Why we need to talk about depression | Kevin Breel

Kevin Breel: Geständnisse eines depressiven Komikers

1,133,125 views

2013-09-27 ・ TED


New videos

Why we need to talk about depression | Kevin Breel

Kevin Breel: Geständnisse eines depressiven Komikers

1,133,125 views ・ 2013-09-27

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Philipp Bock Lektorat: Andreas Lauble
00:12
For a long time in my life,
0
12342
2759
Eine lange Zeit meines Lebens
00:15
I felt like I'd been living two different lives.
1
15101
4591
habe ich mich gefühlt, als würde ich zwei unterschiedliche Leben führen.
00:19
There's the life that everyone sees,
2
19692
3405
Da gibt es das Leben, das jeder sieht,
00:23
and then there's the life that only I see.
3
23097
3707
und dann das Leben, das nur ich sehe.
00:26
And in the life that everyone sees,
4
26804
2520
Und in dem, das jeder sieht,
00:29
who I am is a friend,
5
29324
2474
bin ich ein Freund,
00:31
a son, a brother,
6
31798
2555
ein Sohn, ein Bruder,
00:34
a stand-up comedian and a teenager.
7
34353
3626
ein Stand-up-Comedian und ein Teenager.
00:37
That's the life everyone sees.
8
37979
1841
Das ist das Leben, das jeder sieht.
00:39
If you were to ask my friends and family to describe me,
9
39820
1526
Wenn man meine Freunde und Familie bitten würde, mich zu beschreiben,
00:41
that's what they would tell you.
10
41346
1839
würden sie das erzählen.
00:43
And that's a huge part of me. That is who I am.
11
43185
1998
Das ist ein riesiger Teil von mir. Das bin ich.
00:45
And if you were to ask me to describe myself,
12
45183
2810
Würden Sie mich bitten, mich zu beschreiben,
00:47
I'd probably say some of those same things.
13
47993
2922
würde ich wahrscheinlich etwas Ähnliches sagen.
00:50
And I wouldn't be lying,
14
50915
3561
Ich würde nicht lügen,
00:54
but I wouldn't totally be telling you the truth, either,
15
54476
3530
aber ich würde nur die halbe Wahrheit erzählen,
00:58
because the truth is,
16
58006
1527
denn in Wirklichkeit
00:59
that's just the life everyone else sees.
17
59533
3172
ist das nur das Leben, das alle anderen sehen.
01:02
In the life that only I see, who I am,
18
62705
3763
Im Leben, das nur ich sehe, bin ich –
01:06
who I really am,
19
66468
1927
bin ich in Wirklichkeit –
01:08
is someone who struggles intensely with depression.
20
68395
4435
jemand, der ungemein mit Depressionen kämpft.
01:12
I have for the last six years of my life,
21
72830
2677
Das tue ich seit sechs Jahren,
01:15
and I continue to every day.
22
75507
5119
und das tue ich immer noch, jeden Tag.
01:20
Now, for someone who has never experienced depression
23
80626
2497
Jemanden, der noch nie Depressionen hatte,
01:23
or doesn't really know what that means,
24
83123
1202
oder nicht richtig weiß, was es bedeutet,
01:24
that might surprise them to hear,
25
84325
1383
überrascht das vielleicht,
01:25
because there's this pretty popular misconception
26
85708
1905
denn es gibt diesen weit verbreiteten Irrglauben,
01:27
that depression is just being sad
27
87613
2747
dass Depressionen zu haben einfach heißt, traurig zu sein,
01:30
when something in your life goes wrong,
28
90360
2488
wenn im Leben etwas schiefläuft,
01:32
when you break up with your girlfriend,
29
92848
1642
wenn man sich von seiner Freundin trennt,
01:34
when you lose a loved one,
30
94490
1391
wenn man einen geliebten Menschen verliert,
01:35
when you don't get the job you wanted.
31
95881
1751
wenn man nicht den Job bekommt, den man wollte.
01:37
But that's sadness. That's a natural thing.
32
97632
1987
Aber das ist Traurigkeit. Das ist natürlich.
01:39
That's a natural human emotion.
33
99619
1912
Das ist ein natürliches Gefühl des Menschen.
01:41
Real depression isn't being sad
34
101531
4198
Echte Depressionen zu haben heißt nicht, traurig zu sein,
01:45
when something in your life goes wrong.
