21
you wouldn't see a kid who was suicidal.
71
201066
2242
nu păream un copil cu asemenea tendinţe.
03:23
You'd see a kid who was the captain of his basketball team,
72
203308
2116
Vedeai un copil căpitan al echipei de baschet,
03:25
the drama and theater student of the year,
73
205424
2061
cu premiul anului la dramă şi teatru,
03:27
the English student of the year,
74
207485
959
cu premiul anului la Engleză,
03:28
someone who was consistently on the honor roll
75
208444
1828
cineva aflat sistematic pe poziţii merituoase,
03:30
and consistently at every party.
76
210272
3673
care era prezent la toate petrecerile.
03:33
So you would say I wasn't depressed, you would say
77
213945
1641
N-ai fi spus că aş fi deprimat. Ai fi spus
03:35
I wasn't suicidal, but you would be wrong.
78
215586
2711
că n-am tendinţe suicidale, dar ai fi greşit.
03:38
You would be wrong. So I sat there that night
79
218297
1439
Ai fi greşit. Stăteam aşadar,
03:39
beside a bottle of pills with a pen and paper in my hand
80
219736
4038
cu sticluţa cu pastile lângă mine, cu hârtie şi pix în mână,
03:43
and I thought about taking my own life
81
223774
1988
şi mă gândeam să-mi pun capăt zilelor
03:45
and I came this close to doing it.
82
225762
3352
şi am fost la un pas de asta.
03:49
I came this close to doing it.
83
229114
1682
Puţin a lipsit.
03:50
And I didn't, so that makes me one of the lucky ones,
84
230796
3128
N-am făcut-o, aşa că-s printre norocoşii
03:53
one of the people who gets to step out on the ledge
85
233924
2135
care stau pe muchie,
03:56
and look down but not jump,
86
236059
2261
privesc în jos, dar nu sar,
03:58
one of the lucky ones who survives.
87
238320
2005
unul dintre norocoşii supravieţuitori.
04:00
Well, I survived, and that just leaves me with my story,
88
240325
2397
Am supravieţuit şi am rămas cu povestea,
04:02
and my story is this:
89
242722
2405
care sună aşa:
04:05
In four simple words, I suffer from depression.
90
245127
3353
sunt doar patru cuvinte
04:08
I suffer from depression,
91
248480
2430
"Eu sufăr de depresie",
04:10
and for a long time, I think,
92
250910
7320
şi cred că o perioadă lungă
04:18
I was living two totally different lives,
93
258230
2596
duceam două vieţi total diferite,
04:20
where one person was always afraid of the other.
94
260826
1861
în care o persoană se temea de cealaltă.
04:22
I was afraid that people would see me for who I really was,
95
262687
2099
Îmi era teamă că oamenii mă vor vedea aşa cum sunt,
04:24
that I wasn't the perfect, popular kid in high school everyone thought I was,
96
264786
3242
că nu eram băiatul perfect, vestit, din liceu,
04:28
that beneath my smile, there was struggle,
97
268028
2425
că sub zâmbet duceam o luptă,
04:30
and beneath my light, there was dark,
98
270453
1963
că sub lumină era întuneric,
04:32
and beneath my big personality just hid even bigger pain.
99
272416
4377
că sub personalitatea puternică era ascunsă o durere şi mai puternică.
04:36
See, some people might fear girls not liking them back.
100
276793
2637
Unii se tem că fetele nu-i vor plăcea.
04:39
Some people might fear sharks. Some people might fear death.
101
279430
2089
Unii se tem de rechini. Unii de moarte.
04:41
But for me, for a large part of my life, I feared myself.
102
281519
4693
Eu, mare parte din viaţă, mă temusem de mine.
04:46
I feared my truth, I feared my honesty, I feared my vulnerability,
103
286212
2692
Îmi era teamă de adevărul, de onestitatea, de vulnerabilitatea mea,
04:48
and that fear made me feel
104
288904
2222
şi teama asta
04:51
like I was forced into a corner,
105
291126
2357
m-a făcut să mă simt încolţit,
04:53
like I was forced into a corner and there was only one way out,
106
293483
3030
înghesuit într-un colţ, cu o singură scăpare,
04:56
and so I thought about that way every single day.
