Why we need to talk about depression | Kevin Breel

1,133,125 views ・ 2013-09-27

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mira Kraïmia المدقّق: Ayman Mahmoud
00:12
For a long time in my life,
0
12342
2759
لفترة طويلة من حياتي
00:15
I felt like I'd been living two different lives.
1
15101
4591
أحسست كأنني كنت أعيش حياتين مختلفتين
00:19
There's the life that everyone sees,
2
19692
3405
هناك حياة يراها الجميع
00:23
and then there's the life that only I see.
3
23097
3707
وهناك حياة لا يراها إلا أنا فقط.
00:26
And in the life that everyone sees,
4
26804
2520
فالحياة التي يراها الجميع
00:29
who I am is a friend,
5
29324
2474
هي أنا كصديق
00:31
a son, a brother,
6
31798
2555
و كأخ وكابن
00:34
a stand-up comedian and a teenager.
7
34353
3626
و ككوميدي و كمراهق.
00:37
That's the life everyone sees.
8
37979
1841
هذا ما يراه الجميع.
00:39
If you were to ask my friends and family to describe me,
9
39820
1526
إدا طلبتم من أصدقائي و عائلتي أن يصفوني،
00:41
that's what they would tell you.
10
41346
1839
فذلك ما سيقولونه لكم.
00:43
And that's a huge part of me. That is who I am.
11
43185
1998
وهذا جزء كبير من حياتي. هدا ما أنا عليه.
00:45
And if you were to ask me to describe myself,
12
45183
2810
وإذا طلبتم منّي أن أصف لكم نفسي،
00:47
I'd probably say some of those same things.
13
47993
2922
فمن الممكن أن أجيبكم بنفس القول.
00:50
And I wouldn't be lying,
14
50915
3561
ولن أكون كاذبا في ذلك،
00:54
but I wouldn't totally be telling you the truth, either,
15
54476
3530
لكن قولي سيكون مجانبا كليا للحقيقة،
00:58
because the truth is,
16
58006
1527
لأنّ الحقيقة هي
00:59
that's just the life everyone else sees.
17
59533
3172
أنّ هذه هي الحياة التي يراها الجميع.
01:02
In the life that only I see, who I am,
18
62705
3763
في الحياة التي أراها أنا فقط
01:06
who I really am,
19
66468
1927
وما أنا حقا عليه
01:08
is someone who struggles intensely with depression.
20
68395
4435
هي أنني شخص يكافح بإستمرار ضد الإكتئاب.
01:12
I have for the last six years of my life,
21
72830
2677
وهو أمر حصل لي في السنوات الست الأخيرة،
01:15
and I continue to every day.
22
75507
5119
وأستمر في ذلك يوميا.
01:20
Now, for someone who has never experienced depression
23
80626
2497
بالنسبة لشخص لم يختبر شعور الإكتئاب من قبل
01:23
or doesn't really know what that means,
24
83123
1202
ولم يعرف حقا ما هو،
01:24
that might surprise them to hear,
25
84325
1383
ربما سيفاجئه سماع هذا
01:25
because there's this pretty popular misconception
26
85708
1905
لأن الفهم المغلوط السائد
01:27
that depression is just being sad
27
87613
2747
هو أن الإكتئاب هو فقط أن تكون حزينا
01:30
when something in your life goes wrong,
28
90360
2488
عندما يحصل لك شيء سيء في حياتك،
01:32
when you break up with your girlfriend,
29
92848
1642
عند إنفصالك عن حبيبتك مثلا،
01:34
when you lose a loved one,
30
94490
1391
أو تفقد أحد أحبتّك،
01:35
when you don't get the job you wanted.
31
95881
1751
أوعندما لا تحصل على الوظيفة التي تحلم بها.
01:37
But that's sadness. That's a natural thing.
32
97632
1987
لكن هذا حزن. وهو أمر طبيعي
01:39
That's a natural human emotion.
33
99619
1912
هذا شعور إنساني طبيعي
01:41
Real depression isn't being sad
34
101531
4198
الإكتئاب فعليّ ليس أن تكون حزينا
01:45
when something in your life goes wrong.
35
105729
2629
عند حدوث شي سيء في حياتك.
01:48
Real depression is being sad
36
108358
1786
الإكتئاب هو أن تكون حزينا
01:50
when everything in your life is going right.
37
110144
3269
عندما يسير كل شيء في حياتك بشكل جيد.
