Why we need to talk about depression | Kevin Breel

1,133,125 views ・ 2013-09-27

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Alisa Xholi Reviewer: Aida Musai
00:12
For a long time in my life,
0
12342
2759
Per nje kohe te gjate ne jeten time,
00:15
I felt like I'd been living two different lives.
1
15101
4591
ndjeja sikur po jetoja dy jete te ndryshme.
00:19
There's the life that everyone sees,
2
19692
3405
Jeten qe shohin te gjithe,
00:23
and then there's the life that only I see.
3
23097
3707
dhe jeten qe vetem une e shoh.
00:26
And in the life that everyone sees,
4
26804
2520
Dhe ne jeten qe shohin te gjithe
00:29
who I am is a friend,
5
29324
2474
une jam nje mik,
00:31
a son, a brother,
6
31798
2555
nje djale, nje vella,
00:34
a stand-up comedian and a teenager.
7
34353
3626
nje komedian dhe nje adoleshent.
00:37
That's the life everyone sees.
8
37979
1841
Kjo eshte jeta qe shohin te gjithe.
00:39
If you were to ask my friends and family to describe me,
9
39820
1526
Nese do t'i kerkonit miqvee dhe familjes sime te me pershkruajne,
00:41
that's what they would tell you.
10
41346
1839
ata do te thonin kete liste.
00:43
And that's a huge part of me. That is who I am.
11
43185
1998
Dhe ajo eshte nje pjese e madhe imja. Ajo eshte cka une jam.
00:45
And if you were to ask me to describe myself,
12
45183
2810
Dhe nese do me pyesnit mua te pershkruaja veten time,
00:47
I'd probably say some of those same things.
13
47993
2922
me siguri mundesi do permendja disa nga ato gjera.
00:50
And I wouldn't be lying,
14
50915
3561
Dhe nuk do shtiresha,
00:54
but I wouldn't totally be telling you the truth, either,
15
54476
3530
por nuk do te isha duke thene te verteten e plote,
00:58
because the truth is,
16
58006
1527
sepse e verteta eshte,
00:59
that's just the life everyone else sees.
17
59533
3172
se ajo eshte thjesht jeta qe shohin te tjeret.
01:02
In the life that only I see, who I am,
18
62705
3763
Ne jeten qe e shoh vetem une, ai qe une jam,
01:06
who I really am,
19
66468
1927
ai qe jam vertete,
01:08
is someone who struggles intensely with depression.
20
68395
4435
eshte dikush qe lufton intensivisht depresionin.
01:12
I have for the last six years of my life,
21
72830
2677
E kam bere per gjashte vitet e fundit ne jeten time,
01:15
and I continue to every day.
22
75507
5119
dhe vazhdoj t'a bej cdo dite.
01:20
Now, for someone who has never experienced depression
23
80626
2497
Per dike qe nuk ka vuajtur kurre nga depresioni
01:23
or doesn't really know what that means,
24
83123
1202
ose qe nuk e di cfare eshte vertete,
01:24
that might surprise them to hear,
25
84325
1383
per te kjo mund te jete nje surprize,
01:25
because there's this pretty popular misconception
26
85708
1905
sepse ekziston nje ide e gabuar por popullore
01:27
that depression is just being sad
27
87613
2747
qe depresioni eshte kur ti je i merzitur
01:30
when something in your life goes wrong,
28
90360
2488
meqenese dicka po shkon keq ne jeten tende,
01:32
when you break up with your girlfriend,
29
92848
1642
kur ndahesh nga e dashura,
01:34
when you lose a loved one,
30
94490
1391
kur humbet nje person te dashur,
01:35
when you don't get the job you wanted.
31
95881
1751
kur nuk fiton punen qe doje.
01:37
But that's sadness. That's a natural thing.
32
97632
1987
Por kjo eshte thjesht merzitje. Eshte dicka natyrale.
01:39
That's a natural human emotion.
33
99619
1912
Eshte nje emocion natyral human.
01:41
Real depression isn't being sad
34
101531
4198
Depresioni i vertet nuk eshte te jesh i merzitur
01:45
when something in your life goes wrong.
35
105729
2629
kur dicka ne jeten tende shkon keq.
01:48
Real depression is being sad
36
108358
1786
Depresioni i vertete eshte te jesh i merzitur
01:50
when everything in your life is going right.