35
105729
2629
wenn im Leben etwas schiefläuft.
01:48
Real depression is being sad
36
108358
1786
Echte Depressionen zu haben bedeutet, traurig zu sein,
01:50
when everything in your life is going right.
37
110144
3269
wenn im Leben alles richtig läuft.
01:53
That's real depression, and that's what I suffer from.
38
113413
2485
Das sind echte Depressionen und daran leide ich.
01:55
And to be totally honest,
39
115898
2125
Und um ganz ehrlich zu sein,
01:58
that's hard for me to stand up here and say.
40
118023
2814
fällt es mir schwer, hier zu stehen und das zu sagen.
02:00
It's hard for me to talk about,
41
120837
1721
Es fällt mir schwer, darüber zu reden,
02:02
and it seems to be hard for everyone to talk about,
42
122558
2763
und es scheint jedem schwerzufallen –
02:05
so much so that no one's talking about it.
43
125321
2368
so schwer, dass niemand darüber redet.
02:07
And no one's talking about depression, but we need to be,
44
127689
2394
Über Depressionen redet man nicht, aber das müssen wir,
02:10
because right now it's a massive problem.
45
130083
3742
weil es gerade heutzutage ein gewaltiges Problem ist.
02:13
It's a massive problem.
46
133825
1670
Es ist ein gewaltiges Problem.
02:15
But we don't see it on social media, right?
47
135495
1802
Aber in sozialen Netzwerken sehen wir nichts davon. Stimmt's?
02:17
We don't see it on Facebook. We don't see it on Twitter.
48
137297
2088
Wir sehen es nicht auf Facebook. Wir sehen es nicht auf Twitter.
02:19
We don't see it on the news, because it's not happy,
49
139385
1822
Wir sehen es nicht in den Nachrichten, weil es kein fröhliches,
02:21
it's not fun, it's not light.
50
141207
1629
lustiges oder leichtes Thema ist.
02:22
And so because we don't see it, we don't see the severity of it.
51
142836
3595
Und weil wir es nicht sehen,<br /> sehen wir nicht, wie ernst es ist.
02:26
But the severity of it and the seriousness of it is this:
52
146431
3759
Aber der Ernst und das Ausmaß davon ist Folgendes:
02:30
every 30 seconds,
53
150190
1723
Alle 30 Sekunden,
02:31
every 30 seconds, somewhere,
54
151913
2204
alle 30 Sekunden nimmt sich irgendwo
02:34
someone in the world takes their own life
55
154117
2193
irgendjemand in der Welt das Leben
02:36
because of depression,
56
156310
1077
wegen Depressionen,
02:37
and it might be two blocks away, it might be two countries away,
57
157387
2240
und vielleicht passiert es zwei Straßen weiter, vielleicht zwei Länder
02:39
it might be two continents away, but it's happening,
58
159627
1530
oder zwei Kontinente entfernt, aber es passiert,
02:41
and it's happening every single day.
59
161157
2570
und es passiert jeden einzelnen Tag.
02:43
And we have a tendency, as a society,
60
163727
2964
Wir als Gesellschaft neigen dazu,
02:46
to look at that and go, "So what?"
61
166691
5246
das zu sehen und zu sagen: „Na und?“
02:51
So what? We look at that, and we go, "That's your problem.
62
171937
4655
Na und? Wir sehen es und wir sagen: „Das ist dein Problem.
02:56
That's their problem."
63
176592
2403
Das ist deren Problem.“
02:58
We say we're sad and we say we're sorry,
64
178995
1852
Wir sagen, wir sind traurig, wir sagen, es tut uns leid,
03:00
but we also say, "So what?"
65
180847
1377
aber wir sagen auch: „Na und?“
03:02
Well, two years ago it was my problem,
66
182224
4683
Vor zwei Jahren war es mein Problem.
03:06
because I sat on the edge of my bed
67
186907
4057
Ich saß auf meiner Bettkante
03:10
where I'd sat a million times before
68
190964
3360
wie Millionen Male zuvor
03:14
and I was suicidal.
69
194324
2816
und ich war suizidgefährdet.
03:17
I was suicidal, and if you were to look at my life on the surface,
70
197140
3926
Ich war suizidgefährdet und an der Oberfläche meines Lebens
03:21
you wouldn't see a kid who was suicidal.