107
296513
3793
aşa că mă gândeam zilnic la evadarea aceea.
05:00
I thought about it every single day,
108
300306
1447
În fiecare zi mă gândeam la ea,
05:01
and if I'm being totally honest, standing here
109
301753
1671
şi dacă tot vorbesc despre asta, să fiu sincer,
05:03
I've thought about it again since, because that's the sickness,
110
303424
3373
mi-a mai trecut prin cap, pentru că asta-i boala,
05:06
that's the struggle, that's depression,
111
306797
1934
asta-i lupta, asta-i depresia,
05:08
and depression isn't chicken pox.
112
308731
1219
şi depresia nu-i ca pojarul.
05:09
You don't beat it once and it's gone forever.
113
309950
1718
Nu te vindeci şi n-o mai faci niciodată.
05:11
It's something you live with. It's something you live in.
114
311668
2763
E ceva cu care trăieşti, ceva în care trăieşti.
05:14
It's the roommate you can't kick out. It's the voice you can't ignore.
115
314431
3572
E colegul de cameră pe care nu-l poţi da afară. E vocea ce n-o poţi ignora.
05:18
It's the feelings you can't seem to escape,
116
318003
2261
Sunt sentimentele de care nu poţi scăpa.
05:20
the scariest part is that after a while,
117
320264
5073
Cel mai înfricoşător e că după o vreme
05:25
you become numb to it. It becomes normal for you,
118
325337
2880
devii amorţit. Devine normal,
05:28
and what you really fear the most
119
328217
2287
şi ce te sperie cel mai tare
05:30
isn't the suffering inside of you.
120
330504
2856
nu e suferinţa interioară.
05:33
It's the stigma inside of others,
121
333360
1516
E stigmatul pus de ceilalţi,
05:34
it's the shame, it's the embarrassment,
122
334876
2281
e ruşinea, disconfortul,
05:37
it's the disapproving look on a friend's face,
123
337157
2453
e privirea dezaprobatoare a unui prieten,
05:39
it's the whispers in the hallway that you're weak,
124
339610
3464
sunt şoaptele din hol cum că eşti slab,
05:43
it's the comments that you're crazy.
125
343074
1401
comentariile că eşti nebun.
05:44
That's what keeps you from getting help.
126
344475
2100
Astea te împiedică să primeşti ajutor.
05:46
That's what makes you hold it in and hide it.
127
346575
2994
Astea te fac să maschezi totul.
05:49
It's the stigma. So you hold it in and you hide it,
128
349569
2335
E stigmatizarea. Ţii în tine şi ascunzi,
05:51
and you hold it in and you hide it,
129
351904
1862
iar şi iar,
05:53
and even though it's keeping you in bed every day
130
353766
1676
şi, deşi te face să stai în pat zi de zi,
05:55
and it's making your life feel empty no matter how much you try and fill it,
131
355442
2940
şi viaţa îţi e goală oricât de mult încerci s-o umpli,
05:58
you hide it, because the stigma in our society
132
358382
2163
te ascunzi, pentru că societatea
06:00
around depression is very real.
133
360545
2915
stigmatizează depresia.
06:03
It's very real, and if you think that it isn't, ask yourself this:
134
363460
3202
Dacă nu credeţi, gândiţi-vă ce aţi alege:
06:06
Would you rather make your next Facebook status
135
366662
1809
un profil pe Facebook în care să afirmaţi că
06:08
say you're having a tough time getting out of bed
136
368471
1746
vă e greu să vă ridicaţi din pat
06:10
because you hurt your back
137
370217
2149
pentru că v-aţi lovit la spate
06:12
or you're having a tough time getting out of bed every morning
138
372366
1992
sau că vă e greu să vă ridicaţi din pat în fiecare dimineaţă
06:14
because you're depressed?
