Why we need to talk about depression | Kevin Breel

1,134,945 views ・ 2013-09-27

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Tsvetanka Fileva Reviewer: Yavor Ivanov
00:12
For a long time in my life,
0
12342
2759
Отдавна
00:15
I felt like I'd been living two different lives.
1
15101
4591
се чувствам така сякаш живея два различни живота.
00:19
There's the life that everyone sees,
2
19692
3405
Единият е видим за всички,
00:23
and then there's the life that only I see.
3
23097
3707
но освен него има един, който виждам само аз.
00:26
And in the life that everyone sees,
4
26804
2520
И в животът, който всички други виждат,
00:29
who I am is a friend,
5
29324
2474
там където съм приятел,
00:31
a son, a brother,
6
31798
2555
син, брат,
00:34
a stand-up comedian and a teenager.
7
34353
3626
комик и тийнейджър.
00:37
That's the life everyone sees.
8
37979
1841
Това е животът, който виждат всички.
00:39
If you were to ask my friends and family to describe me,
9
39820
1526
Ако помолите приятелите и семейството ми да ме опишат,
00:41
that's what they would tell you.
10
41346
1839
това е което ще ви кажат.
00:43
And that's a huge part of me. That is who I am.
11
43185
1998
И това е една огромна част от мен. Това съм аз.
00:45
And if you were to ask me to describe myself,
12
45183
2810
И ако ме помолите сам да се опиша,
00:47
I'd probably say some of those same things.
13
47993
2922
вероятно ще повторя част от тези неща.
00:50
And I wouldn't be lying,
14
50915
3561
И няма да ви излъжа,
00:54
but I wouldn't totally be telling you the truth, either,
15
54476
3530
но и няма да разберете цялата истина,
00:58
because the truth is,
16
58006
1527
защото истината е,
00:59
that's just the life everyone else sees.
17
59533
3172
че това е животът, който всички други виждат.
01:02
In the life that only I see, who I am,
18
62705
3763
В животът, който само аз виждам, този, който съм аз,
01:06
who I really am,
19
66468
1927
който наистина съм,
01:08
is someone who struggles intensely with depression.
20
68395
4435
аз съм някой, който страда от много силна депресия.
01:12
I have for the last six years of my life,
21
72830
2677
Това е част от моя живот в последните 6 години,
01:15
and I continue to every day.
22
75507
5119
и продължава всеки ден.
01:20
Now, for someone who has never experienced depression
23
80626
2497
За някой, който никога не е изпитвал депресия
01:23
or doesn't really know what that means,
24
83123
1202
или никога не е знаел какво означава това,
01:24
that might surprise them to hear,
25
84325
1383
може да се изненада да чуе,
01:25
because there's this pretty popular misconception
26
85708
1905
защото има много популярна грешна представа,
01:27
that depression is just being sad
27
87613
2747
че депресията е просто да си тъжен,
01:30
when something in your life goes wrong,
28
90360
2488
когато нещо в животът ти не е наред,
01:32
when you break up with your girlfriend,
29
92848
1642
когато се разделите с приятелката си,
01:34
when you lose a loved one,
30
94490
1391
когато загубите любимия си,
01:35
when you don't get the job you wanted.
31
95881
1751
когато не получите работата, която искате.
01:37
But that's sadness. That's a natural thing.
32
97632
1987
Но това е тъга. Това е нещо естествено.
01:39
That's a natural human emotion.
33
99619
1912
Това е естествена човешка емоция.
01:41
Real depression isn't being sad
34
101531
4198
Истинската депресия не е да си тъжен
01:45
when something in your life goes wrong.
35
105729
2629
когато нещо в живота ни не върви.
01:48
Real depression is being sad
36
108358
1786
Истинската депресия е да си тъжен,
01:50
when everything in your life is going right.
37
110144
3269
когато всичко в живота ни върви добре.
01:53
That's real depression, and that's what I suffer from.
38
113413
2485
Това е истинската депресия и аз страдам от нея.
01:55
And to be totally honest,
39
115898
2125
И ако бъда напълно честен трябва да ви кажа,
01:58
that's hard for me to stand up here and say.
40
118023
2814
че е много трудно да се изправя тук и да го кажа.
02:00
It's hard for me to talk about,
41
120837
1721
Толкова ми е трудно да говоря по тази тема,
02:02
and it seems to be hard for everyone to talk about,
42
122558
2763
и изглежда, че на всички им е трудно да говорят за нея,
02:05
so much so that no one's talking about it.
