Why we need to talk about depression | Kevin Breel

Kevin Breel: Những thú nhận của một nghệ sĩ hài bị trầm cảm

1,133,125 views

2013-09-27 ・ TED


New videos

Why we need to talk about depression | Kevin Breel

Kevin Breel: Những thú nhận của một nghệ sĩ hài bị trầm cảm

1,133,125 views ・ 2013-09-27

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: mai tran Reviewer: Thanh Nguyen Cong
00:12
For a long time in my life,
0
12342
2759
Gần như suốt cuộc đời của mình
00:15
I felt like I'd been living two different lives.
1
15101
4591
tôi cảm thấy mình đang sống hai cuộc sống khác nhau
00:19
There's the life that everyone sees,
2
19692
3405
Có một cuộc sống mà mọi người nhìn thấy,
00:23
and then there's the life that only I see.
3
23097
3707
và một cuộc sống khác chỉ có bản thân tôi thấy.
00:26
And in the life that everyone sees,
4
26804
2520
Và trong cuộc sống mà mọi người nhìn thấy,
00:29
who I am is a friend,
5
29324
2474
tôi là một người bạn,
00:31
a son, a brother,
6
31798
2555
một người con trai, một người anh,
00:34
a stand-up comedian and a teenager.
7
34353
3626
một diễn viên châm biếm hài hước và là một thanh niên.
00:37
That's the life everyone sees.
8
37979
1841
Đó là cuộc sống mà mọi người nhìn thấy.
00:39
If you were to ask my friends and family to describe me,
9
39820
1526
Nếu bạn yêu cầu bè bạn và gia đình tôi miêu tả tôi,
00:41
that's what they would tell you.
10
41346
1839
đó sẽ là là những gì họ nói với bạn.
00:43
And that's a huge part of me. That is who I am.
11
43185
1998
Và cuộc sống đó là một mảng lớn của tôi. Đó là chính tôi.
00:45
And if you were to ask me to describe myself,
12
45183
2810
Và nếu bạn yêu cầu tôi tự miêu tả bản thân mình,
00:47
I'd probably say some of those same things.
13
47993
2922
chắc chắn tôi cũng sẽ nói những điều tương tự.
00:50
And I wouldn't be lying,
14
50915
3561
Và tôi không có nói dối,
00:54
but I wouldn't totally be telling you the truth, either,
15
54476
3530
nhưng tôi cũng không hoàn toàn nói cho bạn toàn bộ sự thật
00:58
because the truth is,
16
58006
1527
bởi vì sự thật là,
00:59
that's just the life everyone else sees.
17
59533
3172
đó chỉ là phần cuộc sống mà mọi người thấy,
01:02
In the life that only I see, who I am,
18
62705
3763
Trong cuộc sống chỉ có mình tôi thấy, bàn thân tôi,
01:06
who I really am,
19
66468
1927
thực sự là bản thân tôi,
01:08
is someone who struggles intensely with depression.
20
68395
4435
là một người phải chống chọi kịch liệt với sự trầm cảm.
01:12
I have for the last six years of my life,
21
72830
2677
mà tôi có trong suốt sáu năm trong cuộc đời mình,
01:15
and I continue to every day.
22
75507
5119
và tôi vẫn đang tiếp tục chống chọi mỗi ngày.
01:20
Now, for someone who has never experienced depression
23
80626
2497
Một số người chưa bao giờ trải qua cảm giác trầm cảm
01:23
or doesn't really know what that means,
24
83123
1202
hay chưa thực sự biết trầm cảm là gì,
01:24
that might surprise them to hear,
25
84325
1383
họ thực sự sẽ ngạc nhiên,
01:25
because there's this pretty popular misconception
26
85708
1905
vì thường có quan niệm sai lầm khá phổ biến,
01:27
that depression is just being sad
27
87613
2747
rằng trầm cảm chỉ đơn thuần là cảm giác buồn chán
01:30
when something in your life goes wrong,
28
90360
2488
khi điều gì đó trong cuộc sống có vấn đề,
01:32
when you break up with your girlfriend,
29
92848
1642
khi bạn chia tay với bạn gái,
01:34
when you lose a loved one,
30
94490
1391
khi bạn mất đi người thân,
01:35
when you don't get the job you wanted.