01:53
That's real depression, and that's what I suffer from.
38
113413
2485
هذا هو الإكتئاب حقا، وهذا ما أعاني منه.
01:55
And to be totally honest,
39
115898
2125
ولأكون كليا صريحا معكم،
01:58
that's hard for me to stand up here and say.
40
118023
2814
أنه من الصعب علي أن أقف هنا و أقول
02:00
It's hard for me to talk about,
41
120837
1721
إنه من الصعب علي أن أتحدت عن ذلك،
02:02
and it seems to be hard for everyone to talk about,
42
122558
2763
ويبدو أنه يصعب على أي كان أن يتكلم عن ذلك،
02:05
so much so that no one's talking about it.
43
125321
2368
لدرجة أن لا أحد يتحدث عن ذلك.
02:07
And no one's talking about depression, but we need to be,
44
127689
2394
ولا أحد يتحدت عن الإكتئاب، لكننا نحتاج للقيام بذلك،
02:10
because right now it's a massive problem.
45
130083
3742
لأنّه الآن مشكلة عويصة .
02:13
It's a massive problem.
46
133825
1670
إنه مشكلة عويصة .
02:15
But we don't see it on social media, right?
47
135495
1802
لكننا لا نرى ذلك في وسائل التواصل الإجتماعي ,
02:17
We don't see it on Facebook. We don't see it on Twitter.
48
137297
2088
لا نرى ذلك على الفايسبوك، ولا على التويتر.
02:19
We don't see it on the news, because it's not happy,
49
139385
1822
لا نرى ذلك في الأخبار، لأنه ليس أمرا سعيداً،
02:21
it's not fun, it's not light.
50
141207
1629
ولا مسليا. ولا خفيفاً.
02:22
And so because we don't see it, we don't see the severity of it.
51
142836
3595
ولأننا لا نرى ذلك، لا نرى خطورة ذلك.
02:26
But the severity of it and the seriousness of it is this:
52
146431
3759
ولكن خطورة و جدية هذا الأمر:
02:30
every 30 seconds,
53
150190
1723
أنه في كل 30 ثانية
02:31
every 30 seconds, somewhere,
54
151913
2204
كل 30 ثانية، في مكان ما،
02:34
someone in the world takes their own life
55
154117
2193
يفقد شخص في هذا العالم حياته
02:36
because of depression,
56
156310
1077
بسبب الإكتئاب.
02:37
and it might be two blocks away, it might be two countries away,
57
157387
2240
قد يكون ذلك على بعد مبنيين، أو بلدين منك،
02:39
it might be two continents away, but it's happening,
58
159627
1530
قد يكون ذلك على بعد قارّتين منك، لكنه يحدث،
02:41
and it's happening every single day.
59
161157
2570
ويحدث بصفة يومية.
02:43
And we have a tendency, as a society,
60
163727
2964
ولدينا نزعة في مجتمعنا
02:46
to look at that and go, "So what?"
61
166691
5246
حيت أننا نرى ذلك ونقول:"ماذا في ذلك"
02:51
So what? We look at that, and we go, "That's your problem.
62
171937
4655
ماذا في ذلك؟ نرى ذلك ونعلق" هذه مشكلتك.
02:56
That's their problem."
63
176592
2403
تلك مشكلتهم ."
02:58
We say we're sad and we say we're sorry,
64
178995
1852
نقول أننا حزينون وأننا متأسفون،
03:00
but we also say, "So what?"
65
180847
1377
لكننا نقول أيضا "ماذا في ذلك؟"
03:02
Well, two years ago it was my problem,
66
182224
4683
قبل سنتين كانت هذه مشكلتي،
03:06
because I sat on the edge of my bed
67
186907
4057
لأنني جلست على حافة سريري
03:10
where I'd sat a million times before
68
190964
3360
المكان الدي جلست فيه ملايين المرات من قبل
03:14
and I was suicidal.
69
194324
2816
وكنت أرغب في الإنتحار.
03:17
I was suicidal, and if you were to look at my life on the surface,
70
197140
3926
كنت أود الإنتحار، وإذا نظرتم لشريط حياتي،
03:21
you wouldn't see a kid who was suicidal.
71
201066
2242
لن يخطر على بالك أنّ طفلا يفكّر في الانتحار.