37
110144
3269
kur gjithcka ne jeten tende shkon mire.
01:53
That's real depression, and that's what I suffer from.
38
113413
2485
Ky eshte depresion i vertete, dhe nga kjo vuaj une.
01:55
And to be totally honest,
39
115898
2125
Dhe per te qene totalisht i sinqerte,
01:58
that's hard for me to stand up here and say.
40
118023
2814
eshte e veshtire per mua te qendroj ketu e ta them kete.
02:00
It's hard for me to talk about,
41
120837
1721
Eshte e veshtire per mua te diskutoj per kete,
02:02
and it seems to be hard for everyone to talk about,
42
122558
2763
dhe me sa duket te gjithe e kane te veshtire,
02:05
so much so that no one's talking about it.
43
125321
2368
aq te veshtire, saqe pothuajse askush nuk diskuton per te.
02:07
And no one's talking about depression, but we need to be,
44
127689
2394
Askush nuk flet per depresionin, por ne duhet medoemos te flasim,
02:10
because right now it's a massive problem.
45
130083
3742
sepse sot ai eshte nje problem masiv.
02:13
It's a massive problem.
46
133825
1670
Eshte problem masiv.
02:15
But we don't see it on social media, right?
47
135495
1802
Po ne nuk lexojme per te ne mediat sociale, apo jo?
02:17
We don't see it on Facebook. We don't see it on Twitter.
48
137297
2088
Nuk e shohim ne Facebook. Nuk e shohim ne Twitter.
02:19
We don't see it on the news, because it's not happy,
49
139385
1822
Nuk e shohim ne lajme sepse nuk eshte lajm i bukur,
02:21
it's not fun, it's not light.
50
141207
1629
nuk eshte argetues, nuk eshte i lehte.
02:22
And so because we don't see it, we don't see the severity of it.
51
142836
3595
Dhe duke qene se nuk e shohim, nuk dallojme se sa i rende eshte ai.
02:26
But the severity of it and the seriousness of it is this:
52
146431
3759
Por rendesia dhe serioziteti i tij shprehet keshtu:
02:30
every 30 seconds,
53
150190
1723
cdo 30 sekonda,
02:31
every 30 seconds, somewhere,
54
151913
2204
cdo 30 sekonda, diku,
02:34
someone in the world takes their own life
55
154117
2193
dikush i jep fund jetes
02:36
because of depression,
56
156310
1077
per shkak te depresionit,
02:37
and it might be two blocks away, it might be two countries away,
57
157387
2240
dhe mund te jete dy lagje me tej, mund te jete dy shtete me tej,
02:39
it might be two continents away, but it's happening,
58
159627
1530
dy kontinente larg, por kjo ndodh,
02:41
and it's happening every single day.
59
161157
2570
dhe po ndodh cdo dite.
02:43
And we have a tendency, as a society,
60
163727
2964
Dhe ne si shoqeri kemi prirjen,
02:46
to look at that and go, "So what?"
61
166691
5246
t'a degjojme kete dhe te themi, "E po pastaj?"
02:51
So what? We look at that, and we go, "That's your problem.
62
171937
4655
Po pastaj? E degjojme dhe themi, "Ky eshte problemi yt.
02:56
That's their problem."
63
176592
2403
Ky eshte problem i tyre."
02:58
We say we're sad and we say we're sorry,
64
178995
1852
Themi qe merzitemi dhe na vjen keq,
03:00
but we also say, "So what?"
65
180847
1377
por gjithashtu themi dhe, "Po pastaj?"
03:02
Well, two years ago it was my problem,
66
182224
4683
Mire pra, dy vite me pare ky ishte problemi im,
03:06
because I sat on the edge of my bed
67
186907
4057
sepse isha ulur ne anen e krevatit tim
03:10
where I'd sat a million times before
68
190964
3360
aty ku kisha qendruar me miliona here me pare
03:14
and I was suicidal.
69
194324
2816
dhe po mendoja vetevrasjen.
03:17
I was suicidal, and if you were to look at my life on the surface,
70
197140
3926
Po e mendoja, dhe po ta shihnit jeten time ne siperfaqe,
03:21
you wouldn't see a kid who was suicidal.
71
201066
2242
nuk do shihnit nje djale qe ishte gati te vetevritej.
