Why we need to talk about depression | Kevin Breel

Kevin Breel: Confessions d'un comique dépressif

1,133,125 views

2013-09-27 ・ TED


New videos

Why we need to talk about depression | Kevin Breel

Kevin Breel: Confessions d'un comique dépressif

1,133,125 views ・ 2013-09-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Mohand Habchi Relecteur: Melanie Rozes
00:12
For a long time in my life,
0
12342
2759
Pendant longtemps,
00:15
I felt like I'd been living two different lives.
1
15101
4591
j'ai eu l'impression de mener une double vie.
00:19
There's the life that everyone sees,
2
19692
3405
Une vie publique visible de tous,
00:23
and then there's the life that only I see.
3
23097
3707
et une vie solitaire dont j’étais le seul spectateur.
00:26
And in the life that everyone sees,
4
26804
2520
Dans la vie publique,
00:29
who I am is a friend,
5
29324
2474
je suis l'ami,
00:31
a son, a brother,
6
31798
2555
le fils, le frère,
00:34
a stand-up comedian and a teenager.
7
34353
3626
le comédien de stand-up et l'adolescent.
00:37
That's the life everyone sees.
8
37979
1841
C'est donc de cette façon que les gens me perçoivent.
00:39
If you were to ask my friends and family to describe me,
9
39820
1526
Si vous deviez demander à mes amis et à ma famille de me décrire,
00:41
that's what they would tell you.
10
41346
1839
c'est probablement ce qu'ils vous diraient.
00:43
And that's a huge part of me. That is who I am.
11
43185
1998
Effectivement c'est une énorme partie de moi. C'est bien qui je suis.
00:45
And if you were to ask me to describe myself,
12
45183
2810
Et si l'on me demandait de me décrire,
00:47
I'd probably say some of those same things.
13
47993
2922
je dirais probablement la même chose.
00:50
And I wouldn't be lying,
14
50915
3561
Ce ne serait pas vous mentir,
00:54
but I wouldn't totally be telling you the truth, either,
15
54476
3530
mais ce ne serait pas non plus vous dire toute la vérité.
00:58
because the truth is,
16
58006
1527
Car pour dire vrai,
00:59
that's just the life everyone else sees.
17
59533
3172
ce n'est que la partie visible de la personne que je suis.
01:02
In the life that only I see, who I am,
18
62705
3763
Dans ma petite vie solitaire, ce que je suis,
01:06
who I really am,
19
66468
1927
qui je suis vraiment,
01:08
is someone who struggles intensely with depression.
20
68395
4435
c'est quelqu'un qui lutte intensément contre la dépression.
01:12
I have for the last six years of my life,
21
72830
2677
C'est un combat quotidien que je mène,
01:15
and I continue to every day.
22
75507
5119
depuis maintenant six ans.
01:20
Now, for someone who has never experienced depression
23
80626
2497
Cela peut paraître surprenant
01:23
or doesn't really know what that means,
24
83123
1202
pour quelqu'un qui n'a jamais connu la dépression
01:24
that might surprise them to hear,
25
84325
1383
ou qui ne sait pas ce que la dépression signifie vraiment,
01:25
because there's this pretty popular misconception
26
85708
1905
à cause de cette idée reçue
01:27
that depression is just being sad
27
87613
2747
qui veut que la dépression soit simplement le fait d'être triste
01:30
when something in your life goes wrong,
28
90360
2488
quand quelque chose va mal dans notre vie,
01:32
when you break up with your girlfriend,
29
92848
1642
lorsque l'on rompt avec notre petite amie,
01:34
when you lose a loved one,
30
94490
1391
quand on perd un être cher,
01:35
when you don't get the job you wanted.
31
95881
1751
ou quand on n'obtient pas le poste que l'on voulait.
01:37
But that's sadness. That's a natural thing.
32
97632
1987
Mais ça c'est de la tristesse. C'est une chose naturelle.
01:39
That's a natural human emotion.
33
99619
1912
C'est une émotion humaine naturelle.
01:41
Real depression isn't being sad
34
101531
4198
La vraie dépression n'est pas le fait de se sentir triste
01:45
when something in your life goes wrong.
35
105729
2629
quand quelque chose va mal dans notre vie.