03:23
You'd see a kid who was the captain of his basketball team,
72
203308
2116
سترون طفلا كان قائد فريقه في كرة السلة،
03:25
the drama and theater student of the year,
73
205424
2061
طالب السنة في المسرح والدراما،
03:27
the English student of the year,
74
207485
959
طالب السنة في الإنجليزية،
03:28
someone who was consistently on the honor roll
75
208444
1828
شخص كان اسمه دائما في قائمة الشرف
03:30
and consistently at every party.
76
210272
3673
و حاضرا في كلّ حفلة.
03:33
So you would say I wasn't depressed, you would say
77
213945
1641
إذن ستقولون أنني لم أكن مكتئبا، ستقولون
03:35
I wasn't suicidal, but you would be wrong.
78
215586
2711
أنني لم أكن على وشك الإنتحار، لكنكم مخطؤون
03:38
You would be wrong. So I sat there that night
79
218297
1439
ستكونون مخطئين. ذات ليلة جلست
03:39
beside a bottle of pills with a pen and paper in my hand
80
219736
4038
بجوار قارورة حبوب مع ورقة وقلم في يدي
03:43
and I thought about taking my own life
81
223774
1988
وفكرت في إنهاء حياتي
03:45
and I came this close to doing it.
82
225762
3352
وكنت على مقربة من فعل ذلك.
03:49
I came this close to doing it.
83
229114
1682
كنت على مفربة من فعل ذلك
03:50
And I didn't, so that makes me one of the lucky ones,
84
230796
3128
ولم أفعل ذلك، وهذا يجعلني واحدا من أكثر المحظوظين
03:53
one of the people who gets to step out on the ledge
85
233924
2135
واحد من الأشخاص الذين خطوا إلى الحافة
03:56
and look down but not jump,
86
236059
2261
ونظروا إلى الأسفل لكن لم يقفزوا
03:58
one of the lucky ones who survives.
87
238320
2005
واحد من المحظوظين الذين يزالون على قيد الحياة.
04:00
Well, I survived, and that just leaves me with my story,
88
240325
2397
أنا على قيد الحياة، و معي قصّتي الخاصة بي،
04:02
and my story is this:
89
242722
2405
و هي كالآتي:
04:05
In four simple words, I suffer from depression.
90
245127
3353
باختصار شديد، فأنا أعاني من الإكتئاب.
04:08
I suffer from depression,
91
248480
2430
اعاني من الإكتئاب
04:10
and for a long time, I think,
92
250910
7320
وذلك لمدة طويلة، وعلى ما أعتقد
04:18
I was living two totally different lives,
93
258230
2596
لقد عشت حياتين مختلفتين تماما
04:20
where one person was always afraid of the other.
94
260826
1861
حيث كل شخص فيها خائف من الآخر.
04:22
I was afraid that people would see me for who I really was,
95
262687
2099
كنت خائفا أن يراني الناس على الحقيقة التي أنا عليها،
04:24
that I wasn't the perfect, popular kid in high school everyone thought I was,
96
264786
3242
وأنني لم أكن الشاب الأفضل ولا الأكتر شعبية في التانوية كما يعتقد الكل،
04:28
that beneath my smile, there was struggle,
97
268028
2425
لأنه وراء إبتسامتي، كان هناك صراع
04:30
and beneath my light, there was dark,
98
270453
1963
ووراء الضوء، كان هناك صراع،
04:32
and beneath my big personality just hid even bigger pain.
99
272416
4377
و وراء شخصيتي العظيمة يختبؤ ألم كبير.
04:36
See, some people might fear girls not liking them back.
100
276793
2637
بعض الناس يخشون أن يفقدوا إعجاب الفتيات بهم.
04:39
Some people might fear sharks. Some people might fear death.
101
279430
2089
بعض الناس يخشون أسماك القرش. البعض يخشون الموت.
04:41
But for me, for a large part of my life, I feared myself.
102
281519
4693
ولكن بالنسبة لي، في جزء كبير من حياتي، كنت أخشى نفسي.
04:46
I feared my truth, I feared my honesty, I feared my vulnerability,
103
286212
2692
أخشى حقيقتي، أخشى صراحتي، أخشى ضعفي.
04:48
and that fear made me feel
104
288904
2222
وهدا الخوف جعلني أحس
04:51
like I was forced into a corner,
105
291126
2357
كأنني وضعت نفسي في عزلة،
04:53
like I was forced into a corner and there was only one way out,
106
293483
3030
كأنني وضعت نفسي زاوية وكانت هناك فقط طريقة واحدة للخروج منها،
04:56
and so I thought about that way every single day.
