Why we need to talk about depression | Kevin Breel

1,133,125 views ・ 2013-09-27

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pattaramas Jantasin Reviewer: Nuchapong Wongrajit
00:12
For a long time in my life,
0
12342
2759
เป็นเวลานาน ในชีวิตของผม
00:15
I felt like I'd been living two different lives.
1
15101
4591
ผมรู้สึกว่า ผมใช้ชีวิตอยู่สองรูปแบบ
00:19
There's the life that everyone sees,
2
19692
3405
ชีวิตส่วนหนึ่งที่ทุกคนมองเห็น
00:23
and then there's the life that only I see.
3
23097
3707
และ อีกส่วนนึงที่มีแค่ผมเท่านั้นที่มองเห็น
00:26
And in the life that everyone sees,
4
26804
2520
และในชีวิตส่วนที่ทุกคนมองเห็นนั้น
00:29
who I am is a friend,
5
29324
2474
ผมเป็นคนที่เป็นเพื่อน
00:31
a son, a brother,
6
31798
2555
เป็นลูกชาย เป็นพี่ชาย
00:34
a stand-up comedian and a teenager.
7
34353
3626
เป็นนักพูดตลก และเป็นวัยรุ่นคนหนึ่ง
00:37
That's the life everyone sees.
8
37979
1841
นั่นเป็นชีวิต ที่ทุกคนมองเห็น
00:39
If you were to ask my friends and family to describe me,
9
39820
1526
ถ้าหากคุณไปถามเพื่อนและครอบครัวของผม ให้อธิบายเกี่ยวกับตัวผม
00:41
that's what they would tell you.
10
41346
1839
นั่นเป็นสิ่งที่พวกเขาจะบอกคุณ
00:43
And that's a huge part of me. That is who I am.
11
43185
1998
และนั่นเป็นส่วนใหญ่ของผม นั่นคือคนที่ผมเป็น
00:45
And if you were to ask me to describe myself,
12
45183
2810
และถ้าหากคุณอยากให้ผมอธิบายตัวเอง
00:47
I'd probably say some of those same things.
13
47993
2922
ผมคงจะพูดคล้ายๆกัน
00:50
And I wouldn't be lying,
14
50915
3561
และผมจะไม่โกหก
00:54
but I wouldn't totally be telling you the truth, either,
15
54476
3530
แต่ผมก็จะไม่บอกความจริงคุณทั้งหมด เช่นกัน
00:58
because the truth is,
16
58006
1527
เพราะ ความจริงก็คือ
00:59
that's just the life everyone else sees.
17
59533
3172
มันก็แค่ชีวิตที่คนอื่นๆ มองเห็น
01:02
In the life that only I see, who I am,
18
62705
3763
ในชีวิตที่มีแต่ผมเท่านั้นที่เห็น คนที่ผมเป็น
01:06
who I really am,
19
66468
1927
คนที่ผมเป็นจริงๆนั้น
01:08
is someone who struggles intensely with depression.
20
68395
4435
คือ ใครสักคนที่ดิ้นรนอย่างมากในการต่อสู้กับโรคซึมเศร้า
01:12
I have for the last six years of my life,
21
72830
2677
ผมเป็นโรคนี้มาได้หกปีแล้ว
01:15
and I continue to every day.
22
75507
5119
และผมก็ยังเป็นอยู่จนทุกวันนี้
01:20
Now, for someone who has never experienced depression
23
80626
2497
เอาล่ะ สำหรับคนที่ไม่เคยสัมผัสกับโรคซึมเศร้า
01:23
or doesn't really know what that means,
24
83123
1202
หรือ ไม่รู้จริงๆ ว่ามันหมายถึงอะไร
01:24
that might surprise them to hear,
25
84325
1383
พวกเขาอาจจะประหลาดใจที่ได้ยิน
01:25
because there's this pretty popular misconception
26
85708
1905
เพราะว่า มันมีความเข้าใจผิดอย่างกว้างขวาง
01:27
that depression is just being sad
27
87613
2747
ที่ว่า โรคซึมเศร้านั้น คือ การเสียใจ
01:30
when something in your life goes wrong,
28
90360
2488
เวลาที่ บางสิ่งในชีวิตคุณผิดพลาด
01:32
when you break up with your girlfriend,
29
92848
1642
เวลาที่คุณเลิกกับแฟนสาวของคุณ
01:34
when you lose a loved one,
30
94490
1391
เวลาที่คุณสูญเสียคนที่คุณรักไป
01:35
when you don't get the job you wanted.
31
95881
1751
เวลาที่คุณไม่ได้งานที่คุณต้องการ
01:37
But that's sadness. That's a natural thing.
