Why we need to talk about depression | Kevin Breel

Kevin Breel: Confesiones de un cómico deprimido

1,134,945 views

2013-09-27 ・ TED


New videos

Why we need to talk about depression | Kevin Breel

Kevin Breel: Confesiones de un cómico deprimido

1,134,945 views ・ 2013-09-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Laura Díaz Aguirre Revisor: Eliana Toranza
00:12
For a long time in my life,
0
12342
2759
Durante mucho tiempo,
00:15
I felt like I'd been living two different lives.
1
15101
4591
he sentido que vivía dos vidas distintas.
00:19
There's the life that everyone sees,
2
19692
3405
La vida que todos ven,
00:23
and then there's the life that only I see.
3
23097
3707
y la que solo yo veo.
00:26
And in the life that everyone sees,
4
26804
2520
En la vida que todos ven,
00:29
who I am is a friend,
5
29324
2474
yo soy un amigo,
00:31
a son, a brother,
6
31798
2555
un hijo, un hermano,
00:34
a stand-up comedian and a teenager.
7
34353
3626
un cómico y un adolescente.
00:37
That's the life everyone sees.
8
37979
1841
Esa es la vida que todos ven.
00:39
If you were to ask my friends and family to describe me,
9
39820
1526
Si preguntan a mi familia y amigos,
00:41
that's what they would tell you.
10
41346
1839
eso es lo que les dirían.
00:43
And that's a huge part of me. That is who I am.
11
43185
1998
Y sí, es una gran parte de mí. Ese soy yo.
00:45
And if you were to ask me to describe myself,
12
45183
2810
Y si me lo pidiesen a mí,
00:47
I'd probably say some of those same things.
13
47993
2922
probablemente también diría algunas de esas cosas.
00:50
And I wouldn't be lying,
14
50915
3561
Y no estaría mintiendo,
00:54
but I wouldn't totally be telling you the truth, either,
15
54476
3530
pero tampoco les estaría contando toda la verdad,
00:58
because the truth is,
16
58006
1527
porque lo cierto es que
00:59
that's just the life everyone else sees.
17
59533
3172
esa es solamente la vida que los demás ven.
01:02
In the life that only I see, who I am,
18
62705
3763
En la vida que solo yo veo, quien yo soy,
01:06
who I really am,
19
66468
1927
quien soy de verdad,
01:08
is someone who struggles intensely with depression.
20
68395
4435
es alguien que lucha fuertemente contra la depresión.
01:12
I have for the last six years of my life,
21
72830
2677
Lo he hecho durante los últimos seis años,
01:15
and I continue to every day.
22
75507
5119
y lo sigo haciendo a diario.
01:20
Now, for someone who has never experienced depression
23
80626
2497
Para alguien que nunca ha sufrido depresión
01:23
or doesn't really know what that means,
24
83123
1202
o no sabe muy bien lo que significa,
01:24
that might surprise them to hear,
25
84325
1383
podría sorprenderles lo que acabo de decir,
01:25
because there's this pretty popular misconception
26
85708
1905
porque hay una idea equivocada, bastante extendida,
01:27
that depression is just being sad
27
87613
2747
de que la depresión solo es estar triste
01:30
when something in your life goes wrong,
28
90360
2488
cuando algo va mal en tu vida,
01:32
when you break up with your girlfriend,
29
92848
1642
cuando rompes con tu novia,
01:34
when you lose a loved one,
30
94490
1391
cuando pierdes a un ser querido,
01:35
when you don't get the job you wanted.
31
95881
1751
cuando no consigues el trabajo que querías.
01:37
But that's sadness. That's a natural thing.
32
97632
1987
Pero eso es tristeza. Eso es algo natural.
01:39
That's a natural human emotion.
33
99619
1912
Es una emoción humana y natural.
01:41
Real depression isn't being sad
34
101531
4198
La verdadera depresión no es simplemente
01:45
when something in your life goes wrong.