71
201066
2242
hätten Sie keinen suizidgefährdeten Jungen gesehen.
03:23
You'd see a kid who was the captain of his basketball team,
72
203308
2116
Sie hätten einen Jungen gesehen, der Kapitän seiner Basketballmannschaft war,
03:25
the drama and theater student of the year,
73
205424
2061
Drama- und Theaterschüler des Jahres,
03:27
the English student of the year,
74
207485
959
Englischschüler des Jahres,
03:28
someone who was consistently on the honor roll
75
208444
1828
jemand, der durchgehend auf der Bestenliste stand
03:30
and consistently at every party.
76
210272
3673
und immer auf jeder Party war.
03:33
So you would say I wasn't depressed, you would say
77
213945
1641
Man sollte also meinen, ich wäre nicht depressiv,
03:35
I wasn't suicidal, but you would be wrong.
78
215586
2711
ich wäre nicht suizidgefährdet, aber da ist falsch.
03:38
You would be wrong. So I sat there that night
79
218297
1439
Das ist absolut falsch. Ich verbrachte also die Nacht
03:39
beside a bottle of pills with a pen and paper in my hand
80
219736
4038
neben einer Packung Tabletten, mit Stift und Papier in der Hand,
03:43
and I thought about taking my own life
81
223774
1988
und ich dachte darüber nach, mir das Leben zu nehmen,
03:45
and I came this close to doing it.
82
225762
3352
und ich war so kurz davor, es zu tun.
03:49
I came this close to doing it.
83
229114
1682
Ich war so kurz davor.
03:50
And I didn't, so that makes me one of the lucky ones,
84
230796
3128
Aber ich tat es nicht, deswegen bin ich einer von den Glücklichen,
03:53
one of the people who gets to step out on the ledge
85
233924
2135
von denen, die bis an den Abgrund treten dürfen,
03:56
and look down but not jump,
86
236059
2261
und runterschauen, aber nicht springen,
03:58
one of the lucky ones who survives.
87
238320
2005
einer der Glücklichen, die überleben.
04:00
Well, I survived, and that just leaves me with my story,
88
240325
2397
Ich habe überlebt und damit gibt es nur mich und meine Geschichte,
04:02
and my story is this:
89
242722
2405
und hier ist sie:
04:05
In four simple words, I suffer from depression.
90
245127
3353
Vier einfache Worten: Ich leide an Depressionen.
04:08
I suffer from depression,
91
248480
2430
Ich leide an Depressionen
04:10
and for a long time, I think,
92
250910
7320
und lange Zeit
04:18
I was living two totally different lives,
93
258230
2596
habe ich zwei völlig unterschiedliche Leben geführt,
04:20
where one person was always afraid of the other.
94
260826
1861
in denen eine Person immer Angst vor der anderen hatte.
04:22
I was afraid that people would see me for who I really was,
95
262687
2099
Ich hatte Angst, dass die Leute sehen, wer ich wirklich war,
04:24
that I wasn't the perfect, popular kid in high school everyone thought I was,
96
264786
3242
dass ich nicht dieser perfekte, beliebte Junge auf der High School war, für den mich alle hielten,
04:28
that beneath my smile, there was struggle,
97
268028
2425
dass unter meinem Lächeln ein Kampf tobte,
04:30
and beneath my light, there was dark,
98
270453
1963
dass unter meiner Helligkeit Finsternis war,
04:32
and beneath my big personality just hid even bigger pain.
99
272416
4377
und dass sich unter meiner großen Persönlichkeit nur noch größerer Schmerz versteckte.
04:36
See, some people might fear girls not liking them back.
100
276793
2637
Manche Leute haben Angst, dass die Mädchen sie nicht mögen.
04:39
Some people might fear sharks. Some people might fear death.
101
279430
2089
Manche haben Angst vor Haien. Manche haben Angst vor dem Tod.
04:41
But for me, for a large part of my life, I feared myself.
102
281519
4693
Aber ich, ich hatte lange Zeit meines Lebens Angst vor mir selbst.
04:46
I feared my truth, I feared my honesty, I feared my vulnerability,
103
286212
2692
Ich hatte Angst vor meiner Wahrheit, vor meiner Ehrlichkeit, vor meiner Verletzlichkeit,
04:48
and that fear made me feel
104
288904
2222
und diese Angst gab mir das Gefühl,
04:51
like I was forced into a corner,
105
291126
2357
in eine Ecke gedrängt zu sein,
04:53
like I was forced into a corner and there was only one way out,
106
293483
3030
als wäre ich in eine Ecke gedrängt, und es gäbe nur einen Ausweg,
04:56
and so I thought about that way every single day.