31
95881
1751
khi bạn không tìm được công việc bạn mong muốn.
01:37
But that's sadness. That's a natural thing.
32
97632
1987
Nhưng đó chỉ đơn thuần là nỗi buồn chán. Đó là điều tự nhiên.
01:39
That's a natural human emotion.
33
99619
1912
Đó là cảm xúc tự nhiên của con người.
01:41
Real depression isn't being sad
34
101531
4198
Trầm cảm thực sự không chỉ là buồn chán
01:45
when something in your life goes wrong.
35
105729
2629
khi cuộc sống có điều không như ý.
01:48
Real depression is being sad
36
108358
1786
Trầm cảm thực sự là chán nản
01:50
when everything in your life is going right.
37
110144
3269
khi tất cả mọi thứ trong cuộc sống bạn vẫn rất tốt.
01:53
That's real depression, and that's what I suffer from.
38
113413
2485
Đó mới là trầm cảm thực sự, và đó là cảm giác tôi đang chịu đựng.
01:55
And to be totally honest,
39
115898
2125
Và thú thật từ đáy lòng,
01:58
that's hard for me to stand up here and say.
40
118023
2814
thật sự rất khó khăn đối với tôi khi đứng tại đây và diễn thuyết.
02:00
It's hard for me to talk about,
41
120837
1721
Thực sự khó khăn khi tôi phải nói về sự trầm cảm của mình
02:02
and it seems to be hard for everyone to talk about,
42
122558
2763
dường như ai cũng thấy khó khi nói về vấn đề này
02:05
so much so that no one's talking about it.
43
125321
2368
khó đến mức không ai muốn nói về nó.
02:07
And no one's talking about depression, but we need to be,
44
127689
2394
Không ai muốn nói về trầm cảm, nhưng cần phải nói,
02:10
because right now it's a massive problem.
45
130083
3742
bởi vì hiện tại đó là một vấn đề lớn.
02:13
It's a massive problem.
46
133825
1670
Đó là một vấn đề lớn.
02:15
But we don't see it on social media, right?
47
135495
1802
Nhưng ta không thấy nó trên truyền thông, đúng không?
02:17
We don't see it on Facebook. We don't see it on Twitter.
48
137297
2088
Chúng ta không thấy nó trên Facebook. Chúng ta không thấy nó trên Twitter.
02:19
We don't see it on the news, because it's not happy,
49
139385
1822
Chúng ta không thấy nó trên bản tin, bởi vì chữ trầm cảm không đem lại hạnh phúc chút nào
02:21
it's not fun, it's not light.
50
141207
1629
nó không có gì vui, không tươi sáng
02:22
And so because we don't see it, we don't see the severity of it.
51
142836
3595
Và chính vì chúng ta không thấy nó, chúng ta không thấy được tính nghiêm trọng của vấn đề.
02:26
But the severity of it and the seriousness of it is this:
52
146431
3759
Nhưng mức độ nghiêm trọng của nó và mức độ nghiêm túc của nó là thế này:
02:30
every 30 seconds,
53
150190
1723
cứ mỗi 30 giây,
02:31
every 30 seconds, somewhere,
54
151913
2204
cứ mỗi 30 giây, ở một nơi nào đó,
02:34
someone in the world takes their own life
55
154117
2193
một người nào đó trên thế giới tự sát
02:36
because of depression,
56
156310
1077
vì trầm cảm,
02:37
and it might be two blocks away, it might be two countries away,
57
157387
2240
và có thể chỉ cách đây hai dãy nhà, có thể cách đây hai quốc gia,
02:39
it might be two continents away, but it's happening,
58
159627
1530
có thể cách xa đến hai lục địa, nhưng nó đang diễn ra.
02:41
and it's happening every single day.
59
161157
2570
và nó diễn ra mỗi ngày.
02:43
And we have a tendency, as a society,
60
163727
2964
Chúng ta hay có xu hướng, như là một xã hội,
02:46
to look at that and go, "So what?"