35
105729
2629
estar triste cuando algo va mal.
01:48
Real depression is being sad
36
108358
1786
La verdadera depresión es estar triste
01:50
when everything in your life is going right.
37
110144
3269
cuando en tu vida todo va bien.
01:53
That's real depression, and that's what I suffer from.
38
113413
2485
Esa es la depresión de verdad y es lo que yo sufro.
01:55
And to be totally honest,
39
115898
2125
Y para ser totalmente sincero,
01:58
that's hard for me to stand up here and say.
40
118023
2814
para mí es duro estar aquí diciéndolo.
02:00
It's hard for me to talk about,
41
120837
1721
Es difícil para mí hablar de ello,
02:02
and it seems to be hard for everyone to talk about,
42
122558
2763
y parece ser que es difícil para todos.
02:05
so much so that no one's talking about it.
43
125321
2368
Tanto, que nadie lo hace.
02:07
And no one's talking about depression, but we need to be,
44
127689
2394
Nadie habla de depresión, pero deberíamos hacerlo,
02:10
because right now it's a massive problem.
45
130083
3742
porque en la actualidad es un problema a nivel mundial.
02:13
It's a massive problem.
46
133825
1670
Un problema mundial de salud.
02:15
But we don't see it on social media, right?
47
135495
1802
Pero no lo vemos en los medios, ¿verdad?
02:17
We don't see it on Facebook. We don't see it on Twitter.
48
137297
2088
No lo vemos en Facebook, ni en Twitter.
02:19
We don't see it on the news, because it's not happy,
49
139385
1822
No lo vemos en las noticias, porque no es alegre,
02:21
it's not fun, it's not light.
50
141207
1629
no es divertido, no es trivial.
02:22
And so because we don't see it, we don't see the severity of it.
51
142836
3595
Y como no lo vemos, no vemos su dureza.
02:26
But the severity of it and the seriousness of it is this:
52
146431
3759
Pero la dureza y la gravedad se deben a esto:
02:30
every 30 seconds,
53
150190
1723
cada 30 segundos,
02:31
every 30 seconds, somewhere,
54
151913
2204
cada 30 segundos, en algún lugar,
02:34
someone in the world takes their own life
55
154117
2193
alguien en el mundo se quita la vida
02:36
because of depression,
56
156310
1077
a causa de la depresión.
02:37
and it might be two blocks away, it might be two countries away,
57
157387
2240
Puede ser a dos manzanas o a dos países de distancia,
02:39
it might be two continents away, but it's happening,
58
159627
1530
o a dos continentes, pero está pasando,
02:41
and it's happening every single day.
59
161157
2570
y pasa cada día.
02:43
And we have a tendency, as a society,
60
163727
2964
Y tenemos la tendencia, como sociedad,
02:46
to look at that and go, "So what?"
61
166691
5246
de verlo y decir: "¿Y qué?"
02:51
So what? We look at that, and we go, "That's your problem.
62
171937
4655
¿Y qué? Lo vemos y decimos: "Ese es tu problema.
02:56
That's their problem."
63
176592
2403
Ese es su problema".
02:58
We say we're sad and we say we're sorry,
64
178995
1852
Decimos que lo sentimos y que nos entristece,
03:00
but we also say, "So what?"
65
180847
1377
pero también decimos: "¿Y qué?"
03:02
Well, two years ago it was my problem,
66
182224
4683
Bien, hace dos años era mi problema,
03:06
because I sat on the edge of my bed
67
186907
4057
porque me senté en el borde de mi cama,
03:10
where I'd sat a million times before
68
190964
3360
donde me había sentado un millón de veces,
03:14
and I was suicidal.
69
194324
2816
y tenía tendencias suicidas.
03:17
I was suicidal, and if you were to look at my life on the surface,
70
197140
3926
Me sentía así, y si hubiesen visto mi vida desde arriba,
03:21
you wouldn't see a kid who was suicidal.
