Why we need to talk about depression | Kevin Breel

1,134,945 views ・ 2013-09-27

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nayara Norimatsu Revisora: Margarida Ferreira
00:12
For a long time in my life,
0
12342
2759
Durante muito tempo na minha vida,
00:15
I felt like I'd been living two different lives.
1
15101
4591
senti que vivia duas vidas distintas.
00:19
There's the life that everyone sees,
2
19692
3405
Há a vida que todos veem,
00:23
and then there's the life that only I see.
3
23097
3707
e há a vida que somente eu vejo.
00:26
And in the life that everyone sees,
4
26804
2520
E na vida que todos veem,
00:29
who I am is a friend,
5
29324
2474
eu sou um amigo,
00:31
a son, a brother,
6
31798
2555
um filho, um irmão,
00:34
a stand-up comedian and a teenager.
7
34353
3626
um comediante e um adolescente.
00:37
That's the life everyone sees.
8
37979
1841
Esta é a vida que todos veem.
00:39
If you were to ask my friends and family to describe me,
9
39820
1526
Se pedissem aos meus amigos para me descreverem,
00:41
that's what they would tell you.
10
41346
1839
era o que eles iriam dizer.
00:43
And that's a huge part of me. That is who I am.
11
43185
1998
Essa é uma grande parte de mim. É quem eu sou.
00:45
And if you were to ask me to describe myself,
12
45183
2810
E se me pedirem que eu me descreva,
00:47
I'd probably say some of those same things.
13
47993
2922
provavelmente diria algumas dessas mesmas coisas.
00:50
And I wouldn't be lying,
14
50915
3561
Não estaria a mentir,
00:54
but I wouldn't totally be telling you the truth, either,
15
54476
3530
mas também não estaria a dizer toda a verdade,
00:58
because the truth is,
16
58006
1527
porque a verdade é que
00:59
that's just the life everyone else sees.
17
59533
3172
esta é somente a vida que todos veem.
01:02
In the life that only I see, who I am,
18
62705
3763
Na vida que só eu vejo, quem eu sou,
01:06
who I really am,
19
66468
1927
quem eu realmente sou,
01:08
is someone who struggles intensely with depression.
20
68395
4435
sou alguém que luta intensivamente contra a depressão.
01:12
I have for the last six years of my life,
21
72830
2677
Fi-lo durante os últimos seis anos da minha vida,
01:15
and I continue to every day.
22
75507
5119
e continuo a fazê-lo todos os dias.
01:20
Now, for someone who has never experienced depression
23
80626
2497
Para alguém que nunca experimentou a depressão,
ou não sabe bem o que isso significa,
01:23
or doesn't really know what that means,
24
83123
1202
01:24
that might surprise them to hear,
25
84325
1383
isso pode surpreendê-lo,
01:25
because there's this pretty popular misconception
26
85708
1905
porque existe este equívoco popular
01:27
that depression is just being sad
27
87613
2747
de que a depressão é simplesmente estar triste
01:30
when something in your life goes wrong,
28
90360
2488
quando algo na nossa vida corre mal,
01:32
when you break up with your girlfriend,
29
92848
1642
quando acabamos com a(o) namorada(o),
01:34
when you lose a loved one,
30
94490
1391
quando perdemos um ente querido,
01:35
when you don't get the job you wanted.
31
95881
1751
quando não temos o trabalho que gostaríamos.
01:37
But that's sadness. That's a natural thing.
32
97632
1987
Mas isso é tristeza. É uma coisa natural.
01:39
That's a natural human emotion.
33
99619
1912
É uma emoção humana natural.
01:41
Real depression isn't being sad
34
101531
4198
A depressão verdadeira não é estar triste
01:45
when something in your life goes wrong.
35
105729
2629
quando algo na nossa vida corre mal.
01:48
Real depression is being sad
36
108358
1786
A depressão verdadeira é estar triste
01:50
when everything in your life is going right.