61
166691
5246
nhìn và quay đi "Vậy thì sao nào?"
02:51
So what? We look at that, and we go, "That's your problem.
62
171937
4655
Vậy thì sao? Chúng ta nhìn vào vấn đề đó và chúng ta bỏ đi: "Đó là vấn đề của anh!"
02:56
That's their problem."
63
176592
2403
Đó là vấn đề của họ."
02:58
We say we're sad and we say we're sorry,
64
178995
1852
Chúng ta nói chúng ta rất buồn và nói chúng ta rất làm tiếc,
03:00
but we also say, "So what?"
65
180847
1377
nhưng chúng ta cũng nói "vậy thì sao nào?"
03:02
Well, two years ago it was my problem,
66
182224
4683
Hai năm trước đó là vấn đề của bản thân tôi,
03:06
because I sat on the edge of my bed
67
186907
4057
bởi vì tôi đã ngồi ở bên giường của mình
03:10
where I'd sat a million times before
68
190964
3360
nơi tôi đã ngồi hàng triệu lần trước đó
03:14
and I was suicidal.
69
194324
2816
và tôi muốn tự sát.
03:17
I was suicidal, and if you were to look at my life on the surface,
70
197140
3926
Tôi đã muốn tự sát và nếu bạn nhìn cuộc sống của tôi chỉ ở bề nổi,
03:21
you wouldn't see a kid who was suicidal.
71
201066
2242
ban không thể thấy đó là một đứa trẻ có ý định tự sát,
03:23
You'd see a kid who was the captain of his basketball team,
72
203308
2116
Bạn chỉ thấy một đứa trẻ là một đội trưởng của đội bóng rổ,
03:25
the drama and theater student of the year,
73
205424
2061
một học sinh trong đội kịch
03:27
the English student of the year,
74
207485
959
một học sinh giỏi tiếng anh của năm
03:28
someone who was consistently on the honor roll
75
208444
1828
một người luôn ở vị trí danh dự
03:30
and consistently at every party.
76
210272
3673
và xuất hiện đều đặn ở mỗi buổi tiệc.
03:33
So you would say I wasn't depressed, you would say
77
213945
1641
Bạn có thể nói tôi đã không bị trầm cảm, bạn có thể nói
03:35
I wasn't suicidal, but you would be wrong.
78
215586
2711
tôi đã không có ý định tự sát, nhưng bạn đã lầm.
03:38
You would be wrong. So I sat there that night
79
218297
1439
Bạn đã lầm. Vì thế tôi đã ngồi ở cạnh giường vào một buổi tối
03:39
beside a bottle of pills with a pen and paper in my hand
80
219736
4038
kế bên một lọ thuốc với một cây viết và tờ giấy trong tay
03:43
and I thought about taking my own life
81
223774
1988
và tôi đã nghĩ về việc tự sát
03:45
and I came this close to doing it.
82
225762
3352
và tôi thực sự đã suýt làm điều đó
03:49
I came this close to doing it.
83
229114
1682
Tôi đến gần với cái chết như thế này
03:50
And I didn't, so that makes me one of the lucky ones,
84
230796
3128
và tôi đã không làm, điều đó biến tôi thành một trong những người may mắn,
03:53
one of the people who gets to step out on the ledge
85
233924
2135
một trong nhưng người tránh xa được bờ vực
03:56
and look down but not jump,
86
236059
2261
và nhìn xuống nhưng không nhảy,
03:58
one of the lucky ones who survives.
87
238320
2005
một trong những người may mắn sống sót
04:00
Well, I survived, and that just leaves me with my story,
88
240325
2397
Tôi đã sống sót, và nó để lại cho tôi câu chuyện của mình,
04:02
and my story is this:
89
242722
2405
và câu chuyện của tôi là đây:
04:05
In four simple words, I suffer from depression.
90
245127
3353
Chỉ vỏn vẹn mấy từ đơn giản: tôi bị chứng trầm cảm.
04:08
I suffer from depression,
91
248480
2430
tôi bị chứng trầm cảm,
04:10
and for a long time, I think,
92
250910
7320
và trong một thời gian dài, tôi nghĩ,
04:18
I was living two totally different lives,
93
258230
2596
tôi đã sống hai cuộc sống hoàn toàn khác nhau,
04:20
where one person was always afraid of the other.