71
201066
2242
no habrían visto a un chico suicida.
03:23
You'd see a kid who was the captain of his basketball team,
72
203308
2116
Habrían visto a quien era el capitán del equipo de baloncesto,
03:25
the drama and theater student of the year,
73
205424
2061
el estudiante de teatro del año,
03:27
the English student of the year,
74
207485
959
el estudiante de inglés del año,
03:28
someone who was consistently on the honor roll
75
208444
1828
alguien que estaba permanentemente en la lista de honor,
03:30
and consistently at every party.
76
210272
3673
y permanentemente en cada fiesta.
03:33
So you would say I wasn't depressed, you would say
77
213945
1641
Así que dirían que yo no estaba deprimido,
03:35
I wasn't suicidal, but you would be wrong.
78
215586
2711
que no tenía tendencias suicidas, pero se equivocarían.
03:38
You would be wrong. So I sat there that night
79
218297
1439
Se equivocarían. Así que me senté aquella noche
03:39
beside a bottle of pills with a pen and paper in my hand
80
219736
4038
junto a un frasco de pastillas con boli y papel en la mano
03:43
and I thought about taking my own life
81
223774
1988
y pensé en quitarme la vida
03:45
and I came this close to doing it.
82
225762
3352
y estuve así de cerca de hacerlo.
03:49
I came this close to doing it.
83
229114
1682
Así de cerca.
03:50
And I didn't, so that makes me one of the lucky ones,
84
230796
3128
Y no lo hice, lo cual me convierte en uno de los afortunados,
03:53
one of the people who gets to step out on the ledge
85
233924
2135
uno de los que se suben a la cornisa
03:56
and look down but not jump,
86
236059
2261
y miran hacia abajo pero no saltan,
03:58
one of the lucky ones who survives.
87
238320
2005
uno de los afortunados que sobreviven.
04:00
Well, I survived, and that just leaves me with my story,
88
240325
2397
Así que sobreviví, y eso me deja aquí con una historia,
04:02
and my story is this:
89
242722
2405
y mi historia es esta:
04:05
In four simple words, I suffer from depression.
90
245127
3353
En solo dos palabras: sufro de depresión.
04:08
I suffer from depression,
91
248480
2430
Sufro de depresión,
04:10
and for a long time, I think,
92
250910
7320
y creo que, durante mucho tiempo,
04:18
I was living two totally different lives,
93
258230
2596
vivía dos vidas completamente diferentes,
04:20
where one person was always afraid of the other.
94
260826
1861
en las que una persona temía a la otra.
04:22
I was afraid that people would see me for who I really was,
95
262687
2099
Temía que la gente me viese como era realmente,
04:24
that I wasn't the perfect, popular kid in high school everyone thought I was,
96
264786
3242
que no era el chico perfecto y popular de prepratoria que todos pensaban,
04:28
that beneath my smile, there was struggle,
97
268028
2425
que bajo mi sonrisa existía una lucha,
04:30
and beneath my light, there was dark,
98
270453
1963
que bajo mi luz, había oscuridad,
04:32
and beneath my big personality just hid even bigger pain.
99
272416
4377
y que bajo mi gran personalidad se escondía un dolor incluso mayor.
04:36
See, some people might fear girls not liking them back.
100
276793
2637
Algunos temen que la chica que les gusta no les corresponda.
04:39
Some people might fear sharks. Some people might fear death.
101
279430
2089
Algunos temen a los tiburones. Algunos a la muerte.
04:41
But for me, for a large part of my life, I feared myself.
102
281519
4693
Yo, durante la mayor parte de mi vida, me temí a mí mismo.