139
374358
2100
pentru că sunteţi deprimaţi?
06:16
That's the stigma, because unfortunately,
140
376458
2284
Ăsta-i stigmatul, pentru că din păcate,
06:18
we live in a world where if you break your arm,
141
378742
2468
trăim într-o lume în care dacă-ţi rupi mâna,
06:21
everyone runs over to sign your cast,
142
381210
2674
toată lumea se repede să-ţi semneze ghipsul,
06:23
but if you tell people you're depressed, everyone runs the other way.
143
383899
2801
dar dacă le spui că eşti deprimat, toţi fug de tine.
06:26
That's the stigma.
144
386700
2500
Ăsta-i stigmatul.
06:29
We are so, so, so accepting of any body part breaking down
145
389200
4966
Acceptăm ca orice parte a corpului să poată ceda,
06:34
other than our brains. And that's ignorance.
146
394166
3102
dar nu creierul. Asta-i ignoranţă.
06:37
That's pure ignorance, and that ignorance has created
147
397268
2012
E ignoranţa pură care a creat o lume
06:39
a world that doesn't understand depression,
148
399280
1564
care nu pricepe depresia,
06:40
that doesn't understand mental health.
149
400844
2506
care nu pricepe sănătatea mintală.
06:43
And that's ironic to me, because depression
150
403350
1953
Şi asta-mi pare ironic, deoarece depresia
06:45
is one of the best documented problems we have in the world,
151
405303
2510
e una din cele mai bine studiate probleme existente în lume,
06:47
yet it's one of the least discussed.
152
407813
2045
şi totuşi una dintre cele mai puţin discutate.
06:49
We just push it aside and put it in a corner
153
409858
2436
O împingem la o parte
06:52
and pretend it's not there and hope it'll fix itself.
154
412294
3587
şine facem că nu-i acolo, sperând că se va rezolva de la sine.
06:55
Well, it won't. It hasn't, and it's not going to,
155
415881
3342
Nu se va rezolva, nu s-a rezolvat şi n-o să se rezolve singură,
06:59
because that's wishful thinking,
156
419223
1891
pentru că ne autoamăgim,
07:01
and wishful thinking isn't a game plan, it's procrastination,
157
421114
2773
şi autoamăgirea nu e un plan de bătaie, ci e amânare,
07:03
and we can't procrastinate on something this important.
158
423887
4929
şi nu putem amâna ceva atât de important.
07:08
The first step in solving any problem
159
428816
3391
Primul pas în rezolvarea oricărei probleme
07:12
is recognizing there is one.
160
432207
1483
e să recunoşti că există problema.
07:13
Well, we haven't done that, so we can't really expect
161
433690
2758
Nu recunoaştem asta încă, aşa că nu ne putem aştepta
07:16
to find an answer when we're still afraid of the question.
162
436448
3185
să găsim o soluţie, când încă ne e frică să punem întrebarea.
07:19
And I don't know what the solution is.
163
439633
3779
Nu ştiu care e soluţia?
07:23
I wish I did, but I don't -- but I think,
164
443412
2461
Vreau s-o aflu, dar n-o ştiu, cred însă că
07:25
I think it has to start here.
165
445873
2008
trebuie să începem de aici.
07:27
It has to start with me, it has to start with you,
166
447881
2399
Trebuie să înceapă cu mine, cu tine,
07:30
it has to start with the people who are suffering,
167
450280
3418
cu cei care suferă,
07:33
the ones who are hidden in the shadows.
168
453698
1417
cu cei ascunşi în umbră.
07:35
We need to speak up and shatter the silence.
169
455115
2000
Trebuie să vorbim, să spargem tăcerea.
07:37
We need to be the ones who are brave for what we believe in,
170
457115
2319
Trebuie să avem curaj în ce credem,
07:39
because if there's one thing that I've come to realize,
171
459434
3175
pentru că dacă există ceva de care sunt sigur,
07:42
if there's one thing that I see as the biggest problem,
172
462609
3576
problema cea mai mare
07:46
it's not in building a world
173
466185
3039
nu e clădirea unei lumi
07:49
where we eliminate the ignorance of others.