37
110144
3269
quando tudo na nossa vida nos corre bem.
01:53
That's real depression, and that's what I suffer from.
38
113413
2485
Essa é a verdadeira depressão e é disso que eu sofro.
01:55
And to be totally honest,
39
115898
2125
E, para ser totalmente honesto,
01:58
that's hard for me to stand up here and say.
40
118023
2814
é difícil para mim estar aqui a dizer isto.
02:00
It's hard for me to talk about,
41
120837
1721
É difícil pra mim falar sobre isso,
02:02
and it seems to be hard for everyone to talk about,
42
122558
2763
parece que é difícil para toda a gente falar nisso,
02:05
so much so that no one's talking about it.
43
125321
2368
tão difícil, que ninguém fala sobre isso.
02:07
And no one's talking about depression, but we need to be,
44
127689
2394
Ninguém fala sobre a depressão, mas é necessário fazê-lo,
02:10
because right now it's a massive problem.
45
130083
3742
porque, neste momento, é um problema enorme.
02:13
It's a massive problem.
46
133825
1670
É um problema enorme.
02:15
But we don't see it on social media, right?
47
135495
1802
Mas não vemos isso nas redes sociais.
02:17
We don't see it on Facebook. We don't see it on Twitter.
48
137297
2088
Não vemos isso no Facebook, nem no Twitter.
02:19
We don't see it on the news, because it's not happy,
49
139385
1822
Não vemos isso no noticiário. Não é um assunto feliz,
02:21
it's not fun, it's not light.
50
141207
1629
não é engraçado, não é leve.
02:22
And so because we don't see it, we don't see the severity of it.
51
142836
3595
E a consequência de não vermos isso é não vermos a gravidade do problema.
02:26
But the severity of it and the seriousness of it is this:
52
146431
3759
Mas a gravidade e a seriedade disso é que:
02:30
every 30 seconds,
53
150190
1723
a cada 30 segundos,
02:31
every 30 seconds, somewhere,
54
151913
2204
a cada 30 segundos, em algum lugar,
02:34
someone in the world takes their own life
55
154117
2193
alguém no mundo acaba com a sua própria vida
02:36
because of depression,
56
156310
1077
por causa da depressão.
02:37
and it might be two blocks away, it might be two countries away,
57
157387
2240
Pode acontecer a dois quarteirões ou a dois países de distância
02:39
it might be two continents away, but it's happening,
58
159627
1530
ou a dois continentes de distância, mas está a acontecer.
02:41
and it's happening every single day.
59
161157
2570
Acontece todos os dias.
02:43
And we have a tendency, as a society,
60
163727
2964
Temos a tendência, como sociedade,
02:46
to look at that and go, "So what?"
61
166691
5246
de olhar para isso e dizer: "E depois?"
02:51
So what? We look at that, and we go, "That's your problem.
62
171937
4655
E depois? Nós olhamos para isso e pensamos: "Esse problema é seu.
02:56
That's their problem."
63
176592
2403
"Esse problema é deles."
02:58
We say we're sad and we say we're sorry,
64
178995
1852
Dizemos que ficamos tristes, que lamentamos,
03:00
but we also say, "So what?"
65
180847
1377
mas também dizemos: "E depois?"
03:02
Well, two years ago it was my problem,
66
182224
4683
Há dois anos atrás a depressão era o meu problema,
03:06
because I sat on the edge of my bed
67
186907
4057
porque me sentei na ponta da minha cama,
03:10
where I'd sat a million times before
68
190964
3360
onde já me tinha sentado milhões de vezes
03:14
and I was suicidal.
69
194324
2816
e senti-me suicida.
03:17
I was suicidal, and if you were to look at my life on the surface,
70
197140
3926
Sentia-me suicida e, se olhassem superficialmente para minha vida,
03:21
you wouldn't see a kid who was suicidal.
71
201066
2242
não veriam um rapaz suicida.