03:23
You'd see a kid who was the captain of his basketball team,
72
203308
2116
Do shihnit nje djale i cili ishte kapiten i skuadres se tij te basketbollit,
03:25
the drama and theater student of the year,
73
205424
2061
studenti i vitit ne lenden e drames dhe teatrit,
03:27
the English student of the year,
74
207485
959
studenti i vitit i Anglishtes,
03:28
someone who was consistently on the honor roll
75
208444
1828
nje djale qe ishte vazhdimisht ne listen e nderit
03:30
and consistently at every party.
76
210272
3673
dhe qe merrte pjese ne cdo feste.
03:33
So you would say I wasn't depressed, you would say
77
213945
1641
Pra do thonit qe nuk isha ne depresion, do thonit
03:35
I wasn't suicidal, but you would be wrong.
78
215586
2711
qe nuk isha gati te vrisja veten, por do kishit gabuar.
03:38
You would be wrong. So I sat there that night
79
218297
1439
Do kishit gabuar. U ula aty ate nate
03:39
beside a bottle of pills with a pen and paper in my hand
80
219736
4038
ne krahe te nje shisheje me ilace, me nje leter dhe laps ne dore
03:43
and I thought about taking my own life
81
223774
1988
dhe mendova ti jap fund jetes sime
03:45
and I came this close to doing it.
82
225762
3352
dhe ju afrova kaq afer.
03:49
I came this close to doing it.
83
229114
1682
Iu afrova aq shume atij veprimi.
03:50
And I didn't, so that makes me one of the lucky ones,
84
230796
3128
Por nuk e bera, dhe kjo tregon se jam prej fatlumeve,
03:53
one of the people who gets to step out on the ledge
85
233924
2135
nje nga ata njerez qe arrin deri tek buza e humneres,
03:56
and look down but not jump,
86
236059
2261
sheh poshte por nuk hidhet,
03:58
one of the lucky ones who survives.
87
238320
2005
nje nga fatlumet qe mbijetojne.
04:00
Well, I survived, and that just leaves me with my story,
88
240325
2397
Une mbijetova, dhe tani me ngelet vec historia ime,
04:02
and my story is this:
89
242722
2405
dhe historia ime eshte kjo:
04:05
In four simple words, I suffer from depression.
90
245127
3353
Ne kater fjale te thjeshta, une vuaj nga depresioni.
04:08
I suffer from depression,
91
248480
2430
Vuaj nga depresioni,
04:10
and for a long time, I think,
92
250910
7320
supozoj prej nje kohe te gjate,
04:18
I was living two totally different lives,
93
258230
2596
jetoja dy jete totalisht te ndryshme,
04:20
where one person was always afraid of the other.
94
260826
1861
ku njeri person kishte frike tjetrin.
04:22
I was afraid that people would see me for who I really was,
95
262687
2099
Kisha frike se njerezit do shikonin tek une ate qe isha vertet,
04:24
that I wasn't the perfect, popular kid in high school everyone thought I was,
96
264786
3242
qe une nuk isha femija perfekt, i famshem ne gjimnaz, qe te gjithe mendonin se une isha,
04:28
that beneath my smile, there was struggle,
97
268028
2425
qe pas buzeqeshjes sime, kishte nje lufte,
04:30
and beneath my light, there was dark,
98
270453
1963
dhe pertej drites time, kishte erresire,
04:32
and beneath my big personality just hid even bigger pain.
99
272416
4377
dhe pertej personalitetit tim te forte fshihej nje dhimbje edhe me e forte.
04:36
See, some people might fear girls not liking them back.
100
276793
2637
Disa njerez kane frike se vajzat nuk do t'i pelqejne.
04:39
Some people might fear sharks. Some people might fear death.
101
279430
2089
Disa kane frike nga peshkaqenet. Disa nga vdekja.
04:41
But for me, for a large part of my life, I feared myself.
102
281519
4693
Por une, per nje kohe te gjate te jetes time, une kisha frike nga vetja.
04:46
I feared my truth, I feared my honesty, I feared my vulnerability,
103
286212
2692
Kisha frike nga e verteta ime, nga sinqeriteti im, nga dobesia ime,
04:48
and that fear made me feel
104
288904
2222
dhe ajo frike me beri te ndjehesha
04:51
like I was forced into a corner,
105
291126
2357
sikur isha i zene ne nje cep,
04:53
like I was forced into a corner and there was only one way out,
106
293483
3030
sikur isha i zene ne nje cep dhe rrugedalja ishte vetem nje,
04:56
and so I thought about that way every single day.