174
469224
3749
unde să eliminăm ignoranţa celorlalţi.
07:52
It's in building a world where we teach the acceptance of ourselves,
175
472973
3286
E clădirea unei lumi în care să fim învăţaţi să ne acceptăm,
07:56
where we're okay with who we are,
176
476259
1201
în care să ne simţim bine cu noi înşine,
07:57
because when we get honest,
177
477460
1500
pentru că atunci când devenim sinceri,
07:58
we see that we all struggle and we all suffer.
178
478960
2796
vedem că toţi ne zbatem, şi toţi suferim.
08:01
Whether it's with this, whether it's with something else,
179
481756
1952
Cu asta sau cu altceva,
08:03
we all know what it is to hurt.
180
483708
2827
toţi ştim cum e să te doară.
08:06
We all know what it is to have pain in our heart,
181
486535
1838
Toţi ştim cum e să te doară sufletul,
08:08
and we all know how important it is to heal.
182
488373
2694
toţi ştim cât de important e să ne vindecăm.
08:11
But right now, depression is society's deep cut
183
491067
3394
Depresia e rana adâncă a societăţii
08:14
that we're content to put a Band-Aid over and pretend it's not there.
184
494461
2561
pe care o acoperim cu un plasture şi pretindem că nu-i acolo.
08:17
Well, it is there. It is there, and you know what? It's okay.
185
497022
4504
Ba e acolo. Şi stiţi ceva? E OK.
08:21
Depression is okay. If you're going through it, know that you're okay.
186
501526
3811
Depresia e OK. Dacă o ai, să ştii că eşti OK.
08:25
And know that you're sick, you're not weak,
187
505337
2662
Şi să ştii că eşti bolnav, nu eşti slab,
08:27
and it's an issue, not an identity,
188
507999
1936
e o problemă, nu o identitate,
08:29
because when you get past the fear and the ridicule
189
509935
2753
pentru că atunci când treci peste teama de a fi ridiculizat
08:32
and the judgment and the stigma of others,
190
512688
1797
peste judecata şi stigmatizarea celorlalţi,
08:34
you can see depression for what it really is,
191
514485
2986
poţi să vezi depresia aşa cum e:
08:37
and that's just a part of life,
192
517471
2239
doar o parte din viaţă,
08:39
just a part of life, and as much as I hate,
193
519710
3728
şi oricât de mult
08:43
as much as I hate some of the places,
194
523438
2479
îmi displac anumite împrejurări,
08:45
some of the parts of my life depression has dragged me down to,
195
525917
3096
în care am fost târât din cauza depresiei,
08:49
in a lot of ways I'm grateful for it.
196
529013
2535
le sunt recunoscător în multe feluri.
08:51
Because yeah, it's put me in the valleys,
197
531548
1812
Da, m-a aruncat în văi,
08:53
but only to show me there's peaks,
198
533360
1432
dar doar ca să-mi arate vârfurile,
08:54
and yeah it's dragged me through the dark
199
534792
1599
şi m-a târât prin întuneric
08:56
but only to remind me there is light.
200
536391
2586
doar ca să-mi reamintească lumina.