94
260826
1861
một con người luôn sợ hãi người khác,
04:22
I was afraid that people would see me for who I really was,
95
262687
2099
Tôi đã sợ rằng mọi người sẽ nhìn thấy tôi với bản chất của tôi,
04:24
that I wasn't the perfect, popular kid in high school everyone thought I was,
96
264786
3242
rằng tôi không hoàn hảo, không phải đứa trẻ nổi bật ở trường mà mọi người từng nghĩ,
04:28
that beneath my smile, there was struggle,
97
268028
2425
nó ẩn đằng sau nụ cười của tôi, đó là một sự đấu tranh,
04:30
and beneath my light, there was dark,
98
270453
1963
và ẩn chứa đằng sau hào quang của tôi, đó là bóng tối,
04:32
and beneath my big personality just hid even bigger pain.
99
272416
4377
và sau tính cách nổi trội của tôi còn ẩn chứ một vết thương lớn hơn.
04:36
See, some people might fear girls not liking them back.
100
276793
2637
Một vài người lo sợ những cô gái không thích mình.
04:39
Some people might fear sharks. Some people might fear death.
101
279430
2089
Một vài người sợ cá mập. Một vài người sự cái chết
04:41
But for me, for a large part of my life, I feared myself.
102
281519
4693
Nhưng với tôi, với phần lớn cuộc sống của tôi, tôi sợ chính tôi,
04:46
I feared my truth, I feared my honesty, I feared my vulnerability,
103
286212
2692
Tôi sợ sự thật của bản thân, tôi sợ sự thành thât của mình, tôi sợ phần yếu đuối của mình,
04:48
and that fear made me feel
104
288904
2222
và nỗi sợ đó khiến tôi cảm thấy
04:51
like I was forced into a corner,
105
291126
2357
như mình đang bị dồn vào chân tường,
04:53
like I was forced into a corner and there was only one way out,
106
293483
3030
như thể tôi bị dồn vào chân tường và chỉ có một lối thoát,
04:56
and so I thought about that way every single day.
107
296513
3793
và vì thế tôi đã nghĩ về điều đó mỗi ngày.
05:00
I thought about it every single day,
108
300306
1447
tôi đã nghĩ về nó mỗi ngày,
05:01
and if I'm being totally honest, standing here
109
301753
1671
và nếu nói cho thật trung thực, thì lúc này, đứng tại đây
05:03
I've thought about it again since, because that's the sickness,
110
303424
3373
tôi lại nghĩ về nó lần nữa, bởi vì đó là một chứng bệnh,
05:06
that's the struggle, that's depression,
111
306797
1934
đó là cuộc đấu tranh, đó là sự trầm cảm,
05:08
and depression isn't chicken pox.
112
308731
1219
và trầm cảm không phải là bệnh thủy đậu.
05:09
You don't beat it once and it's gone forever.
113
309950
1718
bạn không đấu với nó một lần và nó ra đi mãi mãi.
05:11
It's something you live with. It's something you live in.
114
311668
2763
Bạn phải sống cùng nó, sống trong nó.
05:14
It's the roommate you can't kick out. It's the voice you can't ignore.
115
314431
3572
Nó ở ngay cạnh mà bạn không thể đuổi đi Nó là tiếng nói bạn không thể lảng tránh,
05:18
It's the feelings you can't seem to escape,
116
318003
2261
Nó là cảm giác bạn không thể trốn tránh,
05:20
the scariest part is that after a while,
117
320264
5073
phần đáng sợ nhất đó là sau một thời gian,
05:25
you become numb to it. It becomes normal for you,
118
325337
2880
bạn trở nên tê liệt với nó. Nó trở nên bình thường đối với bạn,
05:28
and what you really fear the most
119
328217
2287
và cái mà bạn sợ nhất
05:30
isn't the suffering inside of you.
120
330504
2856
không phải là sự chịu đựng bên trong bạn.
