Why we need to talk about depression | Kevin Breel

1,133,125 views ・ 2013-09-27

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
For a long time in my life,
0
12342
2759
Ik heb lang het gevoel gehad
00:15
I felt like I'd been living two different lives.
1
15101
4591
dat ik twee verschillende levens leidde.
00:19
There's the life that everyone sees,
2
19692
3405
Er is het leven dat iedereen ziet,
00:23
and then there's the life that only I see.
3
23097
3707
en dan is er het leven dat alleen ik zie.
00:26
And in the life that everyone sees,
4
26804
2520
In het leven dat iedereen ziet,
00:29
who I am is a friend,
5
29324
2474
ben ik een vriend,
00:31
a son, a brother,
6
31798
2555
een zoon, een broer,
00:34
a stand-up comedian and a teenager.
7
34353
3626
een stand-up comedian, een tiener.
00:37
That's the life everyone sees.
8
37979
1841
Dat is het leven dat iedereen ziet.
00:39
If you were to ask my friends and family to describe me,
9
39820
1526
Als je mijn vrienden en familie zou vragen om me te beschrijven,
00:41
that's what they would tell you.
10
41346
1839
dan zouden ze je dat vertellen.
00:43
And that's a huge part of me. That is who I am.
11
43185
1998
Dat ben ik voor een groot deel. Dat is wie ik ben.
00:45
And if you were to ask me to describe myself,
12
45183
2810
Als je me zou vragen om mezelf te beschrijven
00:47
I'd probably say some of those same things.
13
47993
2922
dan zou ik waarschijnlijk ook zoiets zeggen.
00:50
And I wouldn't be lying,
14
50915
3561
Het zou niet gelogen zijn,
00:54
but I wouldn't totally be telling you the truth, either,
15
54476
3530
maar ook niet de hele waarheid.
00:58
because the truth is,
16
58006
1527
Dat zou alleen maar
00:59
that's just the life everyone else sees.
17
59533
3172
het leven zijn dat iedereen ziet.
01:02
In the life that only I see, who I am,
18
62705
3763
In het leven dat ik alleen zie, ben ik,
01:06
who I really am,
19
66468
1927
in werkelijkheid,
01:08
is someone who struggles intensely with depression.
20
68395
4435
iemand die intens met depressie worstelt.
01:12
I have for the last six years of my life,
21
72830
2677
Dat is al zes jaar lang zo
01:15
and I continue to every day.
22
75507
5119
en het gaat elke dag door.
01:20
Now, for someone who has never experienced depression
23
80626
2497
Wie nooit depressie heeft ervaren
01:23
or doesn't really know what that means,
24
83123
1202
of niet echt weet wat het inhoudt,
01:24
that might surprise them to hear,
25
84325
1383
zal dit misschien niet begrijpen.
01:25
because there's this pretty popular misconception
26
85708
1905
De vrij populaire misvatting is
01:27
that depression is just being sad
27
87613
2747
dat depressie enkel wat triest zijn is
01:30
when something in your life goes wrong,
28
90360
2488
als iets in je leven verkeerd gaat,
01:32
when you break up with your girlfriend,
29
92848
1642
als het uit is met je vriendin,
01:34
when you lose a loved one,
30
94490
1391
als je iemand verliest waar je van houdt,
01:35
when you don't get the job you wanted.
31
95881
1751
als je de baan die je wilde, misloopt.
01:37
But that's sadness. That's a natural thing.
32
97632
1987
Maar dat is verdriet. Dat is natuurlijk.
01:39
That's a natural human emotion.
33
99619
1912
Een natuurlijke menselijke emotie.
01:41
Real depression isn't being sad
34
101531
4198
Echte depressie is niet triest zijn
01:45
when something in your life goes wrong.
35
105729
2629
als er iets in je leven misgaat.
01:48
Real depression is being sad
36
108358
1786
Echte depressie is triest zijn
01:50
when everything in your life is going right.