03:23
You'd see a kid who was the captain of his basketball team,
72
203308
2116
Veriam um rapaz, capitão da equipa de basquetebol,
03:25
the drama and theater student of the year,
73
205424
2061
o estudante do ano em Teatro,
03:27
the English student of the year,
74
207485
959
o melhor do ano em inglês,
03:28
someone who was consistently on the honor roll
75
208444
1828
que estava sempre no Quadro de Honra
03:30
and consistently at every party.
76
210272
3673
e constantemente em todas as festas.
03:33
So you would say I wasn't depressed, you would say
77
213945
1641
Vocês diriam que eu não era depressivo,
03:35
I wasn't suicidal, but you would be wrong.
78
215586
2711
que eu não era um suicida, mas estariam enganados.
03:38
You would be wrong. So I sat there that night
79
218297
1439
Naquela noite sentei-me ali,
03:39
beside a bottle of pills with a pen and paper in my hand
80
219736
4038
ao lado de uma caixa de comprimidos, com uma caneta e papel na mão
03:43
and I thought about taking my own life
81
223774
1988
e pensei em acabar com a minha vida
03:45
and I came this close to doing it.
82
225762
3352
e estive muito perto de o fazer.
03:49
I came this close to doing it.
83
229114
1682
Estive muito perto de o fazer.
03:50
And I didn't, so that makes me one of the lucky ones,
84
230796
3128
Não o fiz, e isso faz de mim um dos sortudos,
03:53
one of the people who gets to step out on the ledge
85
233924
2135
uma daquelas pessoas que estão à beira do abismo
03:56
and look down but not jump,
86
236059
2261
e olham para baixo, mas não saltam,
03:58
one of the lucky ones who survives.
87
238320
2005
um dos sortudos que sobrevive.
04:00
Well, I survived, and that just leaves me with my story,
88
240325
2397
Eu sobrevivi e isso só me deixa com a minha história,
04:02
and my story is this:
89
242722
2405
e a minha história é esta:
04:05
In four simple words, I suffer from depression.
90
245127
3353
Em quatro simples palavras: eu sofro de depressão.
04:08
I suffer from depression,
91
248480
2430
Eu sofro de depressão,
04:10
and for a long time, I think,
92
250910
7320
e durante um longo período, penso eu,
04:18
I was living two totally different lives,
93
258230
2596
vivi duas vidas completamente diferentes,
04:20
where one person was always afraid of the other.
94
260826
1861
em que uma está sempre com medo da outra.
04:22
I was afraid that people would see me for who I really was,
95
262687
2099
Com medo que me vissem como eu realmente era,
04:24
that I wasn't the perfect, popular kid in high school everyone thought I was,
96
264786
3242
que eu não era o rapaz perfeito e popular da escola, como todos pensavam,
04:28
that beneath my smile, there was struggle,
97
268028
2425
que, sob o meu sorriso, havia uma luta,
04:30
and beneath my light, there was dark,
98
270453
1963
e sob a minha luz, escuridão,
04:32
and beneath my big personality just hid even bigger pain.
99
272416
4377
e por trás da minha grande personalidade escondia-se um grande sofrimento.
04:36
See, some people might fear girls not liking them back.
100
276793
2637
Algumas pessoas têm medo de que não gostem delas.
04:39
Some people might fear sharks. Some people might fear death.
101
279430
2089
Algumas pessoas temem tubarões. Outras temem a morte.
04:41
But for me, for a large part of my life, I feared myself.
102
281519
4693
Durante um longo período na vida, eu temi por mim mesmo.
Temia a minha verdade, a minha honestidade , a minha vulnerabilidade,
04:46
I feared my truth, I feared my honesty, I feared my vulnerability,
103
286212
2692
04:48
and that fear made me feel
104
288904
2222
e esse medo fez-me sentir
04:51
like I was forced into a corner,
105
291126
2357
como se estivesse encurralado num canto,
04:53
like I was forced into a corner and there was only one way out,
106
293483
3030
como se estivesse encurralado num canto e só tivesse uma saída,
04:56
and so I thought about that way every single day.