32
97632
1987
นั่นคือ ความเสียใจ เป็นเรื่องธรรมชาติ
01:39
That's a natural human emotion.
33
99619
1912
เป็นธรรมชาติของอารมณ์มนุษย์
01:41
Real depression isn't being sad
34
101531
4198
โรคซึมเศร้าที่แท้จริง ไม่ใช่เพียงแค่ความเสียใจ
01:45
when something in your life goes wrong.
35
105729
2629
เวลาที่ บางสิ่งในชีวิตคุณผิดพลาด
01:48
Real depression is being sad
36
108358
1786
โรคซึมเศร้าที่แท้จริงคือ การเสียใจ
01:50
when everything in your life is going right.
37
110144
3269
เวลาที่ทุกๆสิ่งในชีวิตคุณกำลังไปถูกทาง
01:53
That's real depression, and that's what I suffer from.
38
113413
2485
นั่นคือ โรคซึมเศร้าที่แท้จริง และเป็นสิ่งที่ผมกำลังเผชิญอยู่
01:55
And to be totally honest,
39
115898
2125
จากใจจริงเลยนะครับ
01:58
that's hard for me to stand up here and say.
40
118023
2814
มันยากสำหรับผมในการมายืนที่นี่และพูดสิ่งนี้
02:00
It's hard for me to talk about,
41
120837
1721
มันยากสำหรับผม ที่จะพูดคุยเกี่ยวกับเรื่องนี้
02:02
and it seems to be hard for everyone to talk about,
42
122558
2763
และมันยากสำหรับทุกคนที่จะพูดถึง
02:05
so much so that no one's talking about it.
43
125321
2368
มากจนขนาดที่ว่า ไม่มีใครอยากจะพูดถึงมัน
02:07
And no one's talking about depression, but we need to be,
44
127689
2394
และไม่มีใครพูดถึงโรคซึมเศร้า แต่พวกเราจำเป็นต้องพูด
02:10
because right now it's a massive problem.
45
130083
3742
เพราะ ในตอนนี้ มันเป็นปัญหาที่ใหญ่มากๆ
02:13
It's a massive problem.
46
133825
1670
มันเป็นปัญหาที่ยิ่งใหญ่
02:15
But we don't see it on social media, right?
47
135495
1802
แต่เราไม่เห็นมันตามโซเชียลมีเดีย ใช่ไหมล่ะ?
02:17
We don't see it on Facebook. We don't see it on Twitter.
48
137297
2088
พวกเราไม่เห็นมันตาม Facebook หรือ Twitter
02:19
We don't see it on the news, because it's not happy,
49
139385
1822
เราไม่เห็นตามข่าวต่างๆ เพราะมันไม่ใช่เรื่องที่มีความสุข
02:21
it's not fun, it's not light.
50
141207
1629
ไม่ใช่เรื่องสนุก ไม่ใช่เรื่องสดใส
02:22
And so because we don't see it, we don't see the severity of it.
51
142836
3595
ดังนั้น เพราะ เราไม่เห็นมัน เราเลยไม่เห็นความรุนแรงของมัน
02:26
But the severity of it and the seriousness of it is this:
52
146431
3759
แต่ความรุนแรงและหนักหน่วงของโรคนี้
02:30
every 30 seconds,
53
150190
1723
ทุกๆ 30 วินาที
02:31
every 30 seconds, somewhere,
54
151913
2204
ทุกๆ 30 วินาที ที่ไหนสักแห่ง
02:34
someone in the world takes their own life
55
154117
2193
มีคนหนึ่งคนบนโลกนี้กำลังคร่าชีวิตของพวกเขาเอง
02:36
because of depression,
56
156310
1077
เพราะโรคซึมเศร้า
02:37
and it might be two blocks away, it might be two countries away,
57
157387
2240
มันอาจจะเกิดขึ้นที่สองบล็อคถัดไป หรือสองประเทศถัดไป
02:39
it might be two continents away, but it's happening,
58
159627
1530
หรือ สองทวีปที่ไกลออกไป แต่มันกำลังเกิดขึ้น
02:41
and it's happening every single day.
59
161157
2570
และสิ่งนี้กำลังเกิดขึ้นในทุกๆวัน
02:43
And we have a tendency, as a society,
60
163727
2964
และพวกเรามีแนวโน้ม ในฐานะสังคมหนึ่ง
02:46
to look at that and go, "So what?"
61
166691
5246
ที่จะมองดูปัญหานั้นแล้วพูดว่า "แล้วไงล่ะ?"
02:51
So what? We look at that, and we go, "That's your problem.
62
171937
4655
แล้วยังไงล่ะ? พวกเรามองที่ปัญหานั้นและพูดว่า "นั่นมันเป็นปัญหาของคุณนี่
02:56
That's their problem."