04:46
I feared my truth, I feared my honesty, I feared my vulnerability,
103
286212
2692
Temía mi verdad, mi sinceridad, mi vulnerabilidad,
04:48
and that fear made me feel
104
288904
2222
y eso me hacía sentir
04:51
like I was forced into a corner,
105
291126
2357
como si estuviese atrapado en un rincón,
04:53
like I was forced into a corner and there was only one way out,
106
293483
3030
como si estuviese atrapado en un rincón con una sola salida,
04:56
and so I thought about that way every single day.
107
296513
3793
así que pensaba en esa salida a diario.
05:00
I thought about it every single day,
108
300306
1447
Pensaba en ello cada día,
05:01
and if I'm being totally honest, standing here
109
301753
1671
y si soy totalmente sincero, desde aquí les digo
05:03
I've thought about it again since, because that's the sickness,
110
303424
3373
que he vuelto a pensar en ello, porque esa es la enfermedad,
05:06
that's the struggle, that's depression,
111
306797
1934
esa es la lucha, eso es la depresión,
05:08
and depression isn't chicken pox.
112
308731
1219
y la depresión no es la varicela.
05:09
You don't beat it once and it's gone forever.
113
309950
1718
No te curas y se acabó para siempre.
05:11
It's something you live with. It's something you live in.
114
311668
2763
Es algo con lo que vives. Es algo en lo que vives.
05:14
It's the roommate you can't kick out. It's the voice you can't ignore.
115
314431
3572
Es ese compañero al que no puedes echar. La voz que no puedes ignorar.
05:18
It's the feelings you can't seem to escape,
116
318003
2261
Es esos sentimientos de los que pareces no poder escapar.
05:20
the scariest part is that after a while,
117
320264
5073
Lo más terrorífico es que, después de un tiempo,
05:25
you become numb to it. It becomes normal for you,
118
325337
2880
te haces insensible a ella. Se convierte en algo normal,
05:28
and what you really fear the most
119
328217
2287
y lo que más temes
05:30
isn't the suffering inside of you.
120
330504
2856
no es tu sufrimiento interior.
05:33
It's the stigma inside of others,
121
333360
1516
Es el estigma en los otros,
05:34
it's the shame, it's the embarrassment,
122
334876
2281
la lástima, la vergüenza,
05:37
it's the disapproving look on a friend's face,
123
337157
2453
la cara de desaprobación de un amigo,
05:39
it's the whispers in the hallway that you're weak,
124
339610
3464
los susurros en el pasillo de que eres débil,
05:43
it's the comments that you're crazy.
125
343074
1401
los comentarios de que estás loco.
05:44
That's what keeps you from getting help.
126
344475
2100
Eso es lo que impide que pidas ayuda.
05:46
That's what makes you hold it in and hide it.
127
346575
2994
Eso es lo que hace que lo escondas.
05:49
It's the stigma. So you hold it in and you hide it,
128
349569
2335
Es el estigma, así que lo contienes y lo escondes,
05:51
and you hold it in and you hide it,
129
351904
1862
lo contienes y lo escondes,
05:53
and even though it's keeping you in bed every day
130
353766
1676
y aunque te hace estar en cama todos los días
05:55
and it's making your life feel empty no matter how much you try and fill it,
131
355442
2940
y hace que tu vida se sienta vacía por más que intentes llenarla,
05:58
you hide it, because the stigma in our society
132
358382
2163
lo escondes porque el estigma en nuestra sociedad
06:00
around depression is very real.
133
360545
2915
en torno a la depresión es muy real.
06:03
It's very real, and if you think that it isn't, ask yourself this:
134
363460
3202
Es muy real, y si piensas lo contrario, pregúntate:
06:06
Would you rather make your next Facebook status
135
366662
1809
¿Preferirías escribir en tu estado de Facebook
06:08
say you're having a tough time getting out of bed
136
368471
1746
que te cuesta levantarte de la cama
06:10
because you hurt your back
137
370217
2149
porque te dañaste la espalda
06:12
or you're having a tough time getting out of bed every morning
138
372366
1992
o que te cuesta levantarte cada mañana
06:14
because you're depressed?