107
296513
3793
e eu pensava nessa saída todos os dias.
05:00
I thought about it every single day,
108
300306
1447
Pensava nisso todos os dias,
05:01
and if I'm being totally honest, standing here
109
301753
1671
e para ser honesto, enquanto aqui estou,
05:03
I've thought about it again since, because that's the sickness,
110
303424
3373
estive a pensar nisso novamente, porque essa é a doença,
05:06
that's the struggle, that's depression,
111
306797
1934
essa é a luta, é isso a depressão,
05:08
and depression isn't chicken pox.
112
308731
1219
e a depressão não é varicela.
05:09
You don't beat it once and it's gone forever.
113
309950
1718
Não se trata uma vez e desaparece.
05:11
It's something you live with. It's something you live in.
114
311668
2763
É algo com que convivemos. É algo em que vivemos.
05:14
It's the roommate you can't kick out. It's the voice you can't ignore.
115
314431
3572
É a colega de quarto que não podemos mandar embora. É a voz que não podemos ignorar.
05:18
It's the feelings you can't seem to escape,
116
318003
2261
É um sentimento a que não podemos escapar,
05:20
the scariest part is that after a while,
117
320264
5073
a parte mais assustadora é que, depois de um tempo,
05:25
you become numb to it. It becomes normal for you,
118
325337
2880
ficamos entorpecidos. Isso torna-se normal,
05:28
and what you really fear the most
119
328217
2287
e o que mais tememos
05:30
isn't the suffering inside of you.
120
330504
2856
não é o sofrimento dentro de nós.
05:33
It's the stigma inside of others,
121
333360
1516
É o estigma dentro dos outros,
05:34
it's the shame, it's the embarrassment,
122
334876
2281
é a vergonha, o embaraço.
05:37
it's the disapproving look on a friend's face,
123
337157
2453
É o olhar de desapontamento no rosto de um amigo,
05:39
it's the whispers in the hallway that you're weak,
124
339610
3464
são os sussurros de que somos fracos,
os comentários de que somos loucos.
05:43
it's the comments that you're crazy.
125
343074
1401
05:44
That's what keeps you from getting help.
126
344475
2100
Isso é o que nos impede de procurar ajuda.
05:46
That's what makes you hold it in and hide it.
127
346575
2994
Isso é o que nos faz calar e esconder.
05:49
It's the stigma. So you hold it in and you hide it,
128
349569
2335
É o estigma. Então guardamos e escondemos isso.
05:51
and you hold it in and you hide it,
129
351904
1862
Guardamos e escondemos isso
05:53
and even though it's keeping you in bed every day
130
353766
1676
e apesar de ficarmos na cama todos os dias
05:55
and it's making your life feel empty no matter how much you try and fill it,
131
355442
2940
e a nossa vida parecer vazia, apesar de tentarmos preenchê-la,
05:58
you hide it, because the stigma in our society
132
358382
2163
escondemos isso, porque o estigma da sociedade
06:00
around depression is very real.
133
360545
2915
sobre a depressão é muito real.
06:03
It's very real, and if you think that it isn't, ask yourself this:
134
363460
3202
É muito real e se pensam que não, perguntem a vocês mesmos:
06:06
Would you rather make your next Facebook status
135
366662
1809
Preferiam publicar no Facebook
06:08
say you're having a tough time getting out of bed
136
368471
1746
que estão com dificuldades em sair da cama
06:10
because you hurt your back
137
370217
2149
porque se aleijaram nas costas
06:12
or you're having a tough time getting out of bed every morning
138
372366
1992
ou que têm dificuldade de sair da cama
06:14
because you're depressed?
139
374358
2100
porque são depressivos?