63
176592
2403
นั่นเป็นปัญหาของพวกเขา"
02:58
We say we're sad and we say we're sorry,
64
178995
1852
พวกเราพูดว่า พวกเราเสียใจ พวกเราขอโทษ
03:00
but we also say, "So what?"
65
180847
1377
แต่พวกเราก็พูดว่า "แล้วยังไงล่ะ?" เหมือนกัน
03:02
Well, two years ago it was my problem,
66
182224
4683
สองปีที่แล้ว มันเป็นปัญหาของผม
03:06
because I sat on the edge of my bed
67
186907
4057
เพราะว่า ผมนั่งอยู่ที่ปลายเตียง
03:10
where I'd sat a million times before
68
190964
3360
ที่ที่ผมเคยนั่งมาเป็นล้านครั้งก่อนที่
03:14
and I was suicidal.
69
194324
2816
ผมคิดจะฆ่าตัวตาย
03:17
I was suicidal, and if you were to look at my life on the surface,
70
197140
3926
ผมอยากฆ่าตัวตาย และถ้าคุณมองชีวิตของผมแบบผิวเผิน
03:21
you wouldn't see a kid who was suicidal.
71
201066
2242
คุณจะไม่เห็นเด็กคนที่อยากฆ่าตัวตายคนนั้น
03:23
You'd see a kid who was the captain of his basketball team,
72
203308
2116
คุณจะมองเห็นเด็กคนที่เป็นกัปตันทีมบาสเก็ตบอล
03:25
the drama and theater student of the year,
73
205424
2061
นักเรียนการละครและการแสดงยอดเยี่ยมของปี
03:27
the English student of the year,
74
207485
959
นักเรียนภาษาอังกฤษยอดเยี่ยมแห่งปี
03:28
someone who was consistently on the honor roll
75
208444
1828
คนหนึ่งซึ่งได้รับการยกย่องอยู่ตลอด
03:30
and consistently at every party.
76
210272
3673
และไปงานปาร์ตี้ทุกงานตลอด
03:33
So you would say I wasn't depressed, you would say
77
213945
1641
ดังนั้น คุณอาจพูดว่า ผมไม่ได้เป็นโรคซึมเศร้า คุณอาจพูดว่า
03:35
I wasn't suicidal, but you would be wrong.
78
215586
2711
ผมไม่คิดจะฆ่าตัวตาย แต่คุณผิดแล้ว
03:38
You would be wrong. So I sat there that night
79
218297
1439
คุณผิดแล้ว เพราะผมนั่งอยู่นี่นั่น ในคืนนั้น
03:39
beside a bottle of pills with a pen and paper in my hand
80
219736
4038
ข้างๆ ขวดยา พร้อมกับดินสอและกระดาษในมือผม
03:43
and I thought about taking my own life
81
223774
1988
และผมกำลังคิดจะคร่าชีวิตของผมเอง
03:45
and I came this close to doing it.
82
225762
3352
และเหลืออีกแค่นี้ ผมก็จะลงมือแล้ว
03:49
I came this close to doing it.
83
229114
1682
เหลืออีกแค่นี้ ผมก็จะลงมือแล้ว
03:50
And I didn't, so that makes me one of the lucky ones,
84
230796
3128
แต่ผมไม่ได้ทำ นั่นทำให้ผมเป็นหนึ่งคนที่โชคดี
03:53
one of the people who gets to step out on the ledge
85
233924
2135
หนึ่งคนจากผู้คนที่เดินออกไประเบียง
03:56
and look down but not jump,
86
236059
2261
มองลงไปข้างล่าง แต่ไม่ได้กระโดด
03:58
one of the lucky ones who survives.
87
238320
2005
หนึ่งคนจากคนที่โชคดีทั้งหลายที่รอดชีวิต
04:00
Well, I survived, and that just leaves me with my story,
88
240325
2397
ครับ ผมรอดชีวิตมาได้ และนั่นทิ้งให้ผมต้องอยู่กับเรื่องราวของตัวเอง
04:02
and my story is this:
89
242722
2405
เรื่องราวของผมก็คือ
04:05
In four simple words, I suffer from depression.
90
245127
3353
ในสี่คำง่ายๆ "ผม ทุกข์ทรมาน จาก โรคซึมเศร้า"
04:08
I suffer from depression,
91
248480
2430
ผมทุกข์ทรมานจากโรคซึมเศร้า
04:10
and for a long time, I think,
92
250910
7320
และเป็นเวลายาวนานด้วย ผมคิดว่า
04:18
I was living two totally different lives,
93
258230
2596
ผมใช้ชีวิตอยู่สองแบบที่แตกต่างกันโดยสิ้นเชิง
04:20
where one person was always afraid of the other.