107
296513
3793
dhe keshtu mendoja cdo dite per te.
05:00
I thought about it every single day,
108
300306
1447
E mendoja ate cdo dite,
05:01
and if I'm being totally honest, standing here
109
301753
1671
dhe duke qene se sot, teksa qendroj para jush, po tregohem i totalisht i sinqerte,
05:03
I've thought about it again since, because that's the sickness,
110
303424
3373
ju them se e kam menduar ate perseri, sepse semundja eshte e tille,
05:06
that's the struggle, that's depression,
111
306797
1934
kjo eshte lufta, ky eshte depresioni,
05:08
and depression isn't chicken pox.
112
308731
1219
dhe depresioni nuk eshte si semundja e lise.
05:09
You don't beat it once and it's gone forever.
113
309950
1718
Nuk mund t'a luftosh nje here dhe te presesh qe te zhduket pergjithmone.
05:11
It's something you live with. It's something you live in.
114
311668
2763
Eshte dicka qe jeton me ty. Eshte dicka qe ti e jeton.
05:14
It's the roommate you can't kick out. It's the voice you can't ignore.
115
314431
3572
Eshte shoku i dhomes qe nuk mund ta perzesh. Eshte zeri qe ti nuk mund ta injorosh.
05:18
It's the feelings you can't seem to escape,
116
318003
2261
Eshte ndjesia se nuk mund te arratisesh,
05:20
the scariest part is that after a while,
117
320264
5073
pjesa me e frikshme eshte qe pas nje fare kohe,
05:25
you become numb to it. It becomes normal for you,
118
325337
2880
ti mpihesh. Ai behet normale per ty,
05:28
and what you really fear the most
119
328217
2287
dhe ajo cka te frikeson me shume
05:30
isn't the suffering inside of you.
120
330504
2856
nuk eshte vuajtja brenda teje.
05:33
It's the stigma inside of others,
121
333360
1516
Eshte njolla brenda te tjereve,
05:34
it's the shame, it's the embarrassment,
122
334876
2281
eshte turpi, eshte veshtiresia,
05:37
it's the disapproving look on a friend's face,
123
337157
2453
eshte shikimi mosmiratues ne fytyren e nje miku,
05:39
it's the whispers in the hallway that you're weak,
124
339610
3464
jane thashethemet ne korridor qe thone se ti je i dobet,
05:43
it's the comments that you're crazy.
125
343074
1401
jane komentet se ti je i cmendur.
05:44
That's what keeps you from getting help.
126
344475
2100
Pikerisht kjo te pengon per te kerkuar ndihme.
05:46
That's what makes you hold it in and hide it.
127
346575
2994
Te detyron ta mbash brenda dhe ta fshehesh.
05:49
It's the stigma. So you hold it in and you hide it,
128
349569
2335
Eshte njolla. Pra e mban brenda dhe e fsheh,
05:51
and you hold it in and you hide it,
129
351904
1862
e mban brenda dhe e fsheh,
05:53
and even though it's keeping you in bed every day
130
353766
1676
dhe, edhe pse te mban cdo dite ne krevat
05:55
and it's making your life feel empty no matter how much you try and fill it,
131
355442
2940
dhe e ben jeten tende boshe pavaresisht sa shume perpiqesh ta mbushesh,
05:58
you hide it, because the stigma in our society
132
358382
2163
ti e fsheh, sepse njolla qe i vendos shoqeria jone
06:00
around depression is very real.
133
360545
2915
depresionit eshte shume e vertete.
06:03
It's very real, and if you think that it isn't, ask yourself this:
134
363460
3202
Eshte shume e vertete, dhe nese mendoni qe nuk eshte, bejini vetes kete pyetje:
06:06
Would you rather make your next Facebook status
135
366662
1809
Ne statusin e ardhshem ne Facebook do te shkruanit me mire
06:08
say you're having a tough time getting out of bed
136
368471
1746
qe keni veshtiresi per tu cuar nga krevati
06:10
because you hurt your back
137
370217
2149
sepse ju dhemb shpina
06:12
or you're having a tough time getting out of bed every morning
138
372366
1992
apo qe keni veshtiresi per tu cuar nga krevati cdo mengjes
06:14
because you're depressed?