107
296513
3793
und deshalb dachte ich jeden Tag über diesen Ausweg nach.
05:00
I thought about it every single day,
108
300306
1447
Jeden einzelnen Tag dachte ich daran
05:01
and if I'm being totally honest, standing here
109
301753
1671
und wenn ich ganz ehrlich bin: Seit ich hier stehe
05:03
I've thought about it again since, because that's the sickness,
110
303424
3373
habe ich schon wieder darüber nachgedacht, weil das die Krankheit ist,
05:06
that's the struggle, that's depression,
111
306797
1934
das ist der Kampf, das sind Depressionen
05:08
and depression isn't chicken pox.
112
308731
1219
und Depressionen sind nicht wie Windpocken.
05:09
You don't beat it once and it's gone forever.
113
309950
1718
Es ist nicht so, dass man sie einmal besiegt und sie kommen nie wieder.
05:11
It's something you live with. It's something you live in.
114
311668
2763
Mit Depressionen lebt man. Man lebt darin.
05:14
It's the roommate you can't kick out. It's the voice you can't ignore.
115
314431
3572
Es ist der Mitbewohner, den man nicht rauswerfen kann. Die Stimme, die man nicht ausblenden kann.
05:18
It's the feelings you can't seem to escape,
116
318003
2261
Die Gefühle, denen man scheinbar nicht entkommen kann.
05:20
the scariest part is that after a while,
117
320264
5073
Das Unheimlichste ist, dass man sich nach einer Zeit
05:25
you become numb to it. It becomes normal for you,
118
325337
2880
daran gewöhnt. Es wird zum Alltag.
05:28
and what you really fear the most
119
328217
2287
Und die größte Angst
05:30
isn't the suffering inside of you.
120
330504
2856
ist nicht das Leid in einem selbst,
05:33
It's the stigma inside of others,
121
333360
1516
sondern das Stigma in anderen,
05:34
it's the shame, it's the embarrassment,
122
334876
2281
die Scham, die Peinlichkeit,
05:37
it's the disapproving look on a friend's face,
123
337157
2453
der missbilligende Blick von einem Freund,
05:39
it's the whispers in the hallway that you're weak,
124
339610
3464
das Geflüster auf den Gängen, du seist schwach,
05:43
it's the comments that you're crazy.
125
343074
1401
die Kommentare, du seist verrückt.
05:44
That's what keeps you from getting help.
126
344475
2100
Das ist es, was einen davon abhält, Hilfe zu holen.
05:46
That's what makes you hold it in and hide it.
127
346575
2994
Deswegen behält man es für sich <br />und versteckt es.
05:49
It's the stigma. So you hold it in and you hide it,
128
349569
2335
Es ist das Stigma. <br />Man unterdrückt es, versteckt es,
05:51
and you hold it in and you hide it,
129
351904
1862
und man unterdrückt es und versteckt es,
05:53
and even though it's keeping you in bed every day
130
353766
1676
und obwohl es einen jeden Morgen im Bett hält,
05:55
and it's making your life feel empty no matter how much you try and fill it,
131
355442
2940
und obwohl es das Leben aushöhlt, egal, wie sehr man versucht es zu füllen,
05:58
you hide it, because the stigma in our society
132
358382
2163
versteckt man es, weil es in unserer Gesellschaft
06:00
around depression is very real.
133
360545
2915
ein echtes Stigma gegenüber Depressionen gibt.
06:03
It's very real, and if you think that it isn't, ask yourself this:
134
363460
3202
Es ist ein echtes Stigma und wenn Sie das nicht glauben, dann stellen Sie sich diese Frage:
06:06
Would you rather make your next Facebook status
135
366662
1809
Würden Sie in Ihrem nächsten Facebook-Status eher
06:08
say you're having a tough time getting out of bed
136
368471
1746
schreiben, dass Sie kaum aus dem Bett kommen,
06:10
because you hurt your back
137
370217
2149
weil Sie sich am Rücken verletzt haben,
06:12
or you're having a tough time getting out of bed every morning
138
372366
1992
oder dass Sie jeden Morgen kaum aus dem Bett kommen,
06:14
because you're depressed?