37
110144
3269
als alles in je leven in orde is.
01:53
That's real depression, and that's what I suffer from.
38
113413
2485
Dat is echte depressie, dat is waar ik last van heb.
01:55
And to be totally honest,
39
115898
2125
En om helemaal eerlijk te zijn:
01:58
that's hard for me to stand up here and say.
40
118023
2814
het valt me zwaar om dat hier te komen zeggen.
02:00
It's hard for me to talk about,
41
120837
1721
Het is moeilijk voor me om erover te praten.
02:02
and it seems to be hard for everyone to talk about,
42
122558
2763
Het lijkt voor iedereen moeilijk te zijn om erover te praten,
02:05
so much so that no one's talking about it.
43
125321
2368
zozeer zelfs dat niemand erover praat.
02:07
And no one's talking about depression, but we need to be,
44
127689
2394
Niemand praat over depressie, maar we moeten het doen,
02:10
because right now it's a massive problem.
45
130083
3742
want het is een enorm probleem.
02:13
It's a massive problem.
46
133825
1670
want het is een enorm probleem.
02:15
But we don't see it on social media, right?
47
135495
1802
Maar we zien het niet in de sociale media.
02:17
We don't see it on Facebook. We don't see it on Twitter.
48
137297
2088
Niet op Facebook. Niet op Twitter.
02:19
We don't see it on the news, because it's not happy,
49
139385
1822
Wij zien het niet in het nieuws, want het is niet leuk,
02:21
it's not fun, it's not light.
50
141207
1629
het is niet fijn, het is niet licht.
02:22
And so because we don't see it, we don't see the severity of it.
51
142836
3595
En omdat we het niet zien, zien we niet hoe erg het is.
02:26
But the severity of it and the seriousness of it is this:
52
146431
3759
Maar zo erg is het:
02:30
every 30 seconds,
53
150190
1723
elke 30 seconden
02:31
every 30 seconds, somewhere,
54
151913
2204
elke 30 seconden
02:34
someone in the world takes their own life
55
154117
2193
beneemt ergens in de wereld iemand zich het leven
02:36
because of depression,
56
156310
1077
omwille van depressie.
02:37
and it might be two blocks away, it might be two countries away,
57
157387
2240
Misschien twee blokken, twee landen of
02:39
it might be two continents away, but it's happening,
58
159627
1530
twee continenten verder, maar zo is het.
02:41
and it's happening every single day.
59
161157
2570
Elke dag.
02:43
And we have a tendency, as a society,
60
163727
2964
Als samenleving kijken we het aan
02:46
to look at that and go, "So what?"
61
166691
5246
en zeggen: "En dan?
02:51
So what? We look at that, and we go, "That's your problem.
62
171937
4655
Dat is jouw probleem.
02:56
That's their problem."
63
176592
2403
Dat is hun probleem."
02:58
We say we're sad and we say we're sorry,
64
178995
1852
We zeggen dat we triest zijn en dat het ons spijt,
03:00
but we also say, "So what?"
65
180847
1377
maar ook: "En dan?"
03:02
Well, two years ago it was my problem,
66
182224
4683
Twee jaar geleden werd het mijn probleem.
03:06
because I sat on the edge of my bed
67
186907
4057
Ik zat op de rand van mijn bed
03:10
where I'd sat a million times before
68
190964
3360
waar ik al een miljoen keer eerder had gezeten
03:14
and I was suicidal.
69
194324
2816
en ik was suïcidaal.
03:17
I was suicidal, and if you were to look at my life on the surface,
70
197140
3926
Ik was suïcidaal, maar als je mijn leven oppervlakkig bekeek,
03:21
you wouldn't see a kid who was suicidal.
71
201066
2242
zag je geen jongen die suïcidaal was.