05:33
It's the stigma inside of others,
121
333360
1516
Đó là sự kỳ thị ở bên trong những người khác
05:34
it's the shame, it's the embarrassment,
122
334876
2281
đó là sự xấu hổ, mặc cảm
05:37
it's the disapproving look on a friend's face,
123
337157
2453
đó là những cái nhìn không chấp nhận bạn trên mặt bạn bè,
05:39
it's the whispers in the hallway that you're weak,
124
339610
3464
đó lời thì thầm trong sảnh đường rằng bạn là kẻ yếu đuối,
05:43
it's the comments that you're crazy.
125
343074
1401
đó là những lời bình phẩm rằng bạn bị điên.
05:44
That's what keeps you from getting help.
126
344475
2100
Đó là những thứ ngăn bạn nhận sự giúp đỡ.
05:46
That's what makes you hold it in and hide it.
127
346575
2994
Đó là thứ khiến bạn tự giữ trầm cảm trong lòng và giấu nó đi.
05:49
It's the stigma. So you hold it in and you hide it,
128
349569
2335
Đó là sự kỳ thị. Do đó bạn giữ và giấu trầm cảm trong lòng,
05:51
and you hold it in and you hide it,
129
351904
1862
Bạn giữ nó và bạn giấu nó đi.
05:53
and even though it's keeping you in bed every day
130
353766
1676
và mặc dù nó là thứ khiến bạn nằm trên giường mỗi ngày
05:55
and it's making your life feel empty no matter how much you try and fill it,
131
355442
2940
và nó khiến cuộc sống của bạn trống rỗng dù bạn cố gắng rất nhiều để làm đầy nó,
05:58
you hide it, because the stigma in our society
132
358382
2163
bạn giấu, bởi vì sự kỳ thị trong xã hội
06:00
around depression is very real.
133
360545
2915
đối với sự trầm cảm là có thật.
06:03
It's very real, and if you think that it isn't, ask yourself this:
134
363460
3202
Nó rất thật, và nếu bạn nghĩ rằng không phải thế, hãy tự hỏi bản thận điều này:
06:06
Would you rather make your next Facebook status
135
366662
1809
Bạn có chịu ghi trên Facebook của mình
06:08
say you're having a tough time getting out of bed
136
368471
1746
rằng bạn khó khăn mãi mới ra khỏi giường
06:10
because you hurt your back
137
370217
2149
bởi vì bạn bị đau lưng
06:12
or you're having a tough time getting out of bed every morning
138
372366
1992
hay bạn thật vất vả và dai dẳng vực mình ra khỏi giường, sáng nào cũng vậy
06:14
because you're depressed?
139
374358
2100
bởi vì bạn bị trầm cảm?
06:16
That's the stigma, because unfortunately,
140
376458
2284
Đó là sự kỳ thị, bởi vì thật không may,
06:18
we live in a world where if you break your arm,
141
378742
2468
chúng ta sống trong thế giới mà nếu chẳng may bạn gãy tay,
06:21
everyone runs over to sign your cast,
142
381210
2674
mọi người sẽ chạy lại quan tâm,
06:23
but if you tell people you're depressed, everyone runs the other way.
143
383899
2801
Nhưng nếu bạn nói với mọi người rằng bạn bị trầm cảm, mọi người sẽ chạy theo hướng ngược lại.
06:26
That's the stigma.
144
386700
2500
Đó là sự kỳ thị.
06:29
We are so, so, so accepting of any body part breaking down
145
389200
4966
Chúng ta thấy dễ chấp nhận vô cùng khi bất kỳ bộ phận cơ thể bị gãy
06:34
other than our brains. And that's ignorance.
146
394166
3102
Trừ bộ não ra. Đó là sự thiếu hiểu biết.
06:37
That's pure ignorance, and that ignorance has created
147
397268
2012
Là sự u mê đơn thuần. Và sự u mê đó tạo ra
06:39
a world that doesn't understand depression,
148
399280
1564
một thế giới không hiểu gì về sự trầm cảm,
06:40
that doesn't understand mental health.
149
400844
2506
không hiểu gì về sức khỏe tâm lý
06:43
And that's ironic to me, because depression
150
403350
1953
và đó sự khôi hài với tôi, bởi vì trầm cảm
06:45
is one of the best documented problems we have in the world,
151
405303
2510
là một trong những vấn đề nổi cộm chúng ta có trên thế giới
06:47
yet it's one of the least discussed.