94
260826
1861
ชีวิตแบบหนึ่งหวาดกลัวชีวิตอีกแบบอยู่เสมอ
04:22
I was afraid that people would see me for who I really was,
95
262687
2099
ผมกลัวว่า ผู้คนจะมองเห็นตัวตนที่แท้จริงของผม
04:24
that I wasn't the perfect, popular kid in high school everyone thought I was,
96
264786
3242
ว่าผมไม่ได้เป็นเด็กมัธยมปลายเด่นดัง สมบูรณ์แบบ อย่างที่ทุกคนคิด
04:28
that beneath my smile, there was struggle,
97
268028
2425
ภายใต้รอยยิ้มของผม มีการดิ้นรนต่อสู้อยู่
04:30
and beneath my light, there was dark,
98
270453
1963
ภายในด้านสว่างของผม ก็มีความมืดอยู่
04:32
and beneath my big personality just hid even bigger pain.
99
272416
4377
และภายใต้เสน่ห์ที่ยิ่งใหญ่ของผม ก็แค่เป็นที่ซ่อนของความเจ็บปวดที่ใหญ่ยิ่งกว่า
04:36
See, some people might fear girls not liking them back.
100
276793
2637
เห็นไหมครับ ผู้คนบางส่วน อาจกังวลเรื่อง สาวๆ อาจไม่ชอบพวกเขา
04:39
Some people might fear sharks. Some people might fear death.
101
279430
2089
บางคนอาจกลัวฉลาม บางคนอาจกลัวความตาย
04:41
But for me, for a large part of my life, I feared myself.
102
281519
4693
แต่สำหรับผมแล้ว สำหรับชีวิตส่วนใหญ่ของผม ผมกลัวตัวผมเอง
04:46
I feared my truth, I feared my honesty, I feared my vulnerability,
103
286212
2692
ผมกลัวความจริง ผมกลัวความซื่อสัตย์ ผมกลัวความอ่อนแอของผม
04:48
and that fear made me feel
104
288904
2222
และความกลัวเหล่านั้นทำให้ผมรู้สึก
04:51
like I was forced into a corner,
105
291126
2357
ราวกับว่าผมถูกขังอยู่ในมุมๆหนึ่ง
04:53
like I was forced into a corner and there was only one way out,
106
293483
3030
ราวกับว่าผมถูกขังอยู่ในมุมๆ หนึ่ง และที่นั่นมีทางออกเพียงทางเดียว
04:56
and so I thought about that way every single day.
107
296513
3793
ดังนั้นผมจึงคิดเกี่ยวกับทางออกนั้นทุกวัน
05:00
I thought about it every single day,
108
300306
1447
ผมคิดเรื่องนี้ในทุกๆวัน
05:01
and if I'm being totally honest, standing here
109
301753
1671
และ ผมกำลังซื่อสัตย์กับตัวเอง การยืนที่ตรงนี้
05:03
I've thought about it again since, because that's the sickness,
110
303424
3373
ทำให้ผมคิดถึงมันอีกครั้ง เพราะนั่นคืออาการป่วย
05:06
that's the struggle, that's depression,
111
306797
1934
คือ การดิ้นรนพยายาม คือ โรคซึมเศร้า
05:08
and depression isn't chicken pox.
112
308731
1219
และโรคซึมเศร้าไม่ใช่โรคอีสุกอีใส
05:09
You don't beat it once and it's gone forever.
113
309950
1718
คุณไม่สามารถชนะมันได้ครั้งหนึ่ง และมันจะหายไปตลอดกาล
05:11
It's something you live with. It's something you live in.
114
311668
2763
มันคือสิ่งหนึ่งที่คุณต้องใช้ชีวิตด้วย คือสิ่งที่คุณต้องอยู่กับมัน
05:14
It's the roommate you can't kick out. It's the voice you can't ignore.
115
314431
3572
คือเพื่อนร่วมห้องที่คุณไม่สามารถไล่ออกไปได้ คือเสียงที่คุณไม่สามารถเพิกเฉย
05:18
It's the feelings you can't seem to escape,
116
318003
2261
คือความรู้สึกที่คุณไม่สามารถหลบหนีไปได้
05:20
the scariest part is that after a while,
117
320264
5073
ส่วนที่น่ากลัวที่สุดคือ หลังจากนั้นสักพัก
05:25
you become numb to it. It becomes normal for you,
118
325337
2880
คุณจะเริ่มชินชา และมันจะกลายเป็นปกติสำหรับคุณ
05:28
and what you really fear the most
119
328217
2287
และสิ่งที่คุณกลัวที่สุด
05:30
isn't the suffering inside of you.