43
125321
2368
така че просто никой не говори за депресията.
02:07
And no one's talking about depression, but we need to be,
44
127689
2394
И никой не говори за депресията, а трябва,
02:10
because right now it's a massive problem.
45
130083
3742
защото това е голям проблем точно сега.
02:13
It's a massive problem.
46
133825
1670
Това е огромен проблем.
02:15
But we don't see it on social media, right?
47
135495
1802
Но не виждаме нищо по социалните медии, нали?
02:17
We don't see it on Facebook. We don't see it on Twitter.
48
137297
2088
Не виждаме нищо във Фейсбук. Не виждаме в Туитър.
02:19
We don't see it on the news, because it's not happy,
49
139385
1822
Не го виждаме по новините, защото не е нещо щастливо,
02:21
it's not fun, it's not light.
50
141207
1629
не е забавно, не е лека тема.
02:22
And so because we don't see it, we don't see the severity of it.
51
142836
3595
И тъй като не я виждаме, не разбираме сериозността на проблема.
02:26
But the severity of it and the seriousness of it is this:
52
146431
3759
Но ето колко е сериозно -
02:30
every 30 seconds,
53
150190
1723
на всеки 30 секунди,
02:31
every 30 seconds, somewhere,
54
151913
2204
всеки 30 секунди, някъде,
02:34
someone in the world takes their own life
55
154117
2193
някой по света отнема живота си,
02:36
because of depression,
56
156310
1077
заради депресия,
02:37
and it might be two blocks away, it might be two countries away,
57
157387
2240
и може да е на две крачки разстояние, може и да е през две държави,
02:39
it might be two continents away, but it's happening,
58
159627
1530
може да е на два континента далече, но се случва,
02:41
and it's happening every single day.
59
161157
2570
и се случва всеки ден.
02:43
And we have a tendency, as a society,
60
163727
2964
И в обществото ни има тенденция
02:46
to look at that and go, "So what?"
61
166691
5246
просто да погледнем и да кажем: "И какво от това?"
02:51
So what? We look at that, and we go, "That's your problem.
62
171937
4655
Какво от това? Поглеждаме и казваме: "Това е твой проблем.
02:56
That's their problem."
63
176592
2403
Това е техен проблем."
02:58
We say we're sad and we say we're sorry,
64
178995
1852
Казваме, че сме тъжни и че съжаляваме,
03:00
but we also say, "So what?"
65
180847
1377
но казваме и: "И какво от това?"
03:02
Well, two years ago it was my problem,
66
182224
4683
Преди две години това беше мой проблем,
03:06
because I sat on the edge of my bed
67
186907
4057
защото аз седнах на ръба на леглото,
03:10
where I'd sat a million times before
68
190964
3360
където съм сядал хиляди пъти преди това,
03:14
and I was suicidal.
69
194324
2816
и бях готов да се самоубия.
03:17
I was suicidal, and if you were to look at my life on the surface,
70
197140
3926
Бях готов да се самоубия и ако бяхте погледнали повърхнтостно моят живот тогава
03:21
you wouldn't see a kid who was suicidal.
71
201066
2242
нямаше да видите дете, което иска да се самоубие.
03:23
You'd see a kid who was the captain of his basketball team,
72
203308
2116
Щяхте да видите дете, което беше капитан на баскетболния отбор,
03:25
the drama and theater student of the year,
73
205424
2061
най-добрият ученик в класа по драма и театър за годината,
03:27
the English student of the year,
74
207485
959
най-добрият ученик по английски за годината,
03:28
someone who was consistently on the honor roll
75
208444
1828
някой, който е почитан непрекъснато
03:30
and consistently at every party.
76
210272
3673
и е бил на всяко парти.
03:33
So you would say I wasn't depressed, you would say
77
213945
1641
И бихте си казали, че не съм депресиран, ще си кажете,
03:35
I wasn't suicidal, but you would be wrong.
78
215586
2711
че не съм готов да се самоубия, но бихте грешали.
03:38
You would be wrong. So I sat there that night
79
218297
1439
Бихте сгрешили. И така, седях там една нощ
03:39
beside a bottle of pills with a pen and paper in my hand
80
219736
4038
до една бутилка с лекарства, с химикалка и лист хартия в ръка,
03:43
and I thought about taking my own life
81
223774
1988
смятах да отнема живота си,
03:45
and I came this close to doing it.
82
225762
3352
и стигнах много близо до това да го направя.
03:49
I came this close to doing it.