139
374358
2100
porque estás deprimido?
06:16
That's the stigma, because unfortunately,
140
376458
2284
Ese es el estigma, porque desafortunadamente,
06:18
we live in a world where if you break your arm,
141
378742
2468
vivimos en un mundo en el que si te rompes el brazo,
06:21
everyone runs over to sign your cast,
142
381210
2674
todos corren a firmarte la escayola,
06:23
but if you tell people you're depressed, everyone runs the other way.
143
383899
2801
pero si les dices que estás deprimido, todos corren en dirección opuesta.
06:26
That's the stigma.
144
386700
2500
Ese es el estigma.
06:29
We are so, so, so accepting of any body part breaking down
145
389200
4966
Aceptamos tan fácilmente el daño de cualquier parte de nuestro cuerpo,
06:34
other than our brains. And that's ignorance.
146
394166
3102
salvo el de nuestro cerebro. Y eso es ignorancia.
06:37
That's pure ignorance, and that ignorance has created
147
397268
2012
Es pura ignorancia, y esa ignorancia ha creado
06:39
a world that doesn't understand depression,
148
399280
1564
un mundo que no comprende la depresión,
06:40
that doesn't understand mental health.
149
400844
2506
que no entiende la salud mental.
06:43
And that's ironic to me, because depression
150
403350
1953
Y me resulta irónico porque la depresión
06:45
is one of the best documented problems we have in the world,
151
405303
2510
es uno de los problemas mejor documentados del mundo,
06:47
yet it's one of the least discussed.
152
407813
2045
y aun así, es uno de los menos analizados.
06:49
We just push it aside and put it in a corner
153
409858
2436
Simplemente lo apartamos y lo ponemos en un rincón
06:52
and pretend it's not there and hope it'll fix itself.
154
412294
3587
y fingimos que no está y cruzamos los dedos para que se cure solo.
06:55
Well, it won't. It hasn't, and it's not going to,
155
415881
3342
Pues no ocurrirá. No lo ha hecho y no lo hará,
06:59
because that's wishful thinking,
156
419223
1891
porque eso es una quimera,
07:01
and wishful thinking isn't a game plan, it's procrastination,
157
421114
2773
y los deseos son una estrategia, un aplazamiento,
07:03
and we can't procrastinate on something this important.
158
423887
4929
y no podemos postergar algo tan importante.
07:08
The first step in solving any problem
159
428816
3391
El primer paso para resolver un problema
07:12
is recognizing there is one.
160
432207
1483
es admitir que existe.
07:13
Well, we haven't done that, so we can't really expect
161
433690
2758
Aún no lo hemos hecho, así que no podemos esperar
07:16
to find an answer when we're still afraid of the question.
162
436448
3185
encontrar una respuesta si aún tememos a la pregunta.
07:19
And I don't know what the solution is.
163
439633
3779
Yo no sé cuál es la solución.
07:23
I wish I did, but I don't -- but I think,
164
443412
2461
Ojalá lo supiese, pero no lo sé. Pero pienso
07:25
I think it has to start here.
165
445873
2008
que tiene que empezar aquí.
07:27
It has to start with me, it has to start with you,
166
447881
2399
Tiene que empezar conmigo, tiene que empezar con ustedes,
07:30
it has to start with the people who are suffering,
167
450280
3418
tiene que empezar con las personas que sufren,
07:33
the ones who are hidden in the shadows.
168
453698
1417
los que se esconden en las sombras.
07:35
We need to speak up and shatter the silence.
169
455115
2000
Tenemos que hablar y romper el silencio.
07:37
We need to be the ones who are brave for what we believe in,
170
457115
2319
Tenemos que ser los valientes que luchan por lo que creen,
07:39
because if there's one thing that I've come to realize,
171
459434
3175
porque si me he dado cuenta de algo,
07:42
if there's one thing that I see as the biggest problem,
172
462609
3576
si hay algo que considero el problema más grave,
07:46
it's not in building a world
173
466185
3039
no es el de construir un mundo
07:49
where we eliminate the ignorance of others.