139
374358
2100
sepse jeni depresive?
06:16
That's the stigma, because unfortunately,
140
376458
2284
Kjo eshte njolla, sepse fatkeqesisht,
06:18
we live in a world where if you break your arm,
141
378742
2468
jetojme ne nje bote ku nese ti thyen krahun,
06:21
everyone runs over to sign your cast,
142
381210
2674
te gjithe vrapojne qe te firmosin ne allcine tende,
06:23
but if you tell people you're depressed, everyone runs the other way.
143
383899
2801
por nese i thua njerezve qe je depresiv, te gjithe vrapojne ne drejtimin tjeter.
06:26
That's the stigma.
144
386700
2500
Kjo eshte njolla.
06:29
We are so, so, so accepting of any body part breaking down
145
389200
4966
Jemi kaq shume te gatshem te pranojme cdo thyerje te trupit tone
06:34
other than our brains. And that's ignorance.
146
394166
3102
por jo te trurit tone. Dhe kjo eshte injorance.
06:37
That's pure ignorance, and that ignorance has created
147
397268
2012
Kjo eshte injorance e paster, dhe kjo injorance ka krijuar
06:39
a world that doesn't understand depression,
148
399280
1564
nje bote e cila nuk e kupton depresionin,
06:40
that doesn't understand mental health.
149
400844
2506
qe nuk e kupton shendetin mendor.
06:43
And that's ironic to me, because depression
150
403350
1953
Dhe kjo per mua eshte ironike, sepse depresioni
06:45
is one of the best documented problems we have in the world,
151
405303
2510
eshte nje nga problemet me te mire-dokumentuara qe ne kemi ne bote,
06:47
yet it's one of the least discussed.
152
407813
2045
por eshte nje prej atyre qe diskutohen me pak.
06:49
We just push it aside and put it in a corner
153
409858
2436
Ne thjesht e leme menjane dhe e vendosim ne nje cep
06:52
and pretend it's not there and hope it'll fix itself.
154
412294
3587
dhe pretendojme qe nuk eshte aty dhe se do rregullohet vete.
06:55
Well, it won't. It hasn't, and it's not going to,
155
415881
3342
Por nuk do rregullohet, nuk ka ndodhur dhe nuk do ndodhe,
06:59
because that's wishful thinking,
156
419223
1891
sepse kjo do te thote te shprehesh nje deshire,
07:01
and wishful thinking isn't a game plan, it's procrastination,
157
421114
2773
por te shprehesh nje deshire nuk do te thote te kesh nje plan loje, do te thote zvarritje,
07:03
and we can't procrastinate on something this important.
158
423887
4929
dhe nuk mund te zvarrisim dicka ka te rendesishme.
07:08
The first step in solving any problem
159
428816
3391
Hapi i pare ne zgjidhjen e nje problemi
07:12
is recognizing there is one.
160
432207
1483
eshte te kuptosh se ai ekziston.
07:13
Well, we haven't done that, so we can't really expect
161
433690
2758
Ne nuk e kemi bere kete, ndaj nuk mund te presim
07:16
to find an answer when we're still afraid of the question.
162
436448
3185
qe te gjejme nje pergjigje kur kemi ende frike nga pyetja.
07:19
And I don't know what the solution is.
163
439633
3779
Dhe une nuk e di zgjidhjen.
07:23
I wish I did, but I don't -- but I think,
164
443412
2461
Do deshiroja ta dija, por nuk e di... por mendoj,
07:25
I think it has to start here.
165
445873
2008
mendoj se duhet te nisi ketu.
07:27
It has to start with me, it has to start with you,
166
447881
2399
Duhet te nisi me mua, duhet te nisi me ju,
07:30
it has to start with the people who are suffering,
167
450280
3418
duhet te nisi me njerezit qe po vuajne,
07:33
the ones who are hidden in the shadows.
168
453698
1417
me ata qe fshihen neper hije.
07:35
We need to speak up and shatter the silence.
169
455115
2000
Duhet te ngreme zerin dhe te thyejme heshtjen.
07:37
We need to be the ones who are brave for what we believe in,
170
457115
2319
Duhet te jemi te guximshem per ate qe besojme,
07:39
because if there's one thing that I've come to realize,
171
459434
3175
sepse gjeja e pare qe une kam kuptuar,
07:42
if there's one thing that I see as the biggest problem,
172
462609
3576
problemi me i rendesishem qe duhet zgjidhur,
07:46
it's not in building a world
173
466185
3039
nuk eshte ndertimi i nje bote
07:49
where we eliminate the ignorance of others.