107
296513
3793
وفكرت في ذلك بتلك الطريقة كل يوم.
05:00
I thought about it every single day,
108
300306
1447
فكرت في الأمر يوميّا،
05:01
and if I'm being totally honest, standing here
109
301753
1671
ولأكون صادقا معكم وأنا واقف هنا
05:03
I've thought about it again since, because that's the sickness,
110
303424
3373
فكرت في ذلك مرة أخرى، لأنّ هذا هو المرض،
05:06
that's the struggle, that's depression,
111
306797
1934
هذه هي المعاناة، هذا هو الإكتئاب،
05:08
and depression isn't chicken pox.
112
308731
1219
والاكتئاب ليس مرض جدري الماء.
05:09
You don't beat it once and it's gone forever.
113
309950
1718
لن تهزمه في مرة واحد ولن يذهب للأبد.
05:11
It's something you live with. It's something you live in.
114
311668
2763
إنه أمر تعيش وتتعايش معه.
05:14
It's the roommate you can't kick out. It's the voice you can't ignore.
115
314431
3572
إنّه الحجرة التي لا يمكنك رميها بعيدا . إنه صوت لا يمكنك تجاهله.
05:18
It's the feelings you can't seem to escape,
116
318003
2261
إنّه شعور لا تستطيع أن تهرب منه،
05:20
the scariest part is that after a while,
117
320264
5073
الجزء الأكثر رعبا هو أنّه بعد فترة من الوقت،
05:25
you become numb to it. It becomes normal for you,
118
325337
2880
تصبح مخدرا بذلك. يصبح من الطبيعي بالنسبة لك،
05:28
and what you really fear the most
119
328217
2287
و يصبح أكثر ما تخشاه
05:30
isn't the suffering inside of you.
120
330504
2856
ليس ما تعانيه أنت داخليا
05:33
It's the stigma inside of others,
121
333360
1516
بل النظرات داخل الآخرين،
05:34
it's the shame, it's the embarrassment,
122
334876
2281
انه الخزي، انه الحرج،
05:37
it's the disapproving look on a friend's face,
123
337157
2453
انها نظرة الاعتراض على وجه صديق،
05:39
it's the whispers in the hallway that you're weak,
124
339610
3464
انها همسات في الأروقة أنك ضعيف،
05:43
it's the comments that you're crazy.
125
343074
1401
انها التعليقات أنك مجنون.
05:44
That's what keeps you from getting help.
126
344475
2100
هذا ما يبقيك تطلب الحصول على المساعدة.
05:46
That's what makes you hold it in and hide it.
127
346575
2994
هذا ما يجعلك تتحفظ على ذلك وتخفيه.
05:49
It's the stigma. So you hold it in and you hide it,
128
349569
2335
انها وصمة عار. لذلك تتحفظ وتخفي ذلك،
05:51
and you hold it in and you hide it,
129
351904
1862
وبالتالي تتحفظ على الأمر و تخفيه،
05:53
and even though it's keeping you in bed every day
130
353766
1676
وعلى الرغم من أنه يبقيك في السرير كل يوم
05:55
and it's making your life feel empty no matter how much you try and fill it,
131
355442
2940
وانه يجعلك تشعرأن حياتك فارغة مهما حاولت ملأها،
05:58
you hide it, because the stigma in our society
132
358382
2163
تخفي ذلك، لأنّ نظرة مجتمعنا
06:00
around depression is very real.
133
360545
2915
حول الاكتئاب حقيقية جدا.
06:03
It's very real, and if you think that it isn't, ask yourself this:
134
363460
3202
أنها حقيقية جداً، وإذا كنت تعتقد أنها ليست كذلك، اسأل نفسك التّالي:
06:06
Would you rather make your next Facebook status
135
366662
1809
هل يمكنك في الواقع على حسابك في الفايسبوك
06:08
say you're having a tough time getting out of bed
136
368471
1746
أن تقول أنك كنت تواجه صعوبة في مغادرة االسرير
06:10
because you hurt your back
137
370217
2149
لأنك آلمت ظهرك
06:12
or you're having a tough time getting out of bed every morning
138
372366
1992
أو أنّك تواجه صعوبة في مغادرة السرير كل صباح
06:14
because you're depressed?