83
229114
1682
Толкова близо стигнах да го направя.
03:50
And I didn't, so that makes me one of the lucky ones,
84
230796
3128
Не го направих, което ме превръща в един от онези щастливци,
03:53
one of the people who gets to step out on the ledge
85
233924
2135
един от онези, които стъпват на перваза,
03:56
and look down but not jump,
86
236059
2261
поглеждат надолу, но не скачат,
03:58
one of the lucky ones who survives.
87
238320
2005
един от онези щастливци, които оцеляват.
04:00
Well, I survived, and that just leaves me with my story,
88
240325
2397
Оцелях и заради това имам да ви разкажа история,
04:02
and my story is this:
89
242722
2405
и моята история е тази:
04:05
In four simple words, I suffer from depression.
90
245127
3353
С няколоко прости думи, аз страдам от депресия.
04:08
I suffer from depression,
91
248480
2430
Страдам от депресия
04:10
and for a long time, I think,
92
250910
7320
и мисля, че от много време
04:18
I was living two totally different lives,
93
258230
2596
живея два напълно различни живота,
04:20
where one person was always afraid of the other.
94
260826
1861
в които едната личност винаги се страхува от другата.
04:22
I was afraid that people would see me for who I really was,
95
262687
2099
Страхувах се, че хората ще видят истинското ми аз,
04:24
that I wasn't the perfect, popular kid in high school everyone thought I was,
96
264786
3242
че не бях идеалното, известно дете в гимназията, което всички мислеха, че съм,
04:28
that beneath my smile, there was struggle,
97
268028
2425
че под усмивката ми имаше страдание,
04:30
and beneath my light, there was dark,
98
270453
1963
и под моето светло аз има едно тъмно аз,
04:32
and beneath my big personality just hid even bigger pain.
99
272416
4377
и че под моята личност се крие една огромна болка.
04:36
See, some people might fear girls not liking them back.
100
276793
2637
Някои хора се страхуват, че момичетата може да не ги харесат.
04:39
Some people might fear sharks. Some people might fear death.
101
279430
2089
Някои хора изпитват страх от акули. Някои хора изпитват страх от смъртта.
04:41
But for me, for a large part of my life, I feared myself.
102
281519
4693
Но за мен, за голяма част от живота ми, аз се страхувах от себе си.
04:46
I feared my truth, I feared my honesty, I feared my vulnerability,
103
286212
2692
Страхувах се от истината за мен, от моята честност, от моята уязвимост,
04:48
and that fear made me feel
104
288904
2222
и този страх ме караше да се чувствам
04:51
like I was forced into a corner,
105
291126
2357
сякаш бях набутан в някой ъгъл,
04:53
like I was forced into a corner and there was only one way out,
106
293483
3030
сякаш бях набутан в някой ъгъл и имаше само един изход,
04:56
and so I thought about that way every single day.
107
296513
3793
и аз мислех за това всеки ден.
05:00
I thought about it every single day,
108
300306
1447
Мислех за това всеки ден,
05:01
and if I'm being totally honest, standing here
109
301753
1671
и ако трябва да бъда честен, докато стоя тук
05:03
I've thought about it again since, because that's the sickness,
110
303424
3373
го мисля отново, защото това е болестта,
05:06
that's the struggle, that's depression,
111
306797
1934
това е борбата, това е депресията,
05:08
and depression isn't chicken pox.
112
308731
1219
а депресията не е варицела.
05:09
You don't beat it once and it's gone forever.
113
309950
1718
Не преминавате през това веднъж и повече да не се повтори.
05:11
It's something you live with. It's something you live in.
114
311668
2763
Това е нещо, с което живеете, това е нещо, в което живеете.
05:14
It's the roommate you can't kick out. It's the voice you can't ignore.
115
314431
3572
Това е съквартирантът, когото не можете да изритате. Това е гласът, когото не можете да игнорирате.
05:18
It's the feelings you can't seem to escape,
116
318003
2261
Това са чувствата, от които не можете да избягате,
05:20
the scariest part is that after a while,
117
320264
5073
най-страшното е, че след време,
05:25
you become numb to it. It becomes normal for you,
118
325337
2880
ставате глух за това. Става нормално за вас,
05:28
and what you really fear the most
119
328217
2287
това, от което наистина се страхувате най-много
05:30
isn't the suffering inside of you.
120
330504
2856
не е вътрешното страдание.