03:23
You'd see a kid who was the captain of his basketball team,
72
203308
2116
Je zag een jongen die aanvoerder was van zijn basketbalteam,
03:25
the drama and theater student of the year,
73
205424
2061
de drama- en theaterstudent van het jaar,
03:27
the English student of the year,
74
207485
959
de student Engels van het jaar,
03:28
someone who was consistently on the honor roll
75
208444
1828
iemand die voortdurend in de prijzen viel
03:30
and consistently at every party.
76
210272
3673
en geen enkele party miste.
03:33
So you would say I wasn't depressed, you would say
77
213945
1641
Je zou zeggen dat ik niet depressief
03:35
I wasn't suicidal, but you would be wrong.
78
215586
2711
of suïcidaal was, maar je zou je vergissen.
03:38
You would be wrong. So I sat there that night
79
218297
1439
Je zou je vergissen. Ik zat daar die nacht
03:39
beside a bottle of pills with a pen and paper in my hand
80
219736
4038
met een fles pillen, met pen en papier
03:43
and I thought about taking my own life
81
223774
1988
en wilde mij het leven benemen.
03:45
and I came this close to doing it.
82
225762
3352
Het scheelde maar zo weinig.
03:49
I came this close to doing it.
83
229114
1682
Het scheelde maar zo weinig.
03:50
And I didn't, so that makes me one of the lucky ones,
84
230796
3128
Maar ik deed het niet, wat me een van de gelukkigen maakt,
03:53
one of the people who gets to step out on the ledge
85
233924
2135
iemand die op de rand ging staan,
03:56
and look down but not jump,
86
236059
2261
naar beneden keek, maar niet sprong.
03:58
one of the lucky ones who survives.
87
238320
2005
Een van de gelukkigen die het overleefde.
04:00
Well, I survived, and that just leaves me with my story,
88
240325
2397
Ik overleefde zodat ik het kan navertellen.
04:02
and my story is this:
89
242722
2405
In vier eenvoudige woorden is dit mijn verhaal:
04:05
In four simple words, I suffer from depression.
90
245127
3353
ik lijd aan depressie.
04:08
I suffer from depression,
91
248480
2430
ik lijd aan depressie.
04:10
and for a long time, I think,
92
250910
7320
Een lange tijd, denk ik,
04:18
I was living two totally different lives,
93
258230
2596
leidde ik twee totaal verschillende levens,
04:20
where one person was always afraid of the other.
94
260826
1861
waarbij de een altijd bang was voor de ander.
04:22
I was afraid that people would see me for who I really was,
95
262687
2099
Ik was bang dat mensen zouden zien wie ik echt was.
04:24
that I wasn't the perfect, popular kid in high school everyone thought I was,
96
264786
3242
Dat ik niet de perfecte, populaire jongen was die iedereen dacht dat ik was,
04:28
that beneath my smile, there was struggle,
97
268028
2425
dat er achter mijn glimlach strijd was,
04:30
and beneath my light, there was dark,
98
270453
1963
dat het achter mijn licht donker was
04:32
and beneath my big personality just hid even bigger pain.
99
272416
4377
en dat achter mijn grote persoonlijkheid alleen maar grote pijn schuilging.
04:36
See, some people might fear girls not liking them back.
100
276793
2637
Sommigen vrezen misschien dat meisjes niet van hen willen weten.
04:39
Some people might fear sharks. Some people might fear death.
101
279430
2089
Sommigen vrezen misschien haaien. Sommige mensen zijn misschien bang voor de dood.
04:41
But for me, for a large part of my life, I feared myself.
102
281519
4693
Maar voor een groot deel van mijn leven, vreesde ik mezelf.
04:46
I feared my truth, I feared my honesty, I feared my vulnerability,
103
286212
2692
Ik vreesde mijn waarheid, mijn eerlijkheid, mijn kwetsbaarheid,
04:48
and that fear made me feel
104
288904
2222
en die angst gaf me het gevoel
04:51
like I was forced into a corner,
105
291126
2357
in een hoek te zijn gedrongen.