01:48
Real depression is being sad
36
108358
1786
La vraie dépression, c'est le fait d'être triste
01:50
when everything in your life is going right.
37
110144
3269
quand tout va pour le mieux dans notre vie.
01:53
That's real depression, and that's what I suffer from.
38
113413
2485
Voilà ce qu'est la vraie dépression, et c'est d'elle dont je souffre.
01:55
And to be totally honest,
39
115898
2125
Et pour être tout à fait honnête,
01:58
that's hard for me to stand up here and say.
40
118023
2814
il m'est difficile d'être ici et de m'exprimer devant vous.
02:00
It's hard for me to talk about,
41
120837
1721
Il m'est difficile d'en parler,
02:02
and it seems to be hard for everyone to talk about,
42
122558
2763
et ça semble être tellement dur pour tout le monde,
02:05
so much so that no one's talking about it.
43
125321
2368
que personne n'en parle.
02:07
And no one's talking about depression, but we need to be,
44
127689
2394
Personne ne parle de la dépression, pourtant nous devrions,
02:10
because right now it's a massive problem.
45
130083
3742
car c'est un énorme problème en ce moment.
02:13
It's a massive problem.
46
133825
1670
C'est un énorme problème.
02:15
But we don't see it on social media, right?
47
135495
1802
Mais on ne le voit pas sur les réseaux sociaux, n'est-ce pas ?
02:17
We don't see it on Facebook. We don't see it on Twitter.
48
137297
2088
On ne le voit pas sur Facebook. On ne le voit pas sur Twitter.
02:19
We don't see it on the news, because it's not happy,
49
139385
1822
On n'en entend pas parler aux informations, parce que ce n'est pas gai,
02:21
it's not fun, it's not light.
50
141207
1629
ce n'est pas amusant, ce n'est pas un sujet léger.
02:22
And so because we don't see it, we don't see the severity of it.
51
142836
3595
Et comme on ne le voit pas, on ne prend pas conscience de la gravité de cette maladie.
02:26
But the severity of it and the seriousness of it is this:
52
146431
3759
En fait, la situation alarmante qui illustre cette gravité est la suivante :
02:30
every 30 seconds,
53
150190
1723
toutes les 30 secondes,
02:31
every 30 seconds, somewhere,
54
151913
2204
toutes les 30 secondes, quelque part,
02:34
someone in the world takes their own life
55
154117
2193
quelqu'un dans le monde met fin à ses jours
02:36
because of depression,
56
156310
1077
à cause de la dépression,
02:37
and it might be two blocks away, it might be two countries away,
57
157387
2240
Ça peut arriver à deux pâtés de chez vous, dans un pays voisin,
02:39
it might be two continents away, but it's happening,
58
159627
1530
ou sur un autre continent, ce qui est sûr c'est que ça se produit,
02:41
and it's happening every single day.
59
161157
2570
et ça se produit tous les jours.
02:43
And we have a tendency, as a society,
60
163727
2964
Et notre société a tendance
02:46
to look at that and go, "So what?"
61
166691
5246
à regarder cela d'un œil négligent.
02:51
So what? We look at that, and we go, "That's your problem.
62
171937
4655
Peu importe finalement, on se contente de regarder et de dire : « C'est son problème.
02:56
That's their problem."
63
176592
2403
C'est leur problème. »
02:58
We say we're sad and we say we're sorry,
64
178995
1852
On dit que l'on est triste, on dit que l'on est désolé,
03:00
but we also say, "So what?"
65
180847
1377
mais l'on dit aussi : « Et alors ? »
03:02
Well, two years ago it was my problem,
66
182224
4683
Figurez-vous qu'il y a deux ans de cela, c'était mon problème,
03:06
because I sat on the edge of my bed
67
186907
4057
parce qu'en m’asseyant comme d'habitude
03:10
where I'd sat a million times before
68
190964
3360
sur le bord de mon lit,
03:14
and I was suicidal.
69
194324
2816
je me suis rendu compte que j'étais suicidaire.
03:17
I was suicidal, and if you were to look at my life on the surface,
70
197140
3926
J'étais suicidaire, mais si vous ne me regardiez qu'à travers ma vie publique,
03:21
you wouldn't see a kid who was suicidal.
71
201066
2242
vous n'auriez pas pu démasquer l'enfant suicidaire que j'étais.