139
374358
2100
weil Sie depressiv sind?
06:16
That's the stigma, because unfortunately,
140
376458
2284
Das ist das Stigma, weil wir leider
06:18
we live in a world where if you break your arm,
141
378742
2468
in einer Welt leben, in der man sich den Arm brechen kann,
06:21
everyone runs over to sign your cast,
142
381210
2674
und jeder zu einem rennt, um auf dem Gips zu unterschreiben,
06:23
but if you tell people you're depressed, everyone runs the other way.
143
383899
2801
aber wenn man Leuten sagt, dass man depressiv ist, rennen alle vor einem weg.
06:26
That's the stigma.
144
386700
2500
Das ist das Stigma.
06:29
We are so, so, so accepting of any body part breaking down
145
389200
4966
Wir haben so, so, so viel Verständnis für jeden Teil unseres Körpers, der kaputt geht,
06:34
other than our brains. And that's ignorance.
146
394166
3102
außer unserem Gehirn. Das ist Ignoranz.
06:37
That's pure ignorance, and that ignorance has created
147
397268
2012
Das ist reine Ignoranz und diese Ignoranz hat eine Welt erschaffen,
06:39
a world that doesn't understand depression,
148
399280
1564
die Depressionen nicht versteht,
06:40
that doesn't understand mental health.
149
400844
2506
die psychische Gesundheit nicht versteht.
06:43
And that's ironic to me, because depression
150
403350
1953
Das ist eigentlich paradox, weil Depressionen
06:45
is one of the best documented problems we have in the world,
151
405303
2510
eines der am besten dokumentierten Probleme in dieser Welt ist,
06:47
yet it's one of the least discussed.
152
407813
2045
aber eines, über das am wenigsten geredet wird.
06:49
We just push it aside and put it in a corner
153
409858
2436
Wir schieben es einfach beiseite, in eine Ecke,
06:52
and pretend it's not there and hope it'll fix itself.
154
412294
3587
und tun so, als wäre es nicht da, auf dass es sich von selbst lösen möge.
06:55
Well, it won't. It hasn't, and it's not going to,
155
415881
3342
Aber das tut es nicht. Das hat es nie getan und das wird es auch nicht tun,
06:59
because that's wishful thinking,
156
419223
1891
denn das ist Wunschdenken,
07:01
and wishful thinking isn't a game plan, it's procrastination,
157
421114
2773
und Wunschdenken ist kein Schlachtplan, sondern Verdrängung,
07:03
and we can't procrastinate on something this important.
158
423887
4929
und etwas so Wichtiges dürfen wir nicht verdrängen.
07:08
The first step in solving any problem
159
428816
3391
Wenn man ein Problem lösen möchte, muss man
07:12
is recognizing there is one.
160
432207
1483
als ersten Schritt erkennen, dass man eines hat.
07:13
Well, we haven't done that, so we can't really expect
161
433690
2758
Aber das haben wir noch nicht erkannt, also können wir auch
07:16
to find an answer when we're still afraid of the question.
162
436448
3185
keine Antwort erwarten, wenn wir noch Angst vor der Frage haben.
07:19
And I don't know what the solution is.
163
439633
3779
Ich kenne die Antwort nicht.
07:23
I wish I did, but I don't -- but I think,
164
443412
2461
Ich wünschte, ich würde sie kennen! Aber ich kenne sie nicht – aber ich denke,
07:25
I think it has to start here.
165
445873
2008
dass sie von hier ausgehen muss.
07:27
It has to start with me, it has to start with you,
166
447881
2399
Sie muss von mir ausgehen, sie muss von Ihnen ausgehen,
07:30
it has to start with the people who are suffering,
167
450280
3418
sie muss von den Menschen ausgehen, die leiden,
07:33
the ones who are hidden in the shadows.
168
453698
1417
die sich im Schatten verstecken.
07:35
We need to speak up and shatter the silence.
169
455115
2000
Wir müssen den Mund aufmachen und das Schweigen brechen.