04:53
like I was forced into a corner and there was only one way out,
106
293483
3030
Ik zat in die hoek en zag slechts één uitweg.
04:56
and so I thought about that way every single day.
107
296513
3793
Daar dacht ik elke dag aan.
05:00
I thought about it every single day,
108
300306
1447
Elke dag.
05:01
and if I'm being totally honest, standing here
109
301753
1671
En om heel eerlijk te zijn, door hier te staan
05:03
I've thought about it again since, because that's the sickness,
110
303424
3373
zit ik er weer aan te denken, want dat is de ziekte,
05:06
that's the struggle, that's depression,
111
306797
1934
dat is de strijd, dat is depressie.
05:08
and depression isn't chicken pox.
112
308731
1219
Depressie is niet iets als waterpokken.
05:09
You don't beat it once and it's gone forever.
113
309950
1718
Je verslaat het niet een keertje en je bent er vanaf.
05:11
It's something you live with. It's something you live in.
114
311668
2763
Je leeft ermee. Je leeft erin.
05:14
It's the roommate you can't kick out. It's the voice you can't ignore.
115
314431
3572
Het is de kamergenoot die je niet kan buitenschoppen, de stem die je niet kunt negeren.
05:18
It's the feelings you can't seem to escape,
116
318003
2261
Het zijn gevoelens die je niet lijkt kwijt te raken.
05:20
the scariest part is that after a while,
117
320264
5073
Het engste is dat je er na een tijdje
05:25
you become numb to it. It becomes normal for you,
118
325337
2880
gevoelloos voor wordt. Het wordt normaal voor je.
05:28
and what you really fear the most
119
328217
2287
Wat je echt het meest bang maakt
05:30
isn't the suffering inside of you.
120
330504
2856
is niet het lijden.
05:33
It's the stigma inside of others,
121
333360
1516
Het is het stigma bij de ander,
05:34
it's the shame, it's the embarrassment,
122
334876
2281
de schaamte, de verlegenheid,
05:37
it's the disapproving look on a friend's face,
123
337157
2453
de afkeurende blik van een vriend,
05:39
it's the whispers in the hallway that you're weak,
124
339610
3464
het gefluister dat je zwak bent,
05:43
it's the comments that you're crazy.
125
343074
1401
het commentaar dat je gek bent.
05:44
That's what keeps you from getting help.
126
344475
2100
Dat weerhoudt je om hulp te zoeken.
05:46
That's what makes you hold it in and hide it.
127
346575
2994
Daardoor kom je er niet mee naar buiten.
05:49
It's the stigma. So you hold it in and you hide it,
128
349569
2335
Het is het stigma. Je verdringt het.
05:51
and you hold it in and you hide it,
129
351904
1862
Het is het stigma. Je verdringt het.
05:53
and even though it's keeping you in bed every day
130
353766
1676
Al houdt het je elke dag in bed,
05:55
and it's making your life feel empty no matter how much you try and fill it,
131
355442
2940
laat het je je leven als leeg aanvoelen hoezeer je het ook probeert te vullen.
05:58
you hide it, because the stigma in our society
132
358382
2163
Je verbergt het, omdat het stigma rond depressie
06:00
around depression is very real.
133
360545
2915
in onze samenleving zeer reëel is.
06:03
It's very real, and if you think that it isn't, ask yourself this:
134
363460
3202
Zo is het. Als je denkt van niet, stel jezelf dan de vraag
06:06
Would you rather make your next Facebook status
135
366662
1809
wat je eerder op je volgende Facebookstatus zou plaatsen:
06:08
say you're having a tough time getting out of bed
136
368471
1746
dat je moeilijk uit bed geraakt
06:10
because you hurt your back
137
370217
2149
door een pijnlijke rug
06:12
or you're having a tough time getting out of bed every morning
138
372366
1992
of dat je moeilijk uit bed geraakt
06:14
because you're depressed?
139
374358
2100
omdat je depressief bent?