139
374358
2100
لأنك مكتئب؟
06:16
That's the stigma, because unfortunately,
140
376458
2284
تلك هي وصمة العار، لأنّنا لسوء الحظ،
06:18
we live in a world where if you break your arm,
141
378742
2468
نعيش في عالم حيث إذا قمت بقطع ذراعك،
06:21
everyone runs over to sign your cast,
142
381210
2674
فإنّ الجميع يركض لرؤية حالتك،
06:23
but if you tell people you're depressed, everyone runs the other way.
143
383899
2801
ولكن إذا قلت للناس أنّك مكتئب، يركض الجميع في الإتجاه المعاكس.
06:26
That's the stigma.
144
386700
2500
هذه هي وصمة العار.
06:29
We are so, so, so accepting of any body part breaking down
145
389200
4966
نحن نتقبّل فكرة أن يتعطّل أيّ عضو من الجسد
06:34
other than our brains. And that's ignorance.
146
394166
3102
بخلاف ادمغتنا. وهذا هو الجهل.
06:37
That's pure ignorance, and that ignorance has created
147
397268
2012
وهذا هو لب الجهل، وقد أوجد هذا الجهل
06:39
a world that doesn't understand depression,
148
399280
1564
عالما لا يفهم الاكتئاب،
06:40
that doesn't understand mental health.
149
400844
2506
لا يفهم عن الصحة العقلية.
06:43
And that's ironic to me, because depression
150
403350
1953
وأنّه من دواعي السخرية بالنسبة لي، أن الاكتئاب
06:45
is one of the best documented problems we have in the world,
151
405303
2510
هو واحد من أفضل المشاكل الموثقة لدينا في العالم،
06:47
yet it's one of the least discussed.
152
407813
2045
مع ذلك فهو الأقل مناقشة.
06:49
We just push it aside and put it in a corner
153
409858
2436
ونحن فقط نرميه جانبا ونضعه في زاوية
06:52
and pretend it's not there and hope it'll fix itself.
154
412294
3587
ونتظاهر بأنه غير موجود، ونأمل أنه سوف يصلح نفسه بنفسه .
06:55
Well, it won't. It hasn't, and it's not going to,
155
415881
3342
حسنا، ذلك لم ولن يحدث،
06:59
because that's wishful thinking,
156
419223
1891
لأنّ ذلك التّفكير غير واقعيّ،
07:01
and wishful thinking isn't a game plan, it's procrastination,
157
421114
2773
والتمني ليس خطة، إنّه مماطلة،
07:03
and we can't procrastinate on something this important.
158
423887
4929
ونحن لا يمكننا المماطلة في أمر بهذه الأهميّة.
07:08
The first step in solving any problem
159
428816
3391
الخطوة الأولى لحلّ أي مشكلة
07:12
is recognizing there is one.
160
432207
1483
هي إدراكه أولا .
07:13
Well, we haven't done that, so we can't really expect
161
433690
2758
و بما أنّنا لم يسبق لنا أن قمنا بذلك فلا يمكننا توقّع
07:16
to find an answer when we're still afraid of the question.
162
436448
3185
العثور على إجابة في حين أنّنا لا نزال خائفين من السؤال.
07:19
And I don't know what the solution is.
163
439633
3779
انا لا أعرف ما الحل.
07:23
I wish I did, but I don't -- but I think,
164
443412
2461
وأود لو كنت أعرف، لكنني أعتقد
07:25
I think it has to start here.
165
445873
2008
و أفكّر أنّه لا بدّ من البدأ من هنا.
07:27
It has to start with me, it has to start with you,
166
447881
2399
لا بدّ أن يبدأ معي، يجب أن يبدأ الحل معك،
07:30
it has to start with the people who are suffering,
167
450280
3418
يجب أن يبدأ مع النّاس الذي يعانون،
07:33
the ones who are hidden in the shadows.
168
453698
1417
الذين يتخفّون في الظلام.
07:35
We need to speak up and shatter the silence.
169
455115
2000
نحن بحاجة إلى التحدث وتحطيم جدار الصمت.
07:37
We need to be the ones who are brave for what we believe in,
170
457115
2319
نحتاج أن نكون نحن الجريئين بما نؤمن به،
07:39
because if there's one thing that I've come to realize,
171
459434
3175
لأنّني لو أدركت شيئا فهو أنّ
07:42
if there's one thing that I see as the biggest problem,
172
462609
3576
ما أرى كونه المشكل الأكبر
07:46
it's not in building a world
173
466185
3039
هو ليس بناء عالم
07:49
where we eliminate the ignorance of others.