03:23
You'd see a kid who was the captain of his basketball team,
72
203308
2116
Vous n’y auriez vu qu'un gamin qui était le capitaine de son équipe de basket-ball,
03:25
the drama and theater student of the year,
73
205424
2061
un brillant étudiant en théâtre et en dramaturgie,
03:27
the English student of the year,
74
207485
959
un brillant étudiant en anglais,
03:28
someone who was consistently on the honor roll
75
208444
1828
quelqu'un qui figurait toujours sur le tableau d'honneur
03:30
and consistently at every party.
76
210272
3673
et systématiquement présent à toutes les fêtes.
03:33
So you would say I wasn't depressed, you would say
77
213945
1641
Vous n'auriez pas cru le moins du monde que je pouvais être
03:35
I wasn't suicidal, but you would be wrong.
78
215586
2711
dépressif et suicidaire, mais vous auriez eu tort.
03:38
You would be wrong. So I sat there that night
79
218297
1439
Vous auriez eu tort. Car si vous m'aviez vu ce soir-là, assis sur mon lit
03:39
beside a bottle of pills with a pen and paper in my hand
80
219736
4038
tenant une boite de pilules, un stylo et du papier dans les mains,
03:43
and I thought about taking my own life
81
223774
1988
vous auriez vu à quel point
03:45
and I came this close to doing it.
82
225762
3352
j'étais prêt à commettre l'irréparable.
03:49
I came this close to doing it.
83
229114
1682
J'étais à deux doigts de le faire.
03:50
And I didn't, so that makes me one of the lucky ones,
84
230796
3128
Et je ne l'ai pas fait, je fais partie de ces personnes chanceuses.
03:53
one of the people who gets to step out on the ledge
85
233924
2135
De celles qui se mettent sur le bord
03:56
and look down but not jump,
86
236059
2261
puis regardent vers le bas mais ne sautent pas.
03:58
one of the lucky ones who survives.
87
238320
2005
L'un des chanceux qui ont survécu.
04:00
Well, I survived, and that just leaves me with my story,
88
240325
2397
J'ai donc survécu, et ça m'a permis de prendre conscience de la mesure de mon problème.
04:02
and my story is this:
89
242722
2405
Et mon problème est le suivant :
04:05
In four simple words, I suffer from depression.
90
245127
3353
En quatre mots tout simples, je souffre de dépression.
04:08
I suffer from depression,
91
248480
2430
Je souffre de dépression,
04:10
and for a long time, I think,
92
250910
7320
et je pense que, pendant longtemps,
04:18
I was living two totally different lives,
93
258230
2596
j'ai vécu ma vie à travers deux personnages différents,
04:20
where one person was always afraid of the other.
94
260826
1861
l'un de ces personnages avait toujours peur de l'autre.
04:22
I was afraid that people would see me for who I really was,
95
262687
2099
J'avais peur que les gens me voient sous mon vrai visage,
04:24
that I wasn't the perfect, popular kid in high school everyone thought I was,
96
264786
3242
qu'ils découvrent que je n'étais pas l'enfant parfait et populaire que tout le monde pensait à l'école,
04:28
that beneath my smile, there was struggle,
97
268028
2425
que sous ma désinvolture, se cachait une lutte,
04:30
and beneath my light, there was dark,
98
270453
1963
que derrière ma lumière, il faisait sombre,
04:32
and beneath my big personality just hid even bigger pain.
99
272416
4377
et que sous ma forte personnalité se cachait une douleur encore plus forte.
04:36
See, some people might fear girls not liking them back.
100
276793
2637
Il existe des personnes qui craignent que les filles ne les aiment pas en retour.
04:39
Some people might fear sharks. Some people might fear death.
101
279430
2089
D'autres craignent les requins. D'autres craignent la mort.
04:41
But for me, for a large part of my life, I feared myself.
102
281519
4693
Pour ma part, durant une grande partie de ma vie, je me craignais moi-même.
04:46
I feared my truth, I feared my honesty, I feared my vulnerability,
103
286212
2692
J'avais peur de ma vérité, je craignais mon honnêteté, je craignais ma vulnérabilité,
04:48
and that fear made me feel
104
288904
2222
et cette peur m'a conduit à penser
04:51
like I was forced into a corner,
105
291126
2357
que j'étais dans une impasse,
04:53
like I was forced into a corner and there was only one way out,
106
293483
3030
que j'étais dans une impasse et qu'il n'y avait qu'une seule issue possible,
04:56
and so I thought about that way every single day.