06:16
That's the stigma, because unfortunately,
140
376458
2284
Dat is het stigma, want helaas
06:18
we live in a world where if you break your arm,
141
378742
2468
leven we in een wereld waar als je je arm breekt,
06:21
everyone runs over to sign your cast,
142
381210
2674
iedereen iets op je gips komt tekenen,
06:23
but if you tell people you're depressed, everyone runs the other way.
143
383899
2801
maar als je mensen vertelt dat je depressief bent, begint iedereen over iets anders.
06:26
That's the stigma.
144
386700
2500
Dat is het stigma.
06:29
We are so, so, so accepting of any body part breaking down
145
389200
4966
Zo zitten we in elkaar. Elk lichaamsdeel mag het laten afweten
06:34
other than our brains. And that's ignorance.
146
394166
3102
behalve je brein. Dat is onwetendheid.
06:37
That's pure ignorance, and that ignorance has created
147
397268
2012
Dat is pure onwetendheid. Die onwetendheid heeft
06:39
a world that doesn't understand depression,
148
399280
1564
een wereld gecreëerd die depressie niet begrijpt,
06:40
that doesn't understand mental health.
149
400844
2506
die geestelijke gezondheid niet begrijpt.
06:43
And that's ironic to me, because depression
150
403350
1953
Wat zo ironisch is, is dat depressie
06:45
is one of the best documented problems we have in the world,
151
405303
2510
een van de best gedocumenteerde problemen ter wereld is,
06:47
yet it's one of the least discussed.
152
407813
2045
maar ook een van de minst besproken.
06:49
We just push it aside and put it in a corner
153
409858
2436
We schuiven het gewoon terzijde, gooien het in een hoek
06:52
and pretend it's not there and hope it'll fix itself.
154
412294
3587
en doen alsof het niet bestaat, in de hoop dat het zichzelf zal oplossen.
06:55
Well, it won't. It hasn't, and it's not going to,
155
415881
3342
Nou, dat gebeurt niet,
06:59
because that's wishful thinking,
156
419223
1891
dat is wensdenken.
07:01
and wishful thinking isn't a game plan, it's procrastination,
157
421114
2773
Wensdenken is geen aanpak, het is uitstellen.
07:03
and we can't procrastinate on something this important.
158
423887
4929
Iets dat zo belangrijk is, mogen we niet uitstellen.
07:08
The first step in solving any problem
159
428816
3391
De eerste stap bij het oplossen van een probleem
07:12
is recognizing there is one.
160
432207
1483
is erkennen dat het bestaat.
07:13
Well, we haven't done that, so we can't really expect
161
433690
2758
Zover zijn we nog niet. We kunnen geen antwoord verwachten
07:16
to find an answer when we're still afraid of the question.
162
436448
3185
zolang we bang zijn voor de vraag.
07:19
And I don't know what the solution is.
163
439633
3779
Ik ken de oplossing niet.
07:23
I wish I did, but I don't -- but I think,
164
443412
2461
Ik wou van wel, maar ik ken ze niet -- maar ik denk
07:25
I think it has to start here.
165
445873
2008
dat het hier moet beginnen.
07:27
It has to start with me, it has to start with you,
166
447881
2399
Het moet beginnen met mij, met jullie,
07:30
it has to start with the people who are suffering,
167
450280
3418
met de mensen die lijden,
07:33
the ones who are hidden in the shadows.
168
453698
1417
die verborgen in de schaduw leven.
07:35
We need to speak up and shatter the silence.
169
455115
2000
We moeten de stilte verbreken.
07:37
We need to be the ones who are brave for what we believe in,
170
457115
2319
Wij moeten degenen zijn die moedig zijn voor waar wij in geloven,
07:39
because if there's one thing that I've come to realize,
171
459434
3175
Als er één ding is dat ik ben gaan beseffen,
07:42
if there's one thing that I see as the biggest problem,
172
462609
3576
als er één ding is dat ik als het grootste probleem beschouw,
07:46
it's not in building a world
173
466185
3039
dan is het niet het bouwen aan een wereld
07:49
where we eliminate the ignorance of others.