05:33
It's the stigma inside of others,
121
333360
1516
Това е клеймото от другите,
05:34
it's the shame, it's the embarrassment,
122
334876
2281
това е срамът, това е неудобството,
05:37
it's the disapproving look on a friend's face,
123
337157
2453
това е неодобряващият поглед по лицето на приятел,
05:39
it's the whispers in the hallway that you're weak,
124
339610
3464
това са слуховете в коридора, че сте слаби,
05:43
it's the comments that you're crazy.
125
343074
1401
или коментарите, че сте луди.
05:44
That's what keeps you from getting help.
126
344475
2100
Това е, което пречи на търсенето на помощ.
05:46
That's what makes you hold it in and hide it.
127
346575
2994
Това ви кара да го задържите вътре и да го криете.
05:49
It's the stigma. So you hold it in and you hide it,
128
349569
2335
Това е стигма. Запазвате си го вътре във вас, криете го,
05:51
and you hold it in and you hide it,
129
351904
1862
и си го държите, и си го криете,
05:53
and even though it's keeping you in bed every day
130
353766
1676
и дори и това да ви остави в леглото цял ден,
05:55
and it's making your life feel empty no matter how much you try and fill it,
131
355442
2940
и това да прави живота ви празен без значение колко се опитвате да го запълните,
05:58
you hide it, because the stigma in our society
132
358382
2163
криете го, защото стигмата на нашето общество
06:00
around depression is very real.
133
360545
2915
относно депресията е много реална.
06:03
It's very real, and if you think that it isn't, ask yourself this:
134
363460
3202
Много е истинска и ако мислите, че не е, запитайте се дали
06:06
Would you rather make your next Facebook status
135
366662
1809
по-скоро бихте написали в следващия си статус във "Фейсбук",
06:08
say you're having a tough time getting out of bed
136
368471
1746
че ви е трудно да станете от леглото,
06:10
because you hurt your back
137
370217
2149
защото ви боли гърба
06:12
or you're having a tough time getting out of bed every morning
138
372366
1992
или че ви е трудно да ставате от леглото всяка сутрин
06:14
because you're depressed?
139
374358
2100
защото сте депресирани?
06:16
That's the stigma, because unfortunately,
140
376458
2284
Това е стигмата, защото за нещастие,
06:18
we live in a world where if you break your arm,
141
378742
2468
живеем в свят, където ако счупите ръката си,
06:21
everyone runs over to sign your cast,
142
381210
2674
всички ще тичат да се подпишат на гипса,
06:23
but if you tell people you're depressed, everyone runs the other way.
143
383899
2801
но ако кажете на хората, че сте депресирани, всички ще избягат в другата посока.
06:26
That's the stigma.
144
386700
2500
Това е стигма.
06:29
We are so, so, so accepting of any body part breaking down
145
389200
4966
Ние приемаме толкова лесно някой да счупи част от себе си,
06:34
other than our brains. And that's ignorance.
146
394166
3102
но не и мозъка.
06:37
That's pure ignorance, and that ignorance has created
147
397268
2012
Това е чисто невежество и това невежество е създало
06:39
a world that doesn't understand depression,
148
399280
1564
свят, който не разбира депресията,
06:40
that doesn't understand mental health.
149
400844
2506
свят, който не разбира умственото здраве.
06:43
And that's ironic to me, because depression
150
403350
1953
И за мен това е иронично, защото депресията
06:45
is one of the best documented problems we have in the world,
151
405303
2510
е един от най-добре документираните проблеми на света,
06:47
yet it's one of the least discussed.
152
407813
2045
но е най-малко обсъждан.
06:49
We just push it aside and put it in a corner
153
409858
2436
Просто го оставяме настрани, някаде в ъгъла
06:52
and pretend it's not there and hope it'll fix itself.
154
412294
3587
и се преструваме, че не е там и че ще се оправи от себе си.
06:55
Well, it won't. It hasn't, and it's not going to,
155
415881
3342
Ами, няма да се оправи така. Не се е и няма да се оправи от себе си,
06:59
because that's wishful thinking,
156
419223
1891
защото това е пожелателно мислене
07:01
and wishful thinking isn't a game plan, it's procrastination,
157
421114
2773
и това пожелателно мислене не е план, а е отлагане,
07:03
and we can't procrastinate on something this important.
158
423887
4929
а ние не може да отлагаме нещо, което е толкова важно.
07:08
The first step in solving any problem
159
428816
3391
Първата стъпка за разрешаване на който и да е проблем
07:12
is recognizing there is one.
160
432207
1483
е разпознаването му.