174
469224
3749
ku ne eliminojme injorancen e te tjereve.
07:52
It's in building a world where we teach the acceptance of ourselves,
175
472973
3286
Eshte ndertimi i nje bote ku ne mesojme te pranojme veten,
07:56
where we're okay with who we are,
176
476259
1201
aty ku jemi ne rregull me ate cka jemi,
07:57
because when we get honest,
177
477460
1500
sepse kur ne tregohemi te sinqerte,
07:58
we see that we all struggle and we all suffer.
178
478960
2796
shohim se te gjithe luftojme dhe te gjithe vuajme.
08:01
Whether it's with this, whether it's with something else,
179
481756
1952
Qofte per kete problem, apo per dicka tjeter,
08:03
we all know what it is to hurt.
180
483708
2827
te gjithe e dime cdo te thote te vuash.
08:06
We all know what it is to have pain in our heart,
181
486535
1838
Te gjithe e dime cdo te thote te kesh dhimbje ne zemer,
08:08
and we all know how important it is to heal.
182
488373
2694
dhe te gjithe e dime sa e rendesishme eshte t'a sherojme ate.
08:11
But right now, depression is society's deep cut
183
491067
3394
Por momentalisht, depresioni eshte plaga e thelle e shoqerise
08:14
that we're content to put a Band-Aid over and pretend it's not there.
184
494461
2561
te ciles ne mjaftohemi duke i vendosur nje fasho dhe pretendojme se nuk eshte aty.
08:17
Well, it is there. It is there, and you know what? It's okay.
185
497022
4504
Por ajo eshte aty. Eshte aty, dhe e dini cfare? Nuk ka problem.
08:21
Depression is okay. If you're going through it, know that you're okay.
186
501526
3811
Depresioni eshte normal. Nese jeni duke e kaluar, duhet te dini se nuk ka problem.
08:25
And know that you're sick, you're not weak,
187
505337
2662
Dhe duhet te dini se jeni te semure, e jo te dobet,
08:27
and it's an issue, not an identity,
188
507999
1936
dhe eshte nje problem, por jo identitet,
08:29
because when you get past the fear and the ridicule
189
509935
2753
sepse kur te kaloni friken dhe talljet
08:32
and the judgment and the stigma of others,
190
512688
1797
dhe gjykimet apo turpin e te tjereve,
08:34
you can see depression for what it really is,
191
514485
2986
do ta shihni depresionin per ate cka eshte vertete,
08:37
and that's just a part of life,
192
517471
2239
dhe ajo eshte thjesht nje pjese e jetes,
08:39
just a part of life, and as much as I hate,
193
519710
3728
thjesht nje pjese e jetes, dhe sado te urrej,
08:43
as much as I hate some of the places,
194
523438
2479
sado te urrej disa nga vendet,
08:45
some of the parts of my life depression has dragged me down to,
195
525917
3096
disa nga momentet e jetes time qe depresioni me ka bere te jetoj,
08:49
in a lot of ways I'm grateful for it.
196
529013
2535
une i jam atij mirenjohes ne shume menyra .
08:51
Because yeah, it's put me in the valleys,
197
531548
1812
Sepse po, me ka vendosur neper lugina,
08:53
but only to show me there's peaks,
198
533360
1432
por vetem per te me treguar majat,
08:54
and yeah it's dragged me through the dark
199
534792
1599
dhe po me ka terhequr neper erresire
08:56
but only to remind me there is light.
200
536391
2586
por vetem per te me kujtuar se ka drite.
08:58
My pain, more than anything in 19 years on this planet,
201
538977
3743
Dhimbja ime, me shume se gjithcka tjeter ne keto 19 vitet e mia ne kete planet,
09:02
has given me perspective, and my hurt,
202
542720
2259
me ka dhene prespektive, dhe vuajtja ime,
09:04
my hurt has forced me to have hope,
203
544979
2495
vuajtja ime me ka detyruar te kem shprese,
09:07
have hope and to have faith, faith in myself,
204
547474
2531
te kem shprese dhe besim ne vetvete.