174
469224
3749
waar wij de onwetendheid van anderen elimineren,
07:52
It's in building a world where we teach the acceptance of ourselves,
175
472973
3286
maar het bouwen aan een wereld die ons leert accepteren,
07:56
where we're okay with who we are,
176
476259
1201
waar we mogen zijn wie we zijn.
07:57
because when we get honest,
177
477460
1500
Als we eerlijk zijn,
07:58
we see that we all struggle and we all suffer.
178
478960
2796
zien we dat we allemaal worstelen en lijden.
08:01
Whether it's with this, whether it's with something else,
179
481756
1952
Of het nu met dit is of met iets anders,
08:03
we all know what it is to hurt.
180
483708
2827
we weten allemaal wat pijn is.
08:06
We all know what it is to have pain in our heart,
181
486535
1838
We weten allemaal wat pijn in ons hart betekent
08:08
and we all know how important it is to heal.
182
488373
2694
en hoe belangrijk het is om te genezen.
08:11
But right now, depression is society's deep cut
183
491067
3394
Maar nu is depressie de diepe wonde in onze samenleving.
08:14
that we're content to put a Band-Aid over and pretend it's not there.
184
494461
2561
We plakken er een pleister op en doen alsof ze niet bestaat.
08:17
Well, it is there. It is there, and you know what? It's okay.
185
497022
4504
Maar ze is er, en weet je wat? Het is oké.
08:21
Depression is okay. If you're going through it, know that you're okay.
186
501526
3811
Depressie is oké. Als je het doormaakt, besef dan dat het oké is.
08:25
And know that you're sick, you're not weak,
187
505337
2662
Besef dat je ziek bent, niet zwak,
08:27
and it's an issue, not an identity,
188
507999
1936
dat het een probleem is, geen identiteit.
08:29
because when you get past the fear and the ridicule
189
509935
2753
Als je de angst, de spot,
08:32
and the judgment and the stigma of others,
190
512688
1797
het oordeel en het stigma van anderen van je afzet,
08:34
you can see depression for what it really is,
191
514485
2986
kan je depressie zien als wat ze werkelijk is:
08:37
and that's just a part of life,
192
517471
2239
gewoon een deel van het leven.
08:39
just a part of life, and as much as I hate,
193
519710
3728
gewoon een deel van het leven.
08:43
as much as I hate some of the places,
194
523438
2479
En hoezeer ik ze ook haat, hoezeer ik de plaatsen haat,
08:45
some of the parts of my life depression has dragged me down to,
195
525917
3096
de delen van mijn leven waar de depressie me naartoe sleepte,
08:49
in a lot of ways I'm grateful for it.
196
529013
2535
ik ben er op allerlei manieren dankbaar voor.
08:51
Because yeah, it's put me in the valleys,
197
531548
1812
Want ja, ze duwde me in dalen,
08:53
but only to show me there's peaks,
198
533360
1432
maar alleen om me te tonen dat er pieken zijn,
08:54
and yeah it's dragged me through the dark
199
534792
1599
ze sleepte me door het donker,
08:56
but only to remind me there is light.
200
536391
2586
maar alleen om me te herinneren aan het licht.
08:58
My pain, more than anything in 19 years on this planet,
201
538977
3743
Mijn pijn, meer dan om het even wat in de 19 jaar op deze planeet,
09:02
has given me perspective, and my hurt,
202
542720
2259
heeft mij perspectief gegeven,
09:04
my hurt has forced me to have hope,
203
544979
2495
mijn pijn dwong me om te hopen
09:07
have hope and to have faith, faith in myself,
204
547474
2531
en te geloven in mezelf,
09:10
faith in others, faith that it can get better,
205
550005
2545
in anderen, geloven dat het beter kan worden,
09:12
that we can change this, that we can speak up
206
552550
2078
dat we dit kunnen veranderen, dat we ertegen kunnen opkomen,
09:14
and speak out and fight back against ignorance,
207
554628
2758
ervoor uitkomen en vechten tegen de onwetendheid,
09:17
fight back against intolerance,
208
557386
2589
tegen de intolerantie.