07:37
We need to be the ones who are brave for what we believe in,
170
457115
2319
Wir müssen die Mutigen sein, die für unsere Überzeugungen einstehen,
07:39
because if there's one thing that I've come to realize,
171
459434
3175
denn wenn ich eine Sache verstanden habe,
07:42
if there's one thing that I see as the biggest problem,
172
462609
3576
wenn es etwas gibt, das ich für das größte Problem halte,
07:46
it's not in building a world
173
466185
3039
dann ist es nicht etwa, eine Welt zu erschaffen,
07:49
where we eliminate the ignorance of others.
174
469224
3749
in der wir den anderen Menschen die Ignoranz austreiben,
07:52
It's in building a world where we teach the acceptance of ourselves,
175
472973
3286
sondern eine Welt zu erschaffen, in der wir lehren, uns selbst zu akzeptieren,
07:56
where we're okay with who we are,
176
476259
1201
in der wir mit uns selbst im Reinen sind,
07:57
because when we get honest,
177
477460
1500
denn wenn wir einmal ehrlich mit uns sind,
07:58
we see that we all struggle and we all suffer.
178
478960
2796
sehen wir, dass wir alle kämpfen und leiden.
08:01
Whether it's with this, whether it's with something else,
179
481756
1952
Ob es das hier ist, ob es etwas anderes ist,
08:03
we all know what it is to hurt.
180
483708
2827
wir alle wissen, wie es ist, zu leiden.
08:06
We all know what it is to have pain in our heart,
181
486535
1838
Wir alle wissen, wie es ist, Stiche im Herzen zu haben,
08:08
and we all know how important it is to heal.
182
488373
2694
und wir alle wissen um die Wichtigkeit der Heilung.
08:11
But right now, depression is society's deep cut
183
491067
3394
Aber im Moment sind Depressionen ein tiefer Schnitt in der Gesellschaft,
08:14
that we're content to put a Band-Aid over and pretend it's not there.
184
494461
2561
und wir kleben zufrieden ein Pflaster darauf und tun so, als wäre er nicht da.
08:17
Well, it is there. It is there, and you know what? It's okay.
185
497022
4504
Aber er ist da. Er ist da und wisst ihr was? Das ist okay.
08:21
Depression is okay. If you're going through it, know that you're okay.
186
501526
3811
Depressionen sind okay. Wenn man Depressionen hat, sollte man wissen, dass mit einem alles in Ordnung ist.
08:25
And know that you're sick, you're not weak,
187
505337
2662
Man sollte wissen, dass man krank ist, nicht schwach,
08:27
and it's an issue, not an identity,
188
507999
1936
und es ist ein Problem, aber es macht einen nicht aus,
08:29
because when you get past the fear and the ridicule
189
509935
2753
denn wenn man die Angst, den Spott, die Urteile
08:32
and the judgment and the stigma of others,
190
512688
1797
und die Stigmata anderer Menschen hinter sich lässt,
08:34
you can see depression for what it really is,
191
514485
2986
kann man Depression so sehen, wie sie wirklich sind,
08:37
and that's just a part of life,
192
517471
2239
und zwar als Teil des Lebens,
08:39
just a part of life, and as much as I hate,
193
519710
3728
einfach als Teil des Lebens, und so sehr ich
08:43
as much as I hate some of the places,
194
523438
2479
manche der Orte, manche Teile
08:45
some of the parts of my life depression has dragged me down to,
195
525917
3096
meines Lebens hasse, in die mich die Depressionen getrieben haben,
08:49
in a lot of ways I'm grateful for it.
196
529013
2535
bin ich in vielerlei Hinsicht dankbar dafür.
08:51
Because yeah, it's put me in the valleys,
197
531548
1812
Sie hat mich in ein Tal gezogen,
08:53
but only to show me there's peaks,
198
533360
1432
aber nur um mir den Gipfel zu zeigen,
08:54
and yeah it's dragged me through the dark
199
534792
1599
und sie hat mich durchs Dunkel getrieben,
08:56
but only to remind me there is light.
200
536391
2586
nur um mich ans Licht zu erinnern.