07:13
Well, we haven't done that, so we can't really expect
161
433690
2758
Ние все още не сме направили това, така че не може да очакваме
07:16
to find an answer when we're still afraid of the question.
162
436448
3185
да намерим отоговор, ако все още ни е страх да зададем въпроса.
07:19
And I don't know what the solution is.
163
439633
3779
И аз не знам какво е решението.
07:23
I wish I did, but I don't -- but I think,
164
443412
2461
Бих искал да знам, но не знам, но също така мисля,
07:25
I think it has to start here.
165
445873
2008
че трябва да започне оттук.
07:27
It has to start with me, it has to start with you,
166
447881
2399
Трябва да започне от мен, да започне от вас,
07:30
it has to start with the people who are suffering,
167
450280
3418
трябва да започне от хората, които страдат,
07:33
the ones who are hidden in the shadows.
168
453698
1417
от тези, които са скрити в сенките.
07:35
We need to speak up and shatter the silence.
169
455115
2000
Трябва да говорим открито и ясно, и да разбием тишината.
07:37
We need to be the ones who are brave for what we believe in,
170
457115
2319
Трябва да сме смели за това, в което вярваме,
07:39
because if there's one thing that I've come to realize,
171
459434
3175
защото има нещо, което съм осъзнал,
07:42
if there's one thing that I see as the biggest problem,
172
462609
3576
ако има нещо, което виждам като най-голям проблем,
07:46
it's not in building a world
173
466185
3039
не е в построяването на свят,
07:49
where we eliminate the ignorance of others.
174
469224
3749
където премахваме чуждото невежество.
07:52
It's in building a world where we teach the acceptance of ourselves,
175
472973
3286
А в построяването на свят, където се учим на приемане на себе си,
07:56
where we're okay with who we are,
176
476259
1201
където се чувстваме добре от това което сме,
07:57
because when we get honest,
177
477460
1500
защото когато станем честни,
07:58
we see that we all struggle and we all suffer.
178
478960
2796
виждаме, че се борим и страдаме.
08:01
Whether it's with this, whether it's with something else,
179
481756
1952
Без значение дали сме ние или някой друг,
08:03
we all know what it is to hurt.
180
483708
2827
ние всички знаем какво е да си наранен.
08:06
We all know what it is to have pain in our heart,
181
486535
1838
Всички знаем какво е да имаме болка в сърчето,
08:08
and we all know how important it is to heal.
182
488373
2694
и всички знаем колко е важно тя да бъде излекувана.
08:11
But right now, depression is society's deep cut
183
491067
3394
Но в момента депресията е дълбоката рана на обществото,
08:14
that we're content to put a Band-Aid over and pretend it's not there.
184
494461
2561
върху която ние слагаме лепенка и се преструваме, че я няма.
08:17
Well, it is there. It is there, and you know what? It's okay.
185
497022
4504
Но тя е там. Тя е там и знаете ли какво? Всичко е наред.
08:21
Depression is okay. If you're going through it, know that you're okay.
186
501526
3811
Депресията е наред. Ако преминавате през нея, знайте, че сте добре.
08:25
And know that you're sick, you're not weak,
187
505337
2662
И знайте, че сте болни, че не сте слаби,
08:27
and it's an issue, not an identity,
188
507999
1936
и че това е проблем, а не идентичност,
08:29
because when you get past the fear and the ridicule
189
509935
2753
защото когато преминете през страха и подигравките,
08:32
and the judgment and the stigma of others,
190
512688
1797
и през осъждането и стигмата на другите,
08:34
you can see depression for what it really is,
191
514485
2986
можете да видите депресията такава каквато е,
08:37
and that's just a part of life,
192
517471
2239
и това е просто част от живота,
08:39
just a part of life, and as much as I hate,
193
519710
3728
просто част от живота, и колкото и да мразя,
08:43
as much as I hate some of the places,
194
523438
2479
колкото и да мразя някои места,
08:45
some of the parts of my life depression has dragged me down to,
195
525917
3096
някои части от живота ми, до които ме е докарала депресията,
08:49
in a lot of ways I'm grateful for it.
196
529013
2535
за много неща аз съм благодарен за нея.
08:51
Because yeah, it's put me in the valleys,
197
531548
1812
Защото ме е водила до дъното,
08:53
but only to show me there's peaks,
198
533360
1432
но само за да ми покаже, че има върхове,
08:54
and yeah it's dragged me through the dark
199
534792
1599
и ме е водила през тъмнината,
08:56
but only to remind me there is light.