09:10
faith in others, faith that it can get better,
205
550005
2545
Besim tek te tjeret, besim qe mund te behet me mire,
09:12
that we can change this, that we can speak up
206
552550
2078
se ne mund ta ndryshojme kete, se ne mund ta ngreme zerin
09:14
and speak out and fight back against ignorance,
207
554628
2758
dhe te flasim dhe te luftojme kunder injorances,
09:17
fight back against intolerance,
208
557386
2589
te luftojme kundra mos-tolerances,
09:19
and more than anything,
209
559975
2015
dhe me shume se gjithcka,
09:21
learn to love ourselves,
210
561990
2726
te mesojme te duam veten tone,
09:24
learn to accept ourselves for who we are,
211
564716
2179
te mesojme te pranojme vetveten per ate cka jemi,
09:26
the people we are, not the people the world wants us to be.
212
566895
4095
njerezit qe jemi, jo njerezit qe bota do qe ne te jemi.
09:30
Because the world I believe in is one
213
570990
1612
Sepse bota ku une besoj eshte ajo
09:32
where embracing your light doesn't mean ignoring your dark.
214
572602
4168
ku te perqafosh driten tende nuk do te thote te injorosh erresiren.
09:36
The world I believe in is one where we're measured
215
576770
2081
Bota ku une besoj eshte ajo ku ne vleresohemi
09:38
by our ability to overcome adversities, not avoid them.
216
578851
4516
nga aftesia per ti mundur fatkeqesite pa i shmangur ato.
09:43
The world I believe in is one where I can look someone in the eye
217
583367
4224
Bota ku une besoj eshte ajo ku une mund te shoh dike ne sy
09:47
and say, "I'm going through hell,"
218
587591
1762
dhe ti them, "Po kaloj neper ferr,"
09:49
and they can look back at me and go, "Me too," and that's okay,
219
589353
3577
dhe ata te me shohin e te me thone, "Edhe une" dhe kjo eshte normale,
09:52
and it's okay because depression is okay. We're people.
220
592930
3702
dhe eshte ne rregull sepse depresioni eshte dicka normale. Ne jemi njerez.
09:56
We're people, and we struggle and we suffer
221
596632
2430
Jemi njerez, dhe luftojme e vuajme
09:59
and we bleed and we cry, and if you think that true strength
222
599062
2728
dhe na pikon gjaku dhe qajme, dhe nese mendoni se forca e vertete
10:01
means never showing any weakness, then I'm here
223
601790
2119
do te thote te mos tregosh kurre dobesi, atehere une jam ketu
10:03
to tell you you're wrong.
224
603909
3246
per t'ju thene se e keni gabim.
10:07
You're wrong, because it's the opposite.
225
607155
3897
E keni gabim, sepse e kunderta eshte e vertete.
10:11
We're people, and we have problems.
226
611052
2684
Jemi njerez dhe kemi probleme.
10:13
We're not perfect, and that's okay.
227
613736
1671
Nuk jemi perfekte, dhe kjo eshte normale.
10:15
So we need to stop the ignorance,
228
615407
2214
Pra na duhet ti japim fund injorances,
10:17
stop the intolerance, stop the stigma,
229
617621
3078
te ndalojme injorancen, te fshijme njollat,
10:20
and stop the silence, and we need to take away the taboos,
230
620699
4574
dhe ti japim fund heshtjes, dhe na duhet te zhbejme tabute,
10:25
take a look at the truth, and start talking,
231
625273
4539
ti hedhim nje sy te vertetes, dhe te nisim te flasim,
10:29
because the only way we're going to beat a problem
232
629812
4724
sepse e vetmja menyre per ta zgjidhur nje problem
10:34
that people are battling alone
233
634536
3334
qe njerezit po e luftojne vetem
10:37
is by standing strong together,
234
637870
3763
eshte duke qene te forte se bashku,
10:41
by standing strong together.
235
641633
3764
duke qene te forte se bashku.
10:45
And I believe that we can.
236
645397
2979
Dhe une mendoj se ne mundemi.
10:48
I believe that we can. Thank you guys so much.
237
648376
1919
Mendoj se mundemi. Ju falenderoj shume.
10:50
This is a dream come true. Thank you. (Applause)
238
650295
2407
Kjo eshte ne enderr qe u be realitet. Faleminderit. (Duartrokitje)
10:52
Thank you. (Applause)
239
652702
2258
Faleminderit. (Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7