152
407813
2045
tuy nhiên nó là một trong những thứ ít được bàn luận nhất.
06:49
We just push it aside and put it in a corner
153
409858
2436
Chúng ta chỉ để nó qua một bên và để vào trong góc
06:52
and pretend it's not there and hope it'll fix itself.
154
412294
3587
và giả vờ nó không có ở đó và hy vọng nó sẽ tự biến mất.
06:55
Well, it won't. It hasn't, and it's not going to,
155
415881
3342
Nó chưa từng và sẽ không hề như thế,
06:59
because that's wishful thinking,
156
419223
1891
bởi vì đó chỉ là mong ước,
07:01
and wishful thinking isn't a game plan, it's procrastination,
157
421114
2773
và mong ước đâu phải là chơi phỏng đoán, đó là sự trì hoãn
07:03
and we can't procrastinate on something this important.
158
423887
4929
và chúng ta không thể trì hoãn một vấn đề quan trọng như vậy.
07:08
The first step in solving any problem
159
428816
3391
Bước đầu để giải quyết bất kỳ vấn đề nào
07:12
is recognizing there is one.
160
432207
1483
là nhận ra rằng có một vấn đề đang ở đó.
07:13
Well, we haven't done that, so we can't really expect
161
433690
2758
Chúng ta đã làm đâu, vậy nên chúng ta không thể mong chờ
07:16
to find an answer when we're still afraid of the question.
162
436448
3185
tìm ra được câu trả lời khi mình vẫn sợ câu hỏi.
07:19
And I don't know what the solution is.
163
439633
3779
Và tôi chưa biết lời giải là gì.
07:23
I wish I did, but I don't -- but I think,
164
443412
2461
Giá mà tôi biết được, nhưng tôi không -- nhưng tôi nghĩ,
07:25
I think it has to start here.
165
445873
2008
cần phải bắt đầu từ đây, bây giờ
07:27
It has to start with me, it has to start with you,
166
447881
2399
cần phải bắt đầu từ tôi, từ bạn
07:30
it has to start with the people who are suffering,
167
450280
3418
bắt đầu với những người đang chống chọi khổ đau,
07:33
the ones who are hidden in the shadows.
168
453698
1417
những người giấu mình vào bóng tối
07:35
We need to speak up and shatter the silence.
169
455115
2000
Chúng ta cần phải lên tiếng nói và phá tan sự im lặng.
07:37
We need to be the ones who are brave for what we believe in,
170
457115
2319
Chúng ta cần là người can đảm cho những gì mình tin,
07:39
because if there's one thing that I've come to realize,
171
459434
3175
bởi vì nếu có một thứ mà chúng ta phải nhìn nhận ra,
07:42
if there's one thing that I see as the biggest problem,
172
462609
3576
nếu chỉ có một vấn đề mà tôi cho là to lớn nhất,
07:46
it's not in building a world
173
466185
3039
thì nó không phải là xây dựng nên một thế giới
07:49
where we eliminate the ignorance of others.
174
469224
3749
nơi chúng ta loại bỏ đi sự u mê của người khác,
07:52
It's in building a world where we teach the acceptance of ourselves,
175
472973
3286
mà là xây nên một thế giới để dạy nhau cách tự chấp nhận mình
07:56
where we're okay with who we are,
176
476259
1201
nơi chúng ta ok với chính bản thân.
07:57
because when we get honest,
177
477460
1500
Vì khi chúng ta trở nên trung thực,
07:58
we see that we all struggle and we all suffer.
178
478960
2796
chúng ta nhận thấy ai cũng phải chống chọi, phải đau khổ.
08:01
Whether it's with this, whether it's with something else,
179
481756
1952
Ngay cả nếu có như vậy, hay là như thế nào khác,
08:03
we all know what it is to hurt.
180
483708
2827
ta đều hiểu đau đớn là thế nào.
08:06
We all know what it is to have pain in our heart,
181
486535
1838
Ta đều hiểu đau đớn ở trong lòng ra sao,
08:08
and we all know how important it is to heal.