200
536391
2586
но само за да ми напомни, че има и светлина.
08:58
My pain, more than anything in 19 years on this planet,
201
538977
3743
Моята болка, за повече от 19 години на тази планета,
09:02
has given me perspective, and my hurt,
202
542720
2259
ми е дала перспектива и моята болка,
09:04
my hurt has forced me to have hope,
203
544979
2495
моята болка ме е карала да имам надежда,
09:07
have hope and to have faith, faith in myself,
204
547474
2531
да имам надежда и да имам вяра, вяра в себе си,
09:10
faith in others, faith that it can get better,
205
550005
2545
вяра в другите, вяра че може да стане по-добре,
09:12
that we can change this, that we can speak up
206
552550
2078
че може да променим това, че може да говорим ясно
09:14
and speak out and fight back against ignorance,
207
554628
2758
и да говорим открито и да се борим срещу невежеството,
09:17
fight back against intolerance,
208
557386
2589
да се борим срещу липсата на толерантност,
09:19
and more than anything,
209
559975
2015
и повече от всичко
09:21
learn to love ourselves,
210
561990
2726
да се научим да обичаме себе си,
09:24
learn to accept ourselves for who we are,
211
564716
2179
да се научим да се приемаме такива каквито сме,
09:26
the people we are, not the people the world wants us to be.
212
566895
4095
хората които сме, а не хората които светът иска да бъдем.
09:30
Because the world I believe in is one
213
570990
1612
Защото светът, в който вярвам е такъв,
09:32
where embracing your light doesn't mean ignoring your dark.
214
572602
4168
където да приемеш вътрешната си светлина не означава да игнорираш тъмнината.
09:36
The world I believe in is one where we're measured
215
576770
2081
Светът, в който вярвам е този, в който се измерваме
09:38
by our ability to overcome adversities, not avoid them.
216
578851
4516
чрез способността ни да преодолеем различията, а не да ги избягваме.
09:43
The world I believe in is one where I can look someone in the eye
217
583367
4224
Светът, в който вярвам е този, в който мога да погледна някого в очите
09:47
and say, "I'm going through hell,"
218
587591
1762
и да кажа: "Преминавам през ада"
09:49
and they can look back at me and go, "Me too," and that's okay,
219
589353
3577
и отсреща да ме погледнат и да ми кажат: "Аз също" и това да е наред,
09:52
and it's okay because depression is okay. We're people.
220
592930
3702
и да е наред, защото депресията е ок. Ние сме хора.
09:56
We're people, and we struggle and we suffer
221
596632
2430
Ние сме хора, и ние се борим и страдаме,
09:59
and we bleed and we cry, and if you think that true strength
222
599062
2728
и ние кървим и плачем, и ако мислите, че истинската сила
10:01
means never showing any weakness, then I'm here
223
601790
2119
означава никога да не покажете слабост, тогава
10:03
to tell you you're wrong.
224
603909
3246
аз ще ви кажа, че грешите.
10:07
You're wrong, because it's the opposite.
225
607155
3897
Грешите защото е точно обратното.
10:11
We're people, and we have problems.
226
611052
2684
Ние сме хора и имаме проблеми.
10:13
We're not perfect, and that's okay.
227
613736
1671
Не сме идеални и това е наред.
10:15
So we need to stop the ignorance,
228
615407
2214
Така че трябва да спрем с неприемането,
10:17
stop the intolerance, stop the stigma,
229
617621
3078
да спрем нетолерантността, да спрем стигмата,
10:20
and stop the silence, and we need to take away the taboos,
230
620699
4574
и да разбием тишината, и да премахнем табутата,
10:25
take a look at the truth, and start talking,
231
625273
4539
да погледнем истината и да започнем да говорим,
10:29
because the only way we're going to beat a problem
232
629812
4724
защото единственият начин да победим този проблем,
10:34
that people are battling alone
233
634536
3334
с който хората се борят сами,
10:37
is by standing strong together,
234
637870
3763
е да застанем силни един до друг,
10:41
by standing strong together.
235
641633
3764
да застанем силни един до друг.
10:45
And I believe that we can.
236
645397
2979
И аз вярвам, че можем да направим това.
10:48
I believe that we can. Thank you guys so much.
237
648376
1919
Вярвам, че можем. Много ви благодаря.
10:50
This is a dream come true. Thank you. (Applause)
238
650295
2407
Това е сбъдната мечта. Благодаря ви. (аплодисменти)
10:52
Thank you. (Applause)
239
652702
2258
Благодаря. (аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7