174
469224
3749
en el que podamos eliminar la ignorancia de los demás.
07:52
It's in building a world where we teach the acceptance of ourselves,
175
472973
3286
Sino en construir un mundo donde nos enseñemos a aceptarnos,
07:56
where we're okay with who we are,
176
476259
1201
en el que estemos a gusto con quienes somos,
07:57
because when we get honest,
177
477460
1500
porque cuando somos sinceros,
07:58
we see that we all struggle and we all suffer.
178
478960
2796
vemos que todos luchamos y todos sufrimos.
08:01
Whether it's with this, whether it's with something else,
179
481756
1952
Tanto si es por esto o por otra cosa,
08:03
we all know what it is to hurt.
180
483708
2827
todos sabemos lo que es el dolor.
08:06
We all know what it is to have pain in our heart,
181
486535
1838
Todos sabemos lo que es sentir dolor en el corazón,
08:08
and we all know how important it is to heal.
182
488373
2694
y todos sabemos lo importante que es la curación.
08:11
But right now, depression is society's deep cut
183
491067
3394
Pero ahora mismo, la depresión es el corte profundo de la sociedad,
08:14
that we're content to put a Band-Aid over and pretend it's not there.
184
494461
2561
en el que nos conformamos con poner una curita y fingir que no está.
08:17
Well, it is there. It is there, and you know what? It's okay.
185
497022
4504
Pues sí está. Está ahí. Y, ¿saben? No pasa nada.
08:21
Depression is okay. If you're going through it, know that you're okay.
186
501526
3811
Si tienen depresión, sepan que no pasa nada.
08:25
And know that you're sick, you're not weak,
187
505337
2662
Y sepan que están enfermos, que no son débiles,
08:27
and it's an issue, not an identity,
188
507999
1936
y es un problema, no una identidad,
08:29
because when you get past the fear and the ridicule
189
509935
2753
porque cuando dejan atrás el miedo y el ridículo
08:32
and the judgment and the stigma of others,
190
512688
1797
y el juicio y el estigma de los demás,
08:34
you can see depression for what it really is,
191
514485
2986
pueden ver lo que en realidad es la depresión:
08:37
and that's just a part of life,
192
517471
2239
es parte de la vida,
08:39
just a part of life, and as much as I hate,
193
519710
3728
es solo parte de la vida, y por más que lo odie,
08:43
as much as I hate some of the places,
194
523438
2479
por más que odie algunos de los lugares
08:45
some of the parts of my life depression has dragged me down to,
195
525917
3096
y algunas de las partes de mi vida a las que la depresión me ha arrastrado,
08:49
in a lot of ways I'm grateful for it.
196
529013
2535
en muchos sentidos estoy agradecido.
08:51
Because yeah, it's put me in the valleys,
197
531548
1812
Porque sí, me ha hundido en pozos,
08:53
but only to show me there's peaks,
198
533360
1432
pero solo para enseñarme que se puede salir.
08:54
and yeah it's dragged me through the dark
199
534792
1599
Y sí, me ha arrastrado a la oscuridad,
08:56
but only to remind me there is light.
200
536391
2586
solo para recordarme que hay luz.