107
296513
3793
et, tous les jours, j'étais rongé par cette idée.
05:00
I thought about it every single day,
108
300306
1447
J'y pensais tous les jours,
05:01
and if I'm being totally honest, standing here
109
301753
1671
et si je veux être totalement honnête avec vous,
05:03
I've thought about it again since, because that's the sickness,
110
303424
3373
j'y ai pensé de nouveau depuis, parce que ça fait partie de la maladie,
05:06
that's the struggle, that's depression,
111
306797
1934
ça fait partie de la lutte, ça fait partie de la dépression,
05:08
and depression isn't chicken pox.
112
308731
1219
et la dépression n'est pas la varicelle.
05:09
You don't beat it once and it's gone forever.
113
309950
1718
Ce n'est pas en l'attrapant une fois que vous serez immunisé pour le reste de votre vie.
05:11
It's something you live with. It's something you live in.
114
311668
2763
C'est une chose avec laquelle vous vivez. C'est une chose dans laquelle vous vivez.
05:14
It's the roommate you can't kick out. It's the voice you can't ignore.
115
314431
3572
C'est la coloc que vous ne pouvez pas mettre dehors. C'est la voix que vous ne pouvez pas ignorer.
05:18
It's the feelings you can't seem to escape,
116
318003
2261
Ce sont les sentiments que vous ne pouvez fuir.
05:20
the scariest part is that after a while,
117
320264
5073
Et le plus effrayant est, qu'après un certain temps,
05:25
you become numb to it. It becomes normal for you,
118
325337
2880
vous devenez insensible à cela. Cela devient banal pour vous,
05:28
and what you really fear the most
119
328217
2287
et ce qui vous fait le plus peur
05:30
isn't the suffering inside of you.
120
330504
2856
n'est pas la souffrance que vous gardez à l'intérieur de vous,
05:33
It's the stigma inside of others,
121
333360
1516
mais les stigmates que les gens enferment à l'intérieur d'eux.
05:34
it's the shame, it's the embarrassment,
122
334876
2281
C'est cette honte, cette gêne,
05:37
it's the disapproving look on a friend's face,
123
337157
2453
ce regard désapprobateur sur le visage d'un ami,
05:39
it's the whispers in the hallway that you're weak,
124
339610
3464
ce sont ces chuchotements dans le couloir qui disent que vous êtes faible,
05:43
it's the comments that you're crazy.
125
343074
1401
ce sont ces commentaires qui disent que vous êtes fou.
05:44
That's what keeps you from getting help.
126
344475
2100
C'est ce qui vous empêche de demander de l'aide.
05:46
That's what makes you hold it in and hide it.
127
346575
2994
C'est ce qui vous amène à vous renfermer et à vous cacher.
05:49
It's the stigma. So you hold it in and you hide it,
128
349569
2335
C'est la stigmatisation. Donc, vous vous renfermez et vous vous cachez,
05:51
and you hold it in and you hide it,
129
351904
1862
vous vous renfermez et vous vous cachez,
05:53
and even though it's keeping you in bed every day
130
353766
1676
même si ça vous fait rester au lit tous les jours
05:55
and it's making your life feel empty no matter how much you try and fill it,
131
355442
2940
et que cela rend votre vie vide, peu importe les efforts que vous déployiez pour combler ce vide,
05:58
you hide it, because the stigma in our society
132
358382
2163
vous vous cachez, parce que les stigmates de la dépression
06:00
around depression is very real.
133
360545
2915
sont profondément ancrés dans notre société.
06:03
It's very real, and if you think that it isn't, ask yourself this:
134
363460
3202
C'est tellement vrai, et si vous pensez que ce n'est pas le cas, demandez-vous si
06:06
Would you rather make your next Facebook status
135
366662
1809
vous préféreriez poster comme prochain statut Facebook,
06:08
say you're having a tough time getting out of bed
136
368471
1746
que vous arrivez difficilement à sortir du lit
06:10
because you hurt your back
137
370217
2149
à cause de votre mal de dos,
06:12
or you're having a tough time getting out of bed every morning
138
372366
1992
ou que vous avez du mal à sortir du lit chaque matin
06:14
because you're depressed?