182
488373
2694
và ta đều hiểu cần phải chữa lành khẩn thiết đến thế nào.
08:11
But right now, depression is society's deep cut
183
491067
3394
Vậy mà ngay bây giờ, trầm cảm là một vết cắt sâu của xã hội
08:14
that we're content to put a Band-Aid over and pretend it's not there.
184
494461
2561
mà ta hài lòng che đậy bằng băng y tế rồi vờ như nó không tồn tại.
08:17
Well, it is there. It is there, and you know what? It's okay.
185
497022
4504
Nó tồn tại. Nó ở đó, và bạn biết không? Không sao!
08:21
Depression is okay. If you're going through it, know that you're okay.
186
501526
3811
Trầm cảm cũng bình thường thôi. Nếu bạn đang trải qua nó, bạn cũng người bình thường thôi.
08:25
And know that you're sick, you're not weak,
187
505337
2662
Và biết rằng bạn chỉ bị bệnh, bạn không hề yếu đuối
08:27
and it's an issue, not an identity,
188
507999
1936
nó là một vấn đề, đâu phải là căn tính của chính bạn,
08:29
because when you get past the fear and the ridicule
189
509935
2753
bởi vì khi bạn vượt qua được nỗi sợ hãi, sự chế nhạo
08:32
and the judgment and the stigma of others,
190
512688
1797
sự đánh giá và sự kỳ thị của người khác,
08:34
you can see depression for what it really is,
191
514485
2986
bạn sẽ thấy được trầm cảm thật sự là gì,
08:37
and that's just a part of life,
192
517471
2239
và đó chỉ là một phần của cuộc sống
08:39
just a part of life, and as much as I hate,
193
519710
3728
đơn giản là một phần cuộc sống, phần tôi ghét nhiều lắm
08:43
as much as I hate some of the places,
194
523438
2479
tôi ghét cay ghét đắng một vài chốn,
08:45
some of the parts of my life depression has dragged me down to,
195
525917
3096
một vài phần của cuộc sống trầm cảm này đã kéo tôi xuống
08:49
in a lot of ways I'm grateful for it.
196
529013
2535
trong đó lại có rất nhiều nẻo đường làm tôi biết ơn
08:51
Because yeah, it's put me in the valleys,
197
531548
1812
Ừ thì nó thả tôi ở những vực sâu
08:53
but only to show me there's peaks,
198
533360
1432
nhưng chỉ là để cho tôi biết đâu là đỉnh cao,
08:54
and yeah it's dragged me through the dark
199
534792
1599
Ừ thì nó kéo tôi xuống vực tối
08:56
but only to remind me there is light.
200
536391
2586
nhưng chỉ là để nhắc cho tôi biết đâu là ánh sáng.
08:58
My pain, more than anything in 19 years on this planet,
201
538977
3743
Nỗi khổ đau của tôi, hơn bất kỳ điều gì trong 19 năm trên hành tinh này
09:02
has given me perspective, and my hurt,
202
542720
2259
đã cho tôi nhận thức, và nỗi đau,
09:04
my hurt has forced me to have hope,
203
544979
2495
nỗi đau của tôi đã buộc tôi phải có hi vọng,
09:07
have hope and to have faith, faith in myself,
204
547474
2531
có hi vọng và có lòng tin, lòng tin vào chính mình,
09:10
faith in others, faith that it can get better,
205
550005
2545
lòng tin ở người khác, lòng tin rằng mọi thứ có thể tốt hơn,
09:12
that we can change this, that we can speak up
206
552550
2078
rằng chúng ta có thể thay đổi, rằng chúng ta có thể nói lên được
09:14
and speak out and fight back against ignorance,
207
554628
2758
rằng phải nói ra và đánh bại sự u mê thờ ơ,
09:17
fight back against intolerance,
208
557386
2589
đánh bại lại sự không khoan dung,
09:19
and more than anything,
209
559975
2015
và hơn tất cả mọi thứ,
09:21
learn to love ourselves,
210
561990
2726
học yêu lấy bản thân mình,
09:24
learn to accept ourselves for who we are,
211
564716
2179
học chấp nhận bản thân chúng ta như con người chúng ta đang là
09:26
the people we are, not the people the world wants us to be.