08:58
My pain, more than anything in 19 years on this planet,
201
538977
3743
Mein Schmerz – mehr als alles andere in 19 Jahren auf diesem Planeten –
09:02
has given me perspective, and my hurt,
202
542720
2259
hat mir Perspektiven gegeben, und mein Leid,
09:04
my hurt has forced me to have hope,
203
544979
2495
mein Leid hat mich gezwungen zu hoffen,
09:07
have hope and to have faith, faith in myself,
204
547474
2531
zu hoffen und zu glauben – an mich selbst,
09:10
faith in others, faith that it can get better,
205
550005
2545
an andere, daran, dass es besser werden kann,
09:12
that we can change this, that we can speak up
206
552550
2078
dass wir das hier verändern können, dass wir die Stimme erheben
09:14
and speak out and fight back against ignorance,
207
554628
2758
und uns gegen Ignoranz wehren können,
09:17
fight back against intolerance,
208
557386
2589
gegen Intoleranz,
09:19
and more than anything,
209
559975
2015
und vor allem
09:21
learn to love ourselves,
210
561990
2726
lernen können, uns selbst zu lieben,
09:24
learn to accept ourselves for who we are,
211
564716
2179
lernen, uns so zu nehmen, wie wir sind,
09:26
the people we are, not the people the world wants us to be.
212
566895
4095
die Menschen, die wir sind, und nicht die, <br />die sich die Welt wünscht.
09:30
Because the world I believe in is one
213
570990
1612
Denn in der Welt, an die ich glaube,
09:32
where embracing your light doesn't mean ignoring your dark.
214
572602
4168
kann man seine helle Seite festhalten, ohne seine dunkle Seite zu übergehen.
09:36
The world I believe in is one where we're measured
215
576770
2081
In der Welt, an die ich glaube, misst man uns daran,
09:38
by our ability to overcome adversities, not avoid them.
216
578851
4516
wie gut wir Rückschläge überwinden, nicht vermeiden.
09:43
The world I believe in is one where I can look someone in the eye
217
583367
4224
In der Welt, an die ich glaube, kann ich jemandem in die Augen sehen
09:47
and say, "I'm going through hell,"
218
587591
1762
und sagen: „Ich gehe durch die Hölle.“
09:49
and they can look back at me and go, "Me too," and that's okay,
219
589353
3577
Und mein Gegenüber sieht mich an und sagt: „Ich auch und das ist okay.“
09:52
and it's okay because depression is okay. We're people.
220
592930
3702
Es ist okay, weil Depression okay sind. Wir sind Menschen.
09:56
We're people, and we struggle and we suffer
221
596632
2430
Wir sind Menschen, wir kämpfen und leiden,
09:59
and we bleed and we cry, and if you think that true strength
222
599062
2728
bluten und weinen, und wenn Sie denken, dass wahre Stärke
10:01
means never showing any weakness, then I'm here
223
601790
2119
bedeutet, sich keine Schwächen anmerken zu lassen, dann bin ich hier,
10:03
to tell you you're wrong.
224
603909
3246
um Ihnen zu sagen, dass Sie sich irren.
10:07
You're wrong, because it's the opposite.
225
607155
3897
Sie irren sich, denn wahre Stärke ist das Gegenteil.
10:11
We're people, and we have problems.
226
611052
2684
Wir sind Menschen und wir haben Probleme.
10:13
We're not perfect, and that's okay.
227
613736
1671
Wir sind nicht vollkommen und das ist okay.
10:15
So we need to stop the ignorance,
228
615407
2214
Deswegen müssen wir die Ignoranz,
10:17
stop the intolerance, stop the stigma,
229
617621
3078
die Intoleranz und die Stigmata beenden,
10:20
and stop the silence, and we need to take away the taboos,
230
620699
4574
und das Schweigen und die Tabus brechen,
10:25
take a look at the truth, and start talking,
231
625273
4539
der Wahrheit ins Gesicht sehen und miteinander sprechen.
10:29
because the only way we're going to beat a problem
232
629812
4724
Wir schaffen es nur, ein Problem zu besiegen,
10:34
that people are battling alone
233
634536
3334
gegen das Menschen alleine kämpfen müssen,
10:37
is by standing strong together,
234
637870
3763
wenn wir alle zusammenhalten,
10:41
by standing strong together.
235
641633
3764
wir müssen alle zusammenhalten.
10:45
And I believe that we can.
236
645397
2979
Ich glaube daran, dass wir das können.
10:48
I believe that we can. Thank you guys so much.
237
648376
1919
Ich glaube daran, dass wir es können. Vielen Dank euch allen!
10:50
This is a dream come true. Thank you. (Applause)
238
650295
2407
Für mich wird ein Traum wahr. Danke. (Applaus)
10:52
Thank you. (Applause)
239
652702
2258
Danke. (Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7