06:16
That's the stigma, because unfortunately,
140
376458
2284
Esse é o estigma porque, infelizmente,
06:18
we live in a world where if you break your arm,
141
378742
2468
vivemos num mundo em que, se partimos um braço,
06:21
everyone runs over to sign your cast,
142
381210
2674
todos correm para assinar o gesso,
06:23
but if you tell people you're depressed, everyone runs the other way.
143
383899
2801
mas se dizemos que estamos deprimidos, vão-se todos embora.
06:26
That's the stigma.
144
386700
2500
Esse é o estigma.
06:29
We are so, so, so accepting of any body part breaking down
145
389200
4966
Aceitamos tão, tão, tão bem se alguma parte do nosso corpo se parte,
06:34
other than our brains. And that's ignorance.
146
394166
3102
desde que não seja o cérebro. E isso é ignorância.
06:37
That's pure ignorance, and that ignorance has created
147
397268
2012
É pura ignorância e essa ignorância gerou
06:39
a world that doesn't understand depression,
148
399280
1564
um mundo que não entende a depressão,
06:40
that doesn't understand mental health.
149
400844
2506
que não entende a doença mental.
06:43
And that's ironic to me, because depression
150
403350
1953
Isso é irónico, porque a depressão
06:45
is one of the best documented problems we have in the world,
151
405303
2510
é um dos problemas mais documentados que temos no mundo,
06:47
yet it's one of the least discussed.
152
407813
2045
e, mesmo assim, é um dos menos discutidos.
06:49
We just push it aside and put it in a corner
153
409858
2436
Nós colocamo-lo de lado num canto,
06:52
and pretend it's not there and hope it'll fix itself.
154
412294
3587
fingimos que não está lá e esperamos que se conserte sozinho.
06:55
Well, it won't. It hasn't, and it's not going to,
155
415881
3342
Mas não vai acontecer. Não aconteceu e não irá acontecer,
06:59
because that's wishful thinking,
156
419223
1891
porque isso é uma ilusão,
07:01
and wishful thinking isn't a game plan, it's procrastination,
157
421114
2773
e ilusão não é um plano, é procrastinar,
07:03
and we can't procrastinate on something this important.
158
423887
4929
e não podemos procrastinar em algo tão importante.
07:08
The first step in solving any problem
159
428816
3391
O primeiro passo para resolver qualquer problema
07:12
is recognizing there is one.
160
432207
1483
é reconhecer que ele existe.
07:13
Well, we haven't done that, so we can't really expect
161
433690
2758
Bem, não fizemos isso, por isso não podemos esperar
07:16
to find an answer when we're still afraid of the question.
162
436448
3185
que encontremos uma resposta quando ainda estamos com medo da pergunta.
07:19
And I don't know what the solution is.
163
439633
3779
Eu não sei qual é a solução.
07:23
I wish I did, but I don't -- but I think,
164
443412
2461
Gostaria de saber, mas não sei... mas penso,
07:25
I think it has to start here.
165
445873
2008
Penso que isso deve começar aqui.
07:27
It has to start with me, it has to start with you,
166
447881
2399
Deve começar por mim, começar por vocês.
07:30
it has to start with the people who are suffering,
167
450280
3418
Deve começar com as pessoas que sofrem disso,
07:33
the ones who are hidden in the shadows.
168
453698
1417
as que estão escondidas nas sombras.
07:35
We need to speak up and shatter the silence.
169
455115
2000
Precisamos de falar alto, quebrar o silêncio.
07:37
We need to be the ones who are brave for what we believe in,
170
457115
2319
Precisamos de ser suficientemente fortes pelo que acreditamos
07:39
because if there's one thing that I've come to realize,
171
459434
3175
porque, se há uma coisa que eu vim a perceber,
07:42
if there's one thing that I see as the biggest problem,
172
462609
3576
se há uma única coisa que eu vejo como o maior problema,
07:46
it's not in building a world
173
466185
3039
não é construir um mundo
07:49
where we eliminate the ignorance of others.