174
469224
3749
حيث نقضي على جهل الآخرين.
07:52
It's in building a world where we teach the acceptance of ourselves,
175
472973
3286
بل في بناء عالم نتعلّم فيه تقبّل أنفسنا،
07:56
where we're okay with who we are,
176
476259
1201
حيث نكون متفاهمين مع ذواتنا،
07:57
because when we get honest,
177
477460
1500
لأنّنا عندما نصبح صادقين،
07:58
we see that we all struggle and we all suffer.
178
478960
2796
سوف نرى أنّ علينا جميعا الاجتهاد و الكفاح.
08:01
Whether it's with this, whether it's with something else,
179
481756
1952
سواء كان ذلك في هذا الموضوع أو غيره،
08:03
we all know what it is to hurt.
180
483708
2827
كلّنا نعرف ما هو احساس الألم.
08:06
We all know what it is to have pain in our heart,
181
486535
1838
نحن جميعا نعرف ما يكون عليه الألم في قلوبنا،
08:08
and we all know how important it is to heal.
182
488373
2694
وكلنا نعلم كم أنّ الشفاء مهم.
08:11
But right now, depression is society's deep cut
183
491067
3394
ولكن الآن، الاكتئاب هو جرح عميق في المجتمع
08:14
that we're content to put a Band-Aid over and pretend it's not there.
184
494461
2561
نكتفي بتضميده سطحيّا و التظاهر بعدم وجوده.
08:17
Well, it is there. It is there, and you know what? It's okay.
185
497022
4504
لكنه لا يزال هناك. أوتعلمون، لا بأس بذلك.
08:21
Depression is okay. If you're going through it, know that you're okay.
186
501526
3811
لا بأس بالاكتئاب. إن كنت تعاني منه، فاعلم أنّك ستكون على ما يرام.
08:25
And know that you're sick, you're not weak,
187
505337
2662
و اعلم أنّك مريض، و ليس ضعيفا،
08:27
and it's an issue, not an identity,
188
507999
1936
إنّه مشكل و ليس هويّة،
08:29
because when you get past the fear and the ridicule
189
509935
2753
لأنّك عندما تتغلّب عن الخوف و السخرية
08:32
and the judgment and the stigma of others,
190
512688
1797
ومن الحكم ووصمة العار من الآخرين،
08:34
you can see depression for what it really is,
191
514485
2986
يمكنك أن ترى الاكتئاب كما هو عليه فعلا،
08:37
and that's just a part of life,
192
517471
2239
إنّه مجرّد جزء من الحياة،
08:39
just a part of life, and as much as I hate,
193
519710
3728
مجرد جزء من الحياة، وبقدر ما أكره،
08:43
as much as I hate some of the places,
194
523438
2479
بقدر ما أكره بعض الأماكن،
08:45
some of the parts of my life depression has dragged me down to,
195
525917
3096
فإنّ بعض الأجزاء من حياتي قد دفعت بي إلى
08:49
in a lot of ways I'm grateful for it.
196
529013
2535
الكثير من التجارب التي أنا ممتن لها.
08:51
Because yeah, it's put me in the valleys,
197
531548
1812
لأنّها وضعتني في الأسفل،
08:53
but only to show me there's peaks,
198
533360
1432
لكن فقط لتكشف لي أنّ هناك قمما،
08:54
and yeah it's dragged me through the dark
199
534792
1599
و جرّتني إلى الظلام
08:56
but only to remind me there is light.
200
536391
2586
لكن فقط لتذكّرني أنّ هناك ضوءا.