139
374358
2100
parce que vous êtes dépressif ?
06:16
That's the stigma, because unfortunately,
140
376458
2284
Tel est le stigmate, parce que malheureusement,
06:18
we live in a world where if you break your arm,
141
378742
2468
on vit dans un monde où, si vous vous cassez un bras,
06:21
everyone runs over to sign your cast,
142
381210
2674
tout le monde se précipite vers vous pour signer votre plâtre,
06:23
but if you tell people you're depressed, everyone runs the other way.
143
383899
2801
mais si vous dites aux gens que vous êtes dépressif, tout le monde court dans le sens inverse.
06:26
That's the stigma.
144
386700
2500
Tel est le stigmate.
06:29
We are so, so, so accepting of any body part breaking down
145
389200
4966
Car il est totalement admis d'être affecté par l'altération d'un organe de notre corps
06:34
other than our brains. And that's ignorance.
146
394166
3102
du moment que l'organe en question n'est pas le cerveau. C'est de l'ignorance.
06:37
That's pure ignorance, and that ignorance has created
147
397268
2012
C'est de la pure ignorance, et c'est cette ignorance qui a façonné
06:39
a world that doesn't understand depression,
148
399280
1564
ce monde, qui ne comprend pas la dépression,
06:40
that doesn't understand mental health.
149
400844
2506
qui ne comprend pas la santé mentale.
06:43
And that's ironic to me, because depression
150
403350
1953
Et je trouve cela ironique, parce que la dépression
06:45
is one of the best documented problems we have in the world,
151
405303
2510
est l'un des problèmes les mieux documentés au monde,
06:47
yet it's one of the least discussed.
152
407813
2045
pourtant c'est l'un des problèmes les moins discutés.
06:49
We just push it aside and put it in a corner
153
409858
2436
On préfère l'ignorer, l'occulter,
06:52
and pretend it's not there and hope it'll fix itself.
154
412294
3587
ne pas l'affronter, et espérer qu'il va se résoudre tout seul.
06:55
Well, it won't. It hasn't, and it's not going to,
155
415881
3342
Eh bien, c'est faux, ça n'arrivera ni aujourd'hui, ni demain
06:59
because that's wishful thinking,
156
419223
1891
parce que c'est un vœu pieux,
07:01
and wishful thinking isn't a game plan, it's procrastination,
157
421114
2773
et le vœu pieux n'est pas une stratégie, c'est de la procrastination,
07:03
and we can't procrastinate on something this important.
158
423887
4929
et nous ne pouvons pas procrastiner sur une question aussi importante.
07:08
The first step in solving any problem
159
428816
3391
La première étape dans la résolution d'un problème quelconque
07:12
is recognizing there is one.
160
432207
1483
est d'admettre qu'il en est un.
07:13
Well, we haven't done that, so we can't really expect
161
433690
2758
Nous n'avons pas fait cela. Alors comment peut-on espérer
07:16
to find an answer when we're still afraid of the question.
162
436448
3185
trouver une réponse, quand on a encore peur de poser la question.
07:19
And I don't know what the solution is.
163
439633
3779
Je ne sais pas quelle est la solution.
07:23
I wish I did, but I don't -- but I think,
164
443412
2461
J'aurais aimé savoir, mais je ne sais pas. Mais je pense que,
07:25
I think it has to start here.
165
445873
2008
je pense que ça doit commencer ici.
07:27
It has to start with me, it has to start with you,
166
447881
2399
Ça doit commencer par moi, ça doit commencer par vous,
07:30
it has to start with the people who are suffering,
167
450280
3418
ça doit commencer par les gens qui souffrent,
07:33
the ones who are hidden in the shadows.
168
453698
1417
ceux qui sont cachés dans l'ombre.
07:35
We need to speak up and shatter the silence.
169
455115
2000
On a besoin de se faire entendre et de briser le silence.
07:37
We need to be the ones who are brave for what we believe in,
170
457115
2319
On doit être se battre pour ce que l'on croit,
07:39
because if there's one thing that I've come to realize,
171
459434
3175
parce qu'il y a une chose que j'ai réalisée au cours du temps :
07:42
if there's one thing that I see as the biggest problem,
172
462609
3576
s'il y a une chose que je considère comme le plus grand défi,
07:46
it's not in building a world
173
466185
3039
ça n'est pas la construction d'un monde
07:49
where we eliminate the ignorance of others.