212
566895
4095
con người chúng ta đang là, không phải con người mà thế giới muốn ta trở thành
09:30
Because the world I believe in is one
213
570990
1612
Bởi vì thế giới tôi tin là một thế giới
09:32
where embracing your light doesn't mean ignoring your dark.
214
572602
4168
mà việc hướng đến ánh sáng không có nghĩa là lờ quên đi nơi tăm tối của bạn
09:36
The world I believe in is one where we're measured
215
576770
2081
Thế giới tôi tin vào là nơi mà chúng ta đã được đong lường
09:38
by our ability to overcome adversities, not avoid them.
216
578851
4516
bởi khả năng vượt qua thử thách, chứ không trốn chạy chúng.
09:43
The world I believe in is one where I can look someone in the eye
217
583367
4224
Thế giới tôi tin là nơi tôi có thể nhìn vào mắt của một ai đó
09:47
and say, "I'm going through hell,"
218
587591
1762
và nói rằng, "Tôi đang ở trong địa ngục"
09:49
and they can look back at me and go, "Me too," and that's okay,
219
589353
3577
và rồi họ nhìn lại tôi và nói, "Tôi cũng vậy thôi" và điều này cũng chẳng sao.
09:52
and it's okay because depression is okay. We're people.
220
592930
3702
Nó không sao vì sự trầm cảm là bình thường thôi. Chúng ta là con người
09:56
We're people, and we struggle and we suffer
221
596632
2430
Là con người, chúng ta chống chọi và khổ đau.
09:59
and we bleed and we cry, and if you think that true strength
222
599062
2728
Chúng ta rỉ máu và kêu khóc. Nếu bạn nghĩ sức mạnh thật sự
10:01
means never showing any weakness, then I'm here
223
601790
2119
có nghĩa là không bao giờ để lộ sự yếu hèn thì tôi ở đây
10:03
to tell you you're wrong.
224
603909
3246
để nói với bạn rằng: Bạn sai rồi!
10:07
You're wrong, because it's the opposite.
225
607155
3897
Bạn sai rồi, bởi vì nó hoàn toàn ngược lại.
10:11
We're people, and we have problems.
226
611052
2684
Chúng ta là con người, và chúng ta có những vấn đề.
10:13
We're not perfect, and that's okay.
227
613736
1671
Chúng ta không hoàn hảo, và vậy thì cũng bình thường thôi.
10:15
So we need to stop the ignorance,
228
615407
2214
Vì vậy chúng ta nên dừng ngay sự u mê này lại,
10:17
stop the intolerance, stop the stigma,
229
617621
3078
dừng sự thờ ơ, dừng sự kỳ thị chế nhạo,
10:20
and stop the silence, and we need to take away the taboos,
230
620699
4574
và dừng sự im lặng này, và phá bỏ những điều cấm kỵ,
10:25
take a look at the truth, and start talking,
231
625273
4539
nhìn thẳng vào sự thật, và bắt đầu trò chuyện,
10:29
because the only way we're going to beat a problem
232
629812
4724
bởi vì cách duy nhất để đánh bại một vấn đề
10:34
that people are battling alone
233
634536
3334
mà cá nhân mỗi người phải tự mình chiến đấu
10:37
is by standing strong together,
234
637870
3763
đó là cùng mạnh mẽ vững vàng đứng lại gần nhau,
10:41
by standing strong together.
235
641633
3764
cùng mạnh mẽ vững vàng đứng lại gần nhau.
10:45
And I believe that we can.
236
645397
2979
Tôi tin rằng chúng ta sẽ làm được.
10:48
I believe that we can. Thank you guys so much.
237
648376
1919
Tôi tin chúng ta sẽ làm được. Cảm ơn mọi người rất nhiều.
10:50
This is a dream come true. Thank you. (Applause)
238
650295
2407
Đây là giấc mơ có thật. Cảm ơn. (Vỗ tay)
10:52
Thank you. (Applause)
239
652702
2258
Cảm ơn. (Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7