Don't suffer from your depression in silence | Nikki Webber Allen

230,044 views ・ 2017-10-26

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Mirjana Čutura
00:12
What are you doing on this stage
0
12776
4410
„Шта радиш на бини
00:17
in front of all these people?
1
17210
3118
испред свих ових људи?“
00:20
(Laughter)
2
20352
1374
(Смех)
00:21
Run!
3
21750
1151
„Бежи!“
00:22
(Laughter)
4
22925
1003
(Смех)
00:23
Run now.
5
23952
1178
„Бежи одмах.“
00:26
That's the voice of my anxiety talking.
6
26554
2967
То је глас моје анксиозности.
00:30
Even when there's absolutely nothing wrong,
7
30359
2936
Чак и када је све у реду,
00:33
I sometimes get this overwhelming sense of doom,
8
33319
3959
понекад добијем осећај преплављености пропашћу,
00:37
like danger is lurking just around the corner.
9
37302
2962
као да опасност вреба иза ћошка.
00:40
You see, a few years ago,
10
40877
2116
Видите, пре неколико година
дијагностификован ми је генерализовани анксиозни поремећај
00:43
I was diagnosed with generalized anxiety
11
43017
2497
00:45
and depression --
12
45538
1150
и депресија -
00:47
two conditions that often go hand in hand.
13
47109
2420
два стања која често иду заједно.
00:49
Now, there was a time I wouldn't have told anybody,
14
49893
4265
Е, сад, постојао је период када то никоме нисам хтела да кажем,
00:54
especially not in front of a big audience.
15
54182
2460
а посебно не испред велике публике.
00:56
As a black woman,
16
56666
1527
Као црнкиња,
00:58
I've had to develop extraordinary resilience to succeed.
17
58217
3640
развила сам изузетну отпорност да бих успела.
01:01
And like most people in my community,
18
61881
1979
И као и многи људи у мојој заједници,
01:03
I had the misconception that depression was a sign of weakness,
19
63884
3808
погрешно сам веровала да је депресија знак слабости,
01:07
a character flaw.
20
67716
1536
карактерни недостатак.
01:09
But I wasn't weak;
21
69276
1574
Али, ја нисам била слаба;
01:10
I was a high achiever.
22
70874
1470
била сам веома успешна.
01:12
I'd earned a Master's degree in Media Studies
23
72745
2203
Завршила сам мастер студије на факултету медијских студија
01:14
and had a string of high-profile jobs in the film and television industries.
24
74972
4109
и радила на низу значајних послова у филмској и телевизијској индустрији.
01:19
I'd even won two Emmy Awards for my hard work.
25
79554
3050
Чак сам добила и два Емија за свој напоран рад.
01:23
Sure, I was totally spent,
26
83256
3016
Да, била сам потпуно истрошена,
01:26
I lacked interest in things I used to enjoy,
27
86296
2670
нису ме много интересовале ствари у којима сам некад уживала,
01:28
barely ate,
28
88990
1298
једва да сам нешто јела,
01:30
struggled with insomnia
29
90312
1903
борила сам се против несанице
01:32
and felt isolated and depleted.
30
92239
2624
и осећала сам се изоловано и преуморно.
01:35
But depressed?
31
95382
1352
Али, депресивна?
01:36
No, not me.
32
96758
1524
Не, не ја.
01:39
It took weeks before I could admit it,
33
99741
2206
Требало ми је више недеља да признам,
01:41
but the doctor was right:
34
101971
1429
али је доктор био у праву -
01:43
I was depressed.
35
103424
1278
била сам депресивна.
01:45
Still, I didn't tell anybody about my diagnosis.
36
105231
3548
Ипак, никоме нисам рекла за своју дијагнозу.
01:49
I was too ashamed.
37
109342
1613
Било ме је исувише срамота.
01:50
I didn't think I had the right to be depressed.
38
110979
2517
Нисам мислила да имам права да будем депресивна.
01:54
I had a privileged life
39
114238
1630
Имала сам привилегован живот,
01:55
with a loving family and a successful career.
40
115892
3100
породицу која ме воли и успешну каријеру.
01:59
And when I thought about the unspeakable horrors
41
119528
2592
Када сам размишљала о неизрецивим страхотама
02:02
that my ancestors had been through in this country
42
122144
2488
кроз које су моји преци прошли у овој земљи
02:04
so that I could have it better,
43
124656
1968
да би мени било боље,
02:06
my shame grew even deeper.
44
126648
1678
још више бих се постидела.
02:08
I was standing on their shoulders.
45
128800
2093
Они су ми утабали пут.
02:10
How could I let them down?
46
130917
1602
Како могу да их изневерим?