174
469224
3749
où l'on éliminerait l'ignorance des autres.
07:52
It's in building a world where we teach the acceptance of ourselves,
175
472973
3286
C'est la construction d'un monde où l'on enseignerait l'acceptation de soi,
07:56
where we're okay with who we are,
176
476259
1201
où l'on s'accepterait pour ce que l'on est,
07:57
because when we get honest,
177
477460
1500
parce que quand on décide d’être honnête avec soi,
07:58
we see that we all struggle and we all suffer.
178
478960
2796
on s'aperçoit que l'on lutte tous et que l'on souffre tous.
08:01
Whether it's with this, whether it's with something else,
179
481756
1952
Que ce soit à cause de cela, ou à cause de quelque chose d'autre,
08:03
we all know what it is to hurt.
180
483708
2827
on sait tous ce que c'est que d'avoir mal.
08:06
We all know what it is to have pain in our heart,
181
486535
1838
On sait tous ce que c'est que de ressentir de la douleur dans notre cœur,
08:08
and we all know how important it is to heal.
182
488373
2694
et l'on sait tous combien il est important de guérir.
08:11
But right now, depression is society's deep cut
183
491067
3394
Mais pour le moment, la dépression est une profonde blessure sociale
08:14
that we're content to put a Band-Aid over and pretend it's not there.
184
494461
2561
que l'on se contente de recouvrir d'un pansement de fortune pour prétendre qu'elle n'est pas là.
08:17
Well, it is there. It is there, and you know what? It's okay.
185
497022
4504
Eh bien, elle est là. Elle est là, et vous savez quoi ? Il n'y a rien de honteux à cela.
08:21
Depression is okay. If you're going through it, know that you're okay.
186
501526
3811
Il n'y a rien de mal à être dépressif. Si vous traversez une phase dépressive, sachez qu'il y a rien de mal à cela.
08:25
And know that you're sick, you're not weak,
187
505337
2662
Et sachez que vous êtes malade, que vous n'êtes pas faible,
08:27
and it's an issue, not an identity,
188
507999
1936
et que c'est une maladie, et non pas une identité,
08:29
because when you get past the fear and the ridicule
189
509935
2753
parce que ce n'est que quand vous surmontez votre peur du ridicule,
08:32
and the judgment and the stigma of others,
190
512688
1797
du jugement et de la stigmatisation des autres,
08:34
you can see depression for what it really is,
191
514485
2986
que vous arrivez appréhender la dépression à sa juste mesure,
08:37
and that's just a part of life,
192
517471
2239
elle fait partie intégrante de la vie,
08:39
just a part of life, and as much as I hate,
193
519710
3728
une partie intégrante de la vie, et autant que je hais,
08:43
as much as I hate some of the places,
194
523438
2479
autant que je hais les endroits obscurs,
08:45
some of the parts of my life depression has dragged me down to,
195
525917
3096
dans lesquels la dépression m'a conduit à me retrouver.
08:49
in a lot of ways I'm grateful for it.
196
529013
2535
A bien des égards, je suis lui reconnaissant d'avoir connu cela.
08:51
Because yeah, it's put me in the valleys,
197
531548
1812
Parce que oui, ça m'a poussé au fond du ravin,
08:53
but only to show me there's peaks,
198
533360
1432
mais ce n'était que pour mieux apercevoir les sommets.
08:54
and yeah it's dragged me through the dark
199
534792
1599
Oui, ça m'a plongé dans l'obscurité,
08:56
but only to remind me there is light.
200
536391
2586
mais ce n'était que pour mieux apprécier la lumière.