120
330504
2856
ไม่ใช่การทุกข์ทรมานจากข้างใน
05:33
It's the stigma inside of others,
121
333360
1516
แต่คือ ตราบาปจากในตัวของคนอื่น
05:34
it's the shame, it's the embarrassment,
122
334876
2281
มันคือ ความอับอาย ความน่าละอาย
05:37
it's the disapproving look on a friend's face,
123
337157
2453
ใบหน้าที่ไม่ยอมรับที่ปรากฏขึ้นบนหน้าเพื่อน
05:39
it's the whispers in the hallway that you're weak,
124
339610
3464
เสียงกระซิบตามห้องโถงเวลาว่าคุณอ่อนแอ
05:43
it's the comments that you're crazy.
125
343074
1401
คำวิจารณ์ว่าคุณน่ะบ้า
05:44
That's what keeps you from getting help.
126
344475
2100
สิ่งเหล่านี้กันคุณออกจากการช่วยเหลือ
05:46
That's what makes you hold it in and hide it.
127
346575
2994
ทำให้คุณเก็บและซ่อนมันไว้
05:49
It's the stigma. So you hold it in and you hide it,
128
349569
2335
มันคือตราบาป ที่คุณเก็บและซ่อนมันไว้
05:51
and you hold it in and you hide it,
129
351904
1862
และคุณเก็บไว้ข้างใน และซ่อนมัน
05:53
and even though it's keeping you in bed every day
130
353766
1676
ถึงแม้ว่า ทำอย่างนั้นจะทำให้คุณนอนหลับได้ทุกวัน
05:55
and it's making your life feel empty no matter how much you try and fill it,
131
355442
2940
มันก็ทำให้คุณรู้สึกว่างเปล่า ถึงแม้คุณจะพยายามที่จะเติมเต็มมันเท่าไหร่
05:58
you hide it, because the stigma in our society
132
358382
2163
คุณซ่อนมันไว้ เพราะตราบาปในสังคมของเรา
06:00
around depression is very real.
133
360545
2915
เกี่ยวกับเรื่องโรคซึมเศร้าที่มันเป็นจริง
06:03
It's very real, and if you think that it isn't, ask yourself this:
134
363460
3202
มันจริงมากๆ และถ้าคุณคิดว่า มันไม่ใช่ ลองถามตัวคุณดู
06:06
Would you rather make your next Facebook status
135
366662
1809
คุณเลือกที่จะเขียนสเตตัสเฟสบุ๊คใหม่อันไหน ระหว่าง
06:08
say you're having a tough time getting out of bed
136
368471
1746
คุณลุกจากเตียงลำบาก
06:10
because you hurt your back
137
370217
2149
เพราะว่าคุณเจ็บหลัง
06:12
or you're having a tough time getting out of bed every morning
138
372366
1992
หรือ คุณลุกจากเตียงอย่างลำบากในทุกๆเช้า
06:14
because you're depressed?
139
374358
2100
เพราะคุณเป็นโรคซึมเศร้า
06:16
That's the stigma, because unfortunately,
140
376458
2284
มันคือตราบาป เพราะ โชคไม่ดี
06:18
we live in a world where if you break your arm,
141
378742
2468
พวกเราอาศัยอยู่ในโลกที่ ถ้าคุณแขนหัก
06:21
everyone runs over to sign your cast,
142
381210
2674
ทุกๆคน จะวิ่งมาเขียนเฝือกแขน
06:23
but if you tell people you're depressed, everyone runs the other way.
143
383899
2801
แต่ถ้าคุณบอกผู้คนว่า คุณเป็นโรคซึมเศร้า ทุกๆคนจะวิ่งไปอีกทางหนึ่ง
06:26
That's the stigma.
144
386700
2500
นั่นคือ ตราบาป
06:29
We are so, so, so accepting of any body part breaking down
145
389200
4966
พวกเรา รับได้มากๆ กับการที่ส่วนใดส่วนหนึ่งของร่างกายแตกหัก
06:34
other than our brains. And that's ignorance.
146
394166
3102
ส่วนที่ไม่ใช่สมอง และนั่นคือการเพิกเฉย
06:37
That's pure ignorance, and that ignorance has created
147
397268
2012
คือการเพิกเฉยโดยสิ้นเชิง การเพิกเฉยนั้นได้สร้าง
06:39
a world that doesn't understand depression,
148
399280
1564
โลก ที่ไม่เข้าใจ โรคซึมเศร้า
06:40
that doesn't understand mental health.
149
400844
2506
ที่ไม่เข้าใจเรื่อง สุขภาพทางจิต
06:43
And that's ironic to me, because depression
150
403350
1953
สำหรับผม นี่เป็นเรื่องตลกร้าย เพราะว่า โรคซึมเศร้า
06:45
is one of the best documented problems we have in the world,
151
405303
2510
เป็นหนึ่งในปัญหาที่มีการจดบันทึกไว้อย่างดีที่สุดในโลก
06:47
yet it's one of the least discussed.