08:58
My pain, more than anything in 19 years on this planet,
201
538977
3743
الألم كان هو طيلة 19 سنة من حياتي أكثر من
09:02
has given me perspective, and my hurt,
202
542720
2259
أعطاني منظورا، و ألمي
09:04
my hurt has forced me to have hope,
203
544979
2495
أجبرني على التّحلي بالأمل
09:07
have hope and to have faith, faith in myself,
204
547474
2531
و الإيمان, الإيمان بنفسي،
09:10
faith in others, faith that it can get better,
205
550005
2545
الثقة في الآخرين، الإيمان أنّ بامكاني التحسّن،
09:12
that we can change this, that we can speak up
206
552550
2078
أنّ بامكاننا تغيير هذا، نستطيع الحديث
09:14
and speak out and fight back against ignorance,
207
554628
2758
عن الأمر و محاربة الجهل،
09:17
fight back against intolerance,
208
557386
2589
محاربة عدم التّقبل،
09:19
and more than anything,
209
559975
2015
وأكثر من أي شيء آخر،
09:21
learn to love ourselves,
210
561990
2726
تعلّم أن نحب أنفسنا،
09:24
learn to accept ourselves for who we are,
211
564716
2179
تعلم أن نتقبّل أنفسنا كما نحن عليه،
09:26
the people we are, not the people the world wants us to be.
212
566895
4095
على ما نحن عليه، و ليس كما يرغب الآخرون منّا أن نكون.
09:30
Because the world I believe in is one
213
570990
1612
لأنّني أؤمن بعالم حيث تقبّل
09:32
where embracing your light doesn't mean ignoring your dark.
214
572602
4168
نورك لا يعني تجاهل جانبك المظلم.
09:36
The world I believe in is one where we're measured
215
576770
2081
أنا أؤمن بعالم حيث يحكم علينا من خلال
09:38
by our ability to overcome adversities, not avoid them.
216
578851
4516
قدرتنا على التغلب على الشدائد، لا تجنبها.
09:43
The world I believe in is one where I can look someone in the eye
217
583367
4224
أنا أؤمن بعالم حيث أستطيع النّظر إلى شخص مباشرة في عينينه
09:47
and say, "I'm going through hell,"
218
587591
1762
و أقول:" أنا أمرّ بجحيم."
09:49
and they can look back at me and go, "Me too," and that's okay,
219
589353
3577
و يتمكّن من إجابتي:"أنا أيضا." و لا بأس بهذا الأمر،
09:52
and it's okay because depression is okay. We're people.
220
592930
3702
لا بأس بالاحساس بالاكتئاب، فنحن بشر.
09:56
We're people, and we struggle and we suffer
221
596632
2430
نحن بشر، فنحن نكافح و نقاسي
09:59
and we bleed and we cry, and if you think that true strength
222
599062
2728
و ننزف و نبكي، و إن كنت تظنّ أنّ القوة الحقيقية
10:01
means never showing any weakness, then I'm here
223
601790
2119
تكمن في عدم إظهار أيّ ضعف، إذا فأنا
10:03
to tell you you're wrong.
224
603909
3246
أقول لك أنّك مخطئ.
10:07
You're wrong, because it's the opposite.
225
607155
3897
أنت مخطئ، فالعكس هو الصحيح.
10:11
We're people, and we have problems.
226
611052
2684
نحن بشر و نواجه مشاكلا.
10:13
We're not perfect, and that's okay.
227
613736
1671
نحن لسنا مثاليّين و لا بأس بذلك.
10:15
So we need to stop the ignorance,
228
615407
2214
إذا فنحن نحتاج أن نضع حدّا للجهل،
10:17
stop the intolerance, stop the stigma,
229
617621
3078
عدم التّقبل، إلى الشعور بالعار،
10:20
and stop the silence, and we need to take away the taboos,
230
620699
4574
و وقف الصمت، ونحن بحاجة إلى التّخلص من التّابوهات،
10:25
take a look at the truth, and start talking,
231
625273
4539
إلقاء نظرة على الحقيقة، وبدء الحديث،
10:29
because the only way we're going to beat a problem
232
629812
4724
لأنّ الطريقة الوحيدة للتغلب على مشكلة ما
10:34
that people are battling alone
233
634536
3334
يواجهها النّاس بصفة فرديّة،
10:37
is by standing strong together,
234
637870
3763
هي في الوقوف معا جنبا إلى جنب،
10:41
by standing strong together.
235
641633
3764
الوقوف معا جنبا إلى جنب.
10:45
And I believe that we can.
236
645397
2979
أعتقد أنّ الأمر ممكن.
10:48
I believe that we can. Thank you guys so much.
237
648376
1919
أؤمن أنّ الأمر ممكن. شكرا جزيلا لكم.
10:50
This is a dream come true. Thank you. (Applause)
238
650295
2407
إنّه حلم يتحقّق. شكرا لكم. (تصفيق)
10:52
Thank you. (Applause)
239
652702
2258
شكرا. (تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7