08:58
My pain, more than anything in 19 years on this planet,
201
538977
3743
En 19 ans, ma douleur, plus que tout autre chose sur cette planète,
09:02
has given me perspective, and my hurt,
202
542720
2259
m'a donné une perspective, et ma blessure,
09:04
my hurt has forced me to have hope,
203
544979
2495
ma blessure m'a contraint à avoir de l’espoir,
09:07
have hope and to have faith, faith in myself,
204
547474
2531
avoir de l'espoir et avoir foi, foi en moi-même,
09:10
faith in others, faith that it can get better,
205
550005
2545
foi en les autres, foi en un lendemain meilleur,
09:12
that we can change this, that we can speak up
206
552550
2078
où l'on pourrait changer la donne, où l'on pourrait se faire entendre,
09:14
and speak out and fight back against ignorance,
207
554628
2758
s'exprimer et lutter contre l'ignorance,
09:17
fight back against intolerance,
208
557386
2589
où l'on pourrait se battre contre l'intolérance,
09:19
and more than anything,
209
559975
2015
et plus que tout,
09:21
learn to love ourselves,
210
561990
2726
apprendre à s'aimer soi-même,
09:24
learn to accept ourselves for who we are,
211
564716
2179
apprendre à s'accepter tel que l'on est,
09:26
the people we are, not the people the world wants us to be.
212
566895
4095
pour ce que l'on est, pas pour ce les gens voudraient que l'on soit.
09:30
Because the world I believe in is one
213
570990
1612
Parce que le monde auquel je crois, est un monde
09:32
where embracing your light doesn't mean ignoring your dark.
214
572602
4168
où embrasser sa lumière ne signifie pas dissimuler son coté sombre.
09:36
The world I believe in is one where we're measured
215
576770
2081
Le monde auquel je crois est un monde où l'on est apprécié
09:38
by our ability to overcome adversities, not avoid them.
216
578851
4516
pour notre capacité à surmonter l'adversité, et non pas à l'éviter.
09:43
The world I believe in is one where I can look someone in the eye
217
583367
4224
Le monde auquel je crois est un monde où je peux regarder quelqu'un dans les yeux
09:47
and say, "I'm going through hell,"
218
587591
1762
et lui dire : « Ma vie est un enfer »,
09:49
and they can look back at me and go, "Me too," and that's okay,
219
589353
3577
et où lui peut me regarder en face et me dire : « Moi aussi », et il n'y a rien honteux à cela,
09:52
and it's okay because depression is okay. We're people.
220
592930
3702
il n'y a rien de honteux parce qu'il n'y a pas de honte à être dépressif. Nous sommes de simples mortels.
09:56
We're people, and we struggle and we suffer
221
596632
2430
De simples mortels, qui luttons, qui souffrons
09:59
and we bleed and we cry, and if you think that true strength
222
599062
2728
qui saignons et qui pleurons, et si vous pensez qu'être fort
10:01
means never showing any weakness, then I'm here
223
601790
2119
signifie ne montrer aucune faiblesse, laissez-moi vous dire
10:03
to tell you you're wrong.
224
603909
3246
que vous avez tort.
10:07
You're wrong, because it's the opposite.
225
607155
3897
Vous avez tort, parce que c'est tout le contraire.
10:11
We're people, and we have problems.
226
611052
2684
Nous sommes des êtres humains, et nous avons des problèmes.
10:13
We're not perfect, and that's okay.
227
613736
1671
Nous ne sommes pas parfaits, et il n'y a rien de honteux à cela.
10:15
So we need to stop the ignorance,
228
615407
2214
On doit arrêter l'ignorance,
10:17
stop the intolerance, stop the stigma,
229
617621
3078
arrêter l'intolérance, arrêter la stigmatisation,
10:20
and stop the silence, and we need to take away the taboos,
230
620699
4574
briser le silence, et lever les tabous,
10:25
take a look at the truth, and start talking,
231
625273
4539
voir la vérité en face, et commencer à parler,
10:29
because the only way we're going to beat a problem
232
629812
4724
parce que la seule façon de vaincre un problème
10:34
that people are battling alone
233
634536
3334
que les gens affrontent seuls
10:37
is by standing strong together,
234
637870
3763
est de se soutenir mutuellement,
10:41
by standing strong together.
235
641633
3764
se soutenir mutuellement.
10:45
And I believe that we can.
236
645397
2979
Et je crois que nous pouvons le faire.
10:48
I believe that we can. Thank you guys so much.
237
648376
1919
Je crois que nous pouvons le faire. Un grand merci à vous.
10:50
This is a dream come true. Thank you. (Applause)
238
650295
2407
C'est un rêve devenu réalité. Je vous remercie. (Applaudissements)
10:52
Thank you. (Applause)
239
652702
2258
Je vous remercie . (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7