152
407813
2045
แต่กลับเป็นปัญหาที่มีการพูดถึงน้อยที่สุด
06:49
We just push it aside and put it in a corner
153
409858
2436
พวกเราแค่ผลักมันไปไว้ข้างๆ วางไว้ตรงมุม
06:52
and pretend it's not there and hope it'll fix itself.
154
412294
3587
ทำเหมือนมันไม่ได้อยู่ที่นั่น และหวังว่ามันจะรักษาตัวเองได้
06:55
Well, it won't. It hasn't, and it's not going to,
155
415881
3342
มันทำไม่ได้ มันไม่เคยทำได้ และไม่สามารถจะทำได้ด้วย
06:59
because that's wishful thinking,
156
419223
1891
เพราะว่า นั่นคือความหวังลม ๆ แล้ง ๆ
07:01
and wishful thinking isn't a game plan, it's procrastination,
157
421114
2773
ความหวังลม ๆ แล้ง ๆ นี้ไม่ใช่การวางแผนในเกม แต่เป็นการผัดวันประกันพรุ่ง
07:03
and we can't procrastinate on something this important.
158
423887
4929
และเราไม่สามารถผัดวันประกันพรุ่งกับสิ่งที่สำคัญเช่นนี้
07:08
The first step in solving any problem
159
428816
3391
ก้าวแรกของการแก้ไขปัญหา
07:12
is recognizing there is one.
160
432207
1483
คือ ต้องรู้ว่า มีปัญหานั้นอยู่
07:13
Well, we haven't done that, so we can't really expect
161
433690
2758
พวกเรายังไม่ได้ทำด้วยซ้ำ ดังนั้น เราเลยไม่สามารถคาดหวังได้จริงๆ
07:16
to find an answer when we're still afraid of the question.
162
436448
3185
ว่าจะหาคำตอบได้อย่างไร ในเมื่อเรายังกลัวคำถาม
07:19
And I don't know what the solution is.
163
439633
3779
และผมไม่รู้ว่า คำตอบคืออะไร
07:23
I wish I did, but I don't -- but I think,
164
443412
2461
ผมหวังว่า จะตอบได้ แต่ผมไม่ -- แต่ผมคิด
07:25
I think it has to start here.
165
445873
2008
ผมคิดว่า มันต้องเริ่มจากตรงนี้แหละ
07:27
It has to start with me, it has to start with you,
166
447881
2399
มันต้องเริ่มจากผม ต้องเริ่มจากพวกคุณ
07:30
it has to start with the people who are suffering,
167
450280
3418
เริ่มจากผู้คนที่กำลังทรมาน
07:33
the ones who are hidden in the shadows.
168
453698
1417
ที่ซ่อนในเงามืด
07:35
We need to speak up and shatter the silence.
169
455115
2000
พวกเราต้องลุกขึ้นมาพูดและทำลายความเงียบ
07:37
We need to be the ones who are brave for what we believe in,
170
457115
2319
พวกเราต้องเป็นคนหนึ่งที่กล้าสู้เพื่อสิ่งที่เราเชื่อ
07:39
because if there's one thing that I've come to realize,
171
459434
3175
เพราะว่า สิ่งหนึ่งที่ผมได้ตระหนัก
07:42
if there's one thing that I see as the biggest problem,
172
462609
3576
สิ่งที่ผมมองว่าเป็นปัญหาที่ใหญ่ที่สุด
07:46
it's not in building a world
173
466185
3039
ไม่ใช่การสร้างโลก
07:49
where we eliminate the ignorance of others.
174
469224
3749
ที่เรากำจัดการเพิกเฉยของคนอื่น
07:52
It's in building a world where we teach the acceptance of ourselves,
175
472973
3286
แต่มันเป็นการสร้างโลกที่ที่ เราสอนการยอมรับตัวเอง
07:56
where we're okay with who we are,
176
476259
1201
สถานที่ที่ ทุกคนโอเคกับการเป็นตัวเอง
07:57
because when we get honest,
177
477460
1500
เพราะว่า เวลาที่พวกเราซื่อสัตย์
07:58
we see that we all struggle and we all suffer.
178
478960
2796
พวกเราเห็นว่า พวกเรานั้นต่างดิ้นรนและทุกข์ทรมาน
08:01
Whether it's with this, whether it's with something else,
179
481756
1952
แม้ว่าจะด้วยโรคนี้ หรือด้วยอย่างอื่นก็ตาม
08:03
we all know what it is to hurt.