174
469224
3749
onde eliminamos a ignorância dos outros.
07:52
It's in building a world where we teach the acceptance of ourselves,
175
472973
3286
É construir um mundo onde ensinamos a aceitarmo-nos uns aos outros,
07:56
where we're okay with who we are,
176
476259
1201
estarmos bem com quem somos,
07:57
because when we get honest,
177
477460
1500
porque, quando formos honestos,
07:58
we see that we all struggle and we all suffer.
178
478960
2796
veremos que todos lutamos e todos sofremos.
08:01
Whether it's with this, whether it's with something else,
179
481756
1952
Seja com isto, seja com qualquer outra coisa,
08:03
we all know what it is to hurt.
180
483708
2827
todos sabemos o que é a dor.
08:06
We all know what it is to have pain in our heart,
181
486535
1838
Todos sabemos o que é sofrer emocionalmente,
08:08
and we all know how important it is to heal.
182
488373
2694
e todos sabemos como é importante curarmo-nos.
08:11
But right now, depression is society's deep cut
183
491067
3394
Mas, neste momento, a depressão é um corte profundo na sociedade
08:14
that we're content to put a Band-Aid over and pretend it's not there.
184
494461
2561
no qual nos contentamos em pôr um penso e fingir que não existe.
08:17
Well, it is there. It is there, and you know what? It's okay.
185
497022
4504
Bem, está lá. Esta lá e sabem que mais? Está tudo bem.
08:21
Depression is okay. If you're going through it, know that you're okay.
186
501526
3811
Não há problema com a depressão. Se estão a passar por isso, saibam que estão bem.
08:25
And know that you're sick, you're not weak,
187
505337
2662
E saibam que estão doentes, não são fracos.
08:27
and it's an issue, not an identity,
188
507999
1936
Isso é um problema, não é uma identidade,
08:29
because when you get past the fear and the ridicule
189
509935
2753
porque, quando deixarem de ter medo do ridículo,
08:32
and the judgment and the stigma of others,
190
512688
1797
do julgamento e do estigma dos outros,
08:34
you can see depression for what it really is,
191
514485
2986
poderão ver a depressão como ela realmente é,
08:37
and that's just a part of life,
192
517471
2239
e essa é só uma parte da vida,
08:39
just a part of life, and as much as I hate,
193
519710
3728
é só uma parte da vida e, por mais que eu odeie,
08:43
as much as I hate some of the places,
194
523438
2479
por mais que eu odeie alguns desses momentos,
08:45
some of the parts of my life depression has dragged me down to,
195
525917
3096
partes da minha vida para as quais a depressão me arrastou,
08:49
in a lot of ways I'm grateful for it.
196
529013
2535
em muitas maneiras, eu estou grato por isso.
08:51
Because yeah, it's put me in the valleys,
197
531548
1812
Porque sim, isso colocou-me em vales,
08:53
but only to show me there's peaks,
198
533360
1432
só para me mostrar que há cumes,
08:54
and yeah it's dragged me through the dark
199
534792
1599
e arrastou-me na escuridão
08:56
but only to remind me there is light.
200
536391
2586
mas somente para me relembrar que há luz.
08:58
My pain, more than anything in 19 years on this planet,
201
538977
3743
A minha dor, mais do que qualquer coisa, em 19 anos de vida neste planeta,
09:02
has given me perspective, and my hurt,
202
542720
2259
deu-me perspectiva, e a minha dor,
09:04
my hurt has forced me to have hope,
203
544979
2495
a minha dor forçou-me a ter esperança,
09:07
have hope and to have faith, faith in myself,
204
547474
2531
a ter esperança e ter fé, fé em mim,
09:10
faith in others, faith that it can get better,
205
550005
2545
fé nos outros, fé em que é possível melhorar,
09:12
that we can change this, that we can speak up
206
552550
2078
em que nós podemos mudar, podemos manifestar-nos
09:14
and speak out and fight back against ignorance,
207
554628
2758
para quem quiser ouvir e lutar contra a ignorância,
09:17
fight back against intolerance,
208
557386
2589
lutar contra a intolerância,
09:19
and more than anything,
209
559975
2015
e, mais do que tudo,
09:21
learn to love ourselves,
210
561990
2726
aprendermos a amar-nos a nós próprios,
09:24
learn to accept ourselves for who we are,
211
564716
2179
aprendermos a aceitar-nos tal como somos ,
09:26
the people we are, not the people the world wants us to be.