08:58
My pain, more than anything in 19 years on this planet,
201
538977
3743
După 19 ani pe această planetă,
09:02
has given me perspective, and my hurt,
202
542720
2259
durerea mi-a oferit perspectivă,
09:04
my hurt has forced me to have hope,
203
544979
2495
şi tot ea m-a forţat să am speranţă,
09:07
have hope and to have faith, faith in myself,
204
547474
2531
să am speranţă şi încredere, încredere în mine,
09:10
faith in others, faith that it can get better,
205
550005
2545
încredere în alţii, încredere că poate fi mai bine,
09:12
that we can change this, that we can speak up
206
552550
2078
că putem schimba asta, că putem vorbi despre asta
09:14
and speak out and fight back against ignorance,
207
554628
2758
şi că putem lupta împotriva ignoranţei,
09:17
fight back against intolerance,
208
557386
2589
împotriva intoleranţei,
09:19
and more than anything,
209
559975
2015
şi mai mult decât orice,
09:21
learn to love ourselves,
210
561990
2726
că putem învăţa să ne iubim pe noi înşine,
09:24
learn to accept ourselves for who we are,
211
564716
2179
să învăţăm să ne acceptăm aşa cum suntem,
09:26
the people we are, not the people the world wants us to be.
212
566895
4095
oamenii care suntem şi nu cei care vrea lumea să fim.
09:30
Because the world I believe in is one
213
570990
1612
Pentru că lumea în care cred, e cea în care
09:32
where embracing your light doesn't mean ignoring your dark.
214
572602
4168
scăldându-te în lumina ta nu înseamnă să-ţi ignori întunericul.
09:36
The world I believe in is one where we're measured
215
576770
2081
Cred într-o lume în care suntem apreciaţi
09:38
by our ability to overcome adversities, not avoid them.
216
578851
4516
după cum depăşim obstacolele, nu cum le evităm.
09:43
The world I believe in is one where I can look someone in the eye
217
583367
4224
Cred într-o lume în care poţi privi pe cineva în ochi,
09:47
and say, "I'm going through hell,"
218
587591
1762
spunându-i: "Trec prin Iad",
09:49
and they can look back at me and go, "Me too," and that's okay,
219
589353
3577
iar ei să-mi răspundă: "Şi eu, şi e OK."
09:52
and it's okay because depression is okay. We're people.
220
592930
3702
E OK pentru că depresia e OK. Suntem oameni.
09:56
We're people, and we struggle and we suffer
221
596632
2430
Suntem oameni, şi ne zbatem şi suferim
09:59
and we bleed and we cry, and if you think that true strength
222
599062
2728
sângerăm şi plângem, şi dacă crezi că adevătata putere
10:01
means never showing any weakness, then I'm here
223
601790
2119
e să nu arăţi niciodată nicio slăbiciune,
10:03
to tell you you're wrong.
224
603909
3246
sunt aici ca să vă spun că greşiţi.
10:07
You're wrong, because it's the opposite.
225
607155
3897
Greşiţi, pentru că e chiar pe dos.
10:11
We're people, and we have problems.
226
611052
2684
Suntem oameni şi avem probleme.
10:13
We're not perfect, and that's okay.
227
613736
1671
Nu suntem perfecţi şi asta e OK.
10:15
So we need to stop the ignorance,
228
615407
2214
Aşa că e nevoie să oprim ignoranţa,
10:17
stop the intolerance, stop the stigma,
229
617621
3078
să oprim intoleranţa şi stigmatizarea,
10:20
and stop the silence, and we need to take away the taboos,
230
620699
4574
să spargem tăcerea, să înlăturăm tabuurile,
10:25
take a look at the truth, and start talking,
231
625273
4539
şi să privim adevărul în faţă şi să începem să vorbim,
10:29
because the only way we're going to beat a problem
232
629812
4724
pentru că unicul mod în care putem învinge o problemă
10:34
that people are battling alone
233
634536
3334
cu care oamenii se luptă singuri
10:37
is by standing strong together,
234
637870
3763
e să ne fim alături unii altora,
10:41
by standing strong together.
235
641633
3764
să ne sprijinim reciproc.
10:45
And I believe that we can.
236
645397
2979
Cred că putem.
10:48
I believe that we can. Thank you guys so much.
237
648376
1919
Chiar cred că putem. Vă mulţumesc.
10:50
This is a dream come true. Thank you. (Applause)
238
650295
2407
E un vis devenit realitate. Vă mulţumesc. (Aplauze)
10:52
Thank you. (Applause)
239
652702
2258
Vă mulţumesc. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7