180
483708
2827
พวกเราทั้งหมดรู้ ว่าเจ็บปวดเป็นอย่างไร
08:06
We all know what it is to have pain in our heart,
181
486535
1838
พวกเรารู้ว่า มันเป็นอย่างไรกับการที่มีบาดแผลในใจ
08:08
and we all know how important it is to heal.
182
488373
2694
และพวกเราทั้งหมดรู้ว่า มันสำคัญแค่ไหนในการรักษา
08:11
But right now, depression is society's deep cut
183
491067
3394
แต่ตอนนี้ โรคซึมเศร้าเป็นแผลลึกของสังคม
08:14
that we're content to put a Band-Aid over and pretend it's not there.
184
494461
2561
พวกเราพอใจที่จะใช้ผ้าพันแผลพันมันไว้ และทำเหมือนกับมันไม่ได้อยู่ตรงนั้น
08:17
Well, it is there. It is there, and you know what? It's okay.
185
497022
4504
แต่มันยังอยู่ตรงนั้น มันอยู่ตรงนั้น และคุณรู้ไหม มันโอเค
08:21
Depression is okay. If you're going through it, know that you're okay.
186
501526
3811
โรคซึมเศร้านั้นโอเค ถ้าหากคุณกำลังเผชิญอยู่ รู้ไว้ว่า คุณไม่เป็นไร
08:25
And know that you're sick, you're not weak,
187
505337
2662
และรู้ไว้ว่า คุณป่วย คุณไม่ได้อ่อนแอ
08:27
and it's an issue, not an identity,
188
507999
1936
นี่คือปัญหา ไม่ใช่ตัวตน
08:29
because when you get past the fear and the ridicule
189
509935
2753
เพราะ เวลาที่คุณผ่านความกลัว การเยาะเย้ย
08:32
and the judgment and the stigma of others,
190
512688
1797
การตัดสิน และตราบาปของผู้อื่นไปได้
08:34
you can see depression for what it really is,
191
514485
2986
คุณจะมองเห็นโรคซึมเศร้าในแบบที่มันเป็น
08:37
and that's just a part of life,
192
517471
2239
และมันเป็นแค่ ส่วนหนึ่งของชีวิต
08:39
just a part of life, and as much as I hate,
193
519710
3728
เพียงส่วนหนึ่งของชีวิต มากเท่าที่ผมเกลียด
08:43
as much as I hate some of the places,
194
523438
2479
มากเท่าที่ผมเกลียดสถานที่บางแห่ง
08:45
some of the parts of my life depression has dragged me down to,
195
525917
3096
บางช่วงของชีวิตผม โรคซึมเศร้าได้ฉุดผมลง
08:49
in a lot of ways I'm grateful for it.
196
529013
2535
แต่ในหลาย ๆ แง่ ผมก็รู้สึกขอบคุณมัน
08:51
Because yeah, it's put me in the valleys,
197
531548
1812
เพราะว่า ใช่แล้วล่ะ มันผลักผมสู่หุบเขา
08:53
but only to show me there's peaks,
198
533360
1432
แต่ก็แสดงให้ผมเห็นว่า มันมียอดเขานะ
08:54
and yeah it's dragged me through the dark
199
534792
1599
ใช่แล้ว มันลากผมลงไปสู่ความมืดมิด
08:56
but only to remind me there is light.
200
536391
2586
แต่ก็เตือนผมว่า ยังมีแสงสว่างอยู่
08:58
My pain, more than anything in 19 years on this planet,
201
538977
3743
บาดแผลของผม เหนือสื่งอื่นใดตลอด 19 ปีบนโลกใบนี้
09:02
has given me perspective, and my hurt,
202
542720
2259
ได้ให้มุมมองใหม่ๆกับผม และความเจ็บปวด
09:04
my hurt has forced me to have hope,
203
544979
2495
ความเจ็บปวดได้ทำให้ผมรู้จักมีความหวัง
09:07
have hope and to have faith, faith in myself,
204
547474
2531
การมีความหวัง มีศรัทธา ศรัทธาในตัวเอง
09:10
faith in others, faith that it can get better,
205
550005
2545
ศรัทธาต่อผู้อื่น ศรัทธาที่ว่ามันจะดีขึ้น
09:12
that we can change this, that we can speak up
206
552550
2078
ที่พวกเราสามารถเปลี่ยนแปลงสิ่งนี้ได้ พวกเราสามารถออกมาพูด
09:14
and speak out and fight back against ignorance,
207
554628
2758
ออกมาพูดและตอบโต้ต่อความเพิกเฉย
09:17
fight back against intolerance,
208
557386
2589
ตอบโต้ต่อการไม่ยอมรับความคิดที่แตกต่าง
09:19
and more than anything,
209
559975
2015
และเหนือสิ่งอื่นใด
09:21
learn to love ourselves,
210
561990
2726
เรียนรู้ที่จะรักตัวเราเอง
09:24
learn to accept ourselves for who we are,
211
564716
2179
เรียนรู้ที่จะยอมรับตัวเรา ในสิ่งที่เราเป็น
09:26
the people we are, not the people the world wants us to be.