212
566895
4095
as pessoas que somos, não o que o mundo quer que sejamos.
09:30
Because the world I believe in is one
213
570990
1612
Porque o mundo em que acredito é aquele
09:32
where embracing your light doesn't mean ignoring your dark.
214
572602
4168
em que abraçar a sua luz não significa ignorar a sua escuridão.
09:36
The world I believe in is one where we're measured
215
576770
2081
O mundo que acredito é aquele em que somos medidos
09:38
by our ability to overcome adversities, not avoid them.
216
578851
4516
pela nossa habilidade de ultrapassar adversidades, não por evitá-las.
09:43
The world I believe in is one where I can look someone in the eye
217
583367
4224
O mundo no qual acredito é aquele onde eu posso olhar alguém nos olhos
09:47
and say, "I'm going through hell,"
218
587591
1762
e dizer: "Eu estou a passar por um inferno",
09:49
and they can look back at me and go, "Me too," and that's okay,
219
589353
3577
e esse alguém pode olhar para mim e dizer: "Eu também", e está tudo bem,
09:52
and it's okay because depression is okay. We're people.
220
592930
3702
e isso está bem, porque a depressão não tem problema. Nós somos pessoas.
09:56
We're people, and we struggle and we suffer
221
596632
2430
Nós somos pessoas e lutamos e sofremos,
09:59
and we bleed and we cry, and if you think that true strength
222
599062
2728
sangramos e choramos e, se acham que a verdadeira força
10:01
means never showing any weakness, then I'm here
223
601790
2119
significa nunca demonstrar fraqueza,
10:03
to tell you you're wrong.
224
603909
3246
eu estou aqui para vos dizer que estão errados.
10:07
You're wrong, because it's the opposite.
225
607155
3897
Estão errados, porque é justamente o contrário.
10:11
We're people, and we have problems.
226
611052
2684
Nós somos pessoas e temos problemas.
10:13
We're not perfect, and that's okay.
227
613736
1671
Não somos perfeitos e está tudo bem.
10:15
So we need to stop the ignorance,
228
615407
2214
Por isso, precisamos de parar a ignorância,
10:17
stop the intolerance, stop the stigma,
229
617621
3078
parar a intolerância, parar o estigma,
10:20
and stop the silence, and we need to take away the taboos,
230
620699
4574
e parar o silêncio, precisamos de nos afastar dos tabus,
10:25
take a look at the truth, and start talking,
231
625273
4539
de olhar para a verdade e começar a falar,
10:29
because the only way we're going to beat a problem
232
629812
4724
porque a única maneira de vencer um problema
10:34
that people are battling alone
233
634536
3334
que as pessoas estão a combater sozinhas
10:37
is by standing strong together,
234
637870
3763
é permanecer fortes juntos,
10:41
by standing strong together.
235
641633
3764
é permanecer fortes juntos.
10:45
And I believe that we can.
236
645397
2979
E eu acredito que conseguimos.
10:48
I believe that we can. Thank you guys so much.
237
648376
1919
Acredito que conseguimos. Obrigado pessoal, muito obrigado.
10:50
This is a dream come true. Thank you. (Applause)
238
650295
2407
(Aplausos)
10:52
Thank you. (Applause)
239
652702
2258
Obrigado.
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7