09:19
and more than anything,
209
559975
2015
Meer dan eender wat
09:21
learn to love ourselves,
210
561990
2726
te leren om onszelf lief te hebben,
09:24
learn to accept ourselves for who we are,
211
564716
2179
te leren te accepteren wie we zijn,
09:26
the people we are, not the people the world wants us to be.
212
566895
4095
de mensen die we zijn en niet de mensen die de wereld wil dat we zijn.
09:30
Because the world I believe in is one
213
570990
1612
Omdat de wereld waar ik in geloof, er een is
09:32
where embracing your light doesn't mean ignoring your dark.
214
572602
4168
waar het omarmen van je licht niet het ontkennen van je donker betekent.
09:36
The world I believe in is one where we're measured
215
576770
2081
Ik geloof in een wereld waar we je wordt gemeten
09:38
by our ability to overcome adversities, not avoid them.
216
578851
4516
naar je vermogen om tegenslagen te overwinnen, niet om ze te vermijden.
09:43
The world I believe in is one where I can look someone in the eye
217
583367
4224
Ik geloof in een wereld waar ik iemand in de ogen kan kijken
09:47
and say, "I'm going through hell,"
218
587591
1762
en zeggen: "Ik ga door een hel",
09:49
and they can look back at me and go, "Me too," and that's okay,
219
589353
3577
en ze me ook kunnen aankijken en zeggen: "Ik ook", en dat dat oké is.
09:52
and it's okay because depression is okay. We're people.
220
592930
3702
Omdat depressie oké is. We zijn mensen.
09:56
We're people, and we struggle and we suffer
221
596632
2430
We zijn mensen, we worstelen, we lijden,
09:59
and we bleed and we cry, and if you think that true strength
222
599062
2728
we bloeden, we huilen. Als je denkt dat ware kracht
10:01
means never showing any weakness, then I'm here
223
601790
2119
nooit zwakte tonen betekent, dan kom ik
10:03
to tell you you're wrong.
224
603909
3246
je hier vertellen dat je je vergist.
10:07
You're wrong, because it's the opposite.
225
607155
3897
Je vergist je, want het is net het tegenovergestelde.
10:11
We're people, and we have problems.
226
611052
2684
We zijn mensen en we hebben problemen.
10:13
We're not perfect, and that's okay.
227
613736
1671
We zijn niet perfect, dat is oké.
10:15
So we need to stop the ignorance,
228
615407
2214
We moeten de onwetendheid,
10:17
stop the intolerance, stop the stigma,
229
617621
3078
de intolerantie, het stigma,
10:20
and stop the silence, and we need to take away the taboos,
230
620699
4574
de stilte stoppen, de taboes wegnemen,
10:25
take a look at the truth, and start talking,
231
625273
4539
de waarheid onder ogen zien, beginnen praten,
10:29
because the only way we're going to beat a problem
232
629812
4724
want de enige manier waarop we een probleem kunnen oplossen
10:34
that people are battling alone
233
634536
3334
waartegen mensen alleen vechten,
10:37
is by standing strong together,
234
637870
3763
is door samen sterk te zijn.
10:41
by standing strong together.
235
641633
3764
is door samen sterk te zijn.
10:45
And I believe that we can.
236
645397
2979
Ik denk dat we dat kunnen.
10:48
I believe that we can. Thank you guys so much.
237
648376
1919
Ik denk dat we dat kunnen. Dankjewel.
10:50
This is a dream come true. Thank you. (Applause)
238
650295
2407
Dit is een droom die uitkomt.
10:52
Thank you. (Applause)
239
652702
2258
Bedankt. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7