212
566895
4095
คนที่พวกเราเป็น ไม่ใช่คนที่โลกอยากให้เป็น
09:30
Because the world I believe in is one
213
570990
1612
เพราะ โลกที่ผมเชื่อ คือ
09:32
where embracing your light doesn't mean ignoring your dark.
214
572602
4168
ที่ที่โอบกอดแสงสว่างในตัวคุณ แต่ไม่เพิกเฉยต่อด้านมืดของคุณ
09:36
The world I believe in is one where we're measured
215
576770
2081
โลกที่ผมเชื่อ คือ ที่ที่ พวกเราถูกวัด
09:38
by our ability to overcome adversities, not avoid them.
216
578851
4516
โดยความสามารถในการเอาชนะอุปสรรค ไม่ใช่หลบเลี่ยงมัน
09:43
The world I believe in is one where I can look someone in the eye
217
583367
4224
โลกที่ผมเชื่อคือ โลกที่ผมสามารถมองตาบางคน
09:47
and say, "I'm going through hell,"
218
587591
1762
และพูดว่า "ผมกำลังเผชิญกับนรกนั้น"
09:49
and they can look back at me and go, "Me too," and that's okay,
219
589353
3577
และพวกเขามองกลับมาที่ผมและตอบว่า "ผมด้วย" และนั่นไม่เป็นไร
09:52
and it's okay because depression is okay. We're people.
220
592930
3702
มันไม่เป็นไร เพราะ โรคซึมเศร้านั้นโอเค พวกเราเป็นคน
09:56
We're people, and we struggle and we suffer
221
596632
2430
พวกเราเป็นคน และเวลาเราดิ้นรน ทรมาน
09:59
and we bleed and we cry, and if you think that true strength
222
599062
2728
พวกเราเลือดออก พวกเราร้องไห้ และถ้าคุณคิดว่า ความแข็งแกร่งที่แท้จริง
10:01
means never showing any weakness, then I'm here
223
601790
2119
คือ การที่ไม่แสดงความอ่อนแอออกมาให้เห็น ผมอยู่ตรงนี้
10:03
to tell you you're wrong.
224
603909
3246
เพื่อที่จะบอกว่า พวกคุณคิดผิดแล้ว
10:07
You're wrong, because it's the opposite.
225
607155
3897
พวกคุณผิดแล้ว เพราะ มันคือสิ่งตรงข้ามต่างหาก
10:11
We're people, and we have problems.
226
611052
2684
พวกเราเป็นคน พวกเรามีปัญหา
10:13
We're not perfect, and that's okay.
227
613736
1671
พวกเราไม่ได้สมบูรณ์แบบ และนั่นไม่เป็นไร
10:15
So we need to stop the ignorance,
228
615407
2214
ดังนั้น พวกเราจึงต้องหยุดการเพิกเฉย
10:17
stop the intolerance, stop the stigma,
229
617621
3078
หยุดการไม่ยอมรับความเห็นที่ต่าง หยุดตราบาป
10:20
and stop the silence, and we need to take away the taboos,
230
620699
4574
หยุดความเงียบ และพวกเราต้องกำจัดข้อห้ามต่างๆออกไป
10:25
take a look at the truth, and start talking,
231
625273
4539
มองไปที่ความจริง และเริ่มพูดถึงมัน
10:29
because the only way we're going to beat a problem
232
629812
4724
เพราะ ทางเดียวเท่านั้นที่พวกเราจะชนะปัญหา
10:34
that people are battling alone
233
634536
3334
ที่ผู้คนต่างต่อสู้อย่างโดดเดียวได้
10:37
is by standing strong together,
234
637870
3763
คือ เข้มแข็งไปด้วยกัน
10:41
by standing strong together.
235
641633
3764
การเข้มแข็งไปด้วยกัน
10:45
And I believe that we can.
236
645397
2979
ผมเชื่อว่า พวกเราสามารถทำได้
10:48
I believe that we can. Thank you guys so much.
237
648376
1919
ผมเชื่อว่า พวกเราสามารถทำได้ ขอบคุณทุกคนมากครับ
10:50
This is a dream come true. Thank you. (Applause)
238
650295
2407
นี่คือฝันที่เป็นจริง ขอบคุณครับ (เสียงปรบมือ)
10:52
Thank you. (Applause)
239
652702
2258
ขอบคุณครับ (เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7