08:58
My pain, more than anything in 19 years on this planet,
201
538977
3743
En mis 19 años en este planeta, lo que ha hecho mi sufrimiento
09:02
has given me perspective, and my hurt,
202
542720
2259
es darme perspectiva, y mi dolor,
09:04
my hurt has forced me to have hope,
203
544979
2495
mi dolor me ha obligado a tener esperanza,
09:07
have hope and to have faith, faith in myself,
204
547474
2531
a tener esperanza y fe, fe en mí mismo,
09:10
faith in others, faith that it can get better,
205
550005
2545
fe en los demás, fe en que puedo mejorarme,
09:12
that we can change this, that we can speak up
206
552550
2078
en que podemos cambiar esto, en que podemos hablar alto
09:14
and speak out and fight back against ignorance,
207
554628
2758
y expresarnos y luchar contra la ignorancia,
09:17
fight back against intolerance,
208
557386
2589
luchar contra la intolerancia,
09:19
and more than anything,
209
559975
2015
y más que nada,
09:21
learn to love ourselves,
210
561990
2726
aprender a querernos a nosotros mismos,
09:24
learn to accept ourselves for who we are,
211
564716
2179
aprender a aceptarnos por quienes somos,
09:26
the people we are, not the people the world wants us to be.
212
566895
4095
las personas que somos y no las que el mundo quiere que seamos.
09:30
Because the world I believe in is one
213
570990
1612
Porque yo creo en un mundo
09:32
where embracing your light doesn't mean ignoring your dark.
214
572602
4168
en el que aceptar nuestra luz no signifique ignorar nuestra oscuridad.
09:36
The world I believe in is one where we're measured
215
576770
2081
El mundo en el que creo es uno en el que nos medimos
09:38
by our ability to overcome adversities, not avoid them.
216
578851
4516
por nuestra habilidad para superar las adversidades, no para evitarlas.
09:43
The world I believe in is one where I can look someone in the eye
217
583367
4224
El mundo en el que creo es uno en el que pueda mirar a alguien a los ojos
09:47
and say, "I'm going through hell,"
218
587591
1762
y decir: "Mi vida es un infierno",
09:49
and they can look back at me and go, "Me too," and that's okay,
219
589353
3577
y esa persona pueda mirarme y decirme: "La mía también", y no pasa nada,
09:52
and it's okay because depression is okay. We're people.
220
592930
3702
porque la depresión no es algo malo. Somos personas.
09:56
We're people, and we struggle and we suffer
221
596632
2430
Somos personas, y luchamos y sufrimos,
09:59
and we bleed and we cry, and if you think that true strength
222
599062
2728
y sangramos y lloramos, y si piensan que la verdadera fuerza
10:01
means never showing any weakness, then I'm here
223
601790
2119
significa no mostrar nunca debilidad, entonces estoy aquí
10:03
to tell you you're wrong.
224
603909
3246
para decirles que se equivocan.
10:07
You're wrong, because it's the opposite.
225
607155
3897
Se equivocan porque es justo lo contrario.
10:11
We're people, and we have problems.
226
611052
2684
Somos personas y tenemos problemas.
10:13
We're not perfect, and that's okay.
227
613736
1671
No somos perfectos, y no pasa nada.
10:15
So we need to stop the ignorance,
228
615407
2214
Así que tenemos que frenar la ignorancia,
10:17
stop the intolerance, stop the stigma,
229
617621
3078
la intolerancia, el estigma,
10:20
and stop the silence, and we need to take away the taboos,
230
620699
4574
y parar el silencio y deshacernos de los tabúes,
10:25
take a look at the truth, and start talking,
231
625273
4539
mirar la verdad y comenzar a hablar,
10:29
because the only way we're going to beat a problem
232
629812
4724
porque el único modo de derrotar a un problema
10:34
that people are battling alone
233
634536
3334
al que la gente se está enfrentando sola
10:37
is by standing strong together,
234
637870
3763
es uniéndonos todos con fuerza,
10:41
by standing strong together.
235
641633
3764
uniéndonos con fuerza.
10:45
And I believe that we can.
236
645397
2979
Yo creo que podemos.
10:48
I believe that we can. Thank you guys so much.
237
648376
1919
Creo que podemos. Muchas gracias a todos.
10:50
This is a dream come true. Thank you. (Applause)
238
650295
2407
Esto es un sueño hecho realidad. Gracias. (Aplausos)
10:52
Thank you. (Applause)
239
652702
2258
Gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7