02:13
I would hold my head up,
47
133202
2053
Подигла бих високо главу,
02:15
put a smile on my face
48
135279
2360
ставила осмех на лице
02:17
and never tell a soul.
49
137663
1708
и никада никоме ни реч не бих рекла.
02:22
On July 4, 2013,
50
142286
3277
Четвртог јула 2013. године
02:26
my world came crashing in on me.
51
146299
2188
читав ми се свет обрушио на главу.
02:29
That was the day I got a phone call from my mom
52
149219
2901
Био је то дан када ме је позвала мама
02:32
telling me that my 22-year-old nephew, Paul, had ended his life,
53
152144
4190
и рекла да је мој двадесетдвогодишњи сестрић, Пол, окончао свој живот,
02:36
after years of battling depression and anxiety.
54
156358
2641
након вишегодишње борбе против депресије и анксиозности.
02:40
There are no words that can describe the devastation I felt.
55
160488
3155
Не постоје речи којима могу да опишем тугу коју сам осетила.
02:44
Paul and I were very close,
56
164487
1294
Пол и ја смо били веома блиски,
02:45
but I had no idea he was in so much pain.
57
165805
2054
али уопште нисам знала да толико пати.
02:48
Neither one of us had ever talked to the other about our struggles.
58
168516
3558
Ниједно од нас никада није причало оном другом о својим проблемима.
02:52
The shame and stigma kept us both silent.
59
172098
2164
Стид и стигма су нас спречавали да причамо.
02:55
Now, my way of dealing with adversity is to face it head on,
60
175981
4003
Мој начин да носим са недаћом био је да се директно суочим са њом,
па сам провела наредне две године истражујући депресију и анксиозност,
03:00
so I spent the next two years researching depression and anxiety,
61
180008
3158
03:03
and what I found was mind-blowing.
62
183190
2767
а оно што сам открила било је запањујуће.
03:06
The World Health Organization reports
63
186584
1974
Светска здравствена организација извештава
03:08
that depression is the leading cause of sickness and disability
64
188582
5224
да је депресија водећи узрок болести и инвалидитета
03:13
in the world.
65
193830
1339
на свету.
03:15
While the exact cause of depression isn't clear,
66
195859
2991
Иако тачан узрок депресије није јасан,
03:18
research suggests that most mental disorders develop,
67
198874
3098
истраживање каже да се већина менталних болести развија,
03:21
at least in part,
68
201996
1727
бар делимично,
03:23
because of a chemical imbalance in the brain,
69
203747
2655
због хемијског дисбаланса у мозгу
03:26
and/or an underlying genetic predisposition.
70
206426
3902
и/или позадинске генетске предиспозиције.
03:30
So you can't just shake it off.
71
210861
2161
Не можете је се само отрести.
03:34
For black Americans,
72
214727
1731
За Афро-Американце
03:36
stressors like racism and socioeconomic disparities
73
216482
4056
елементи који покрећу стрес као расизам и социо-економске разлике
03:40
put them at a 20 percent greater risk of developing a mental disorder,
74
220562
5040
стављају их под 20 посто већи ризик од развоја менталних болести,
03:45
yet they seek mental health services
75
225626
2412
а ипак, они се обраћају за помоћ установама за менталне болести
03:48
at about half the rate of white Americans.
76
228062
2739
отприлике два пута ређе од белаца у Америци.
03:51
One reason is the stigma,
77
231364
2850
Један разлог је стигма,
03:54
with 63 percent of black Americans mistaking depression for a weakness.
78
234238
6217
при чему 63% Афро-Американаца погрешно тумаче депресију као слабост.
04:01
Sadly, the suicide rate among black children
79
241423
4258
Тужно је да се стопа самоубистава код афро-америчке деце
04:05
has doubled in the past 20 years.
80
245705
2687
удвостручила током протеклих 20 година.
04:09
Now, here's the good news:
81
249663
2205
Е, сад, ево и добрих вести -
04:12
seventy percent of people struggling with depression will improve
82
252423
4282
седамдесет посто људи који се боре са депресијом ће бити боље
04:16
with therapy, treatment and medication.
83
256729
3357
уз терапију, третман и лекове.
04:21
Armed with this information,
84
261278
1662
Наоружана овим информацијама,
04:22
I made a decision:
85
262964
1707
донела сам одлуку -
04:24
I wasn't going to be silent anymore.
86
264695
2968
нећу више да ћутим.
04:28
With my family's blessing,
87
268560
1803
Уз благослов породице
04:30
I would share our story
88
270387
1893
причаћу нашу причу
04:32
in hopes of sparking a national conversation.
89
272304
2814
у нади да ћу покренути разговор на новоу нације.
04:35
A friend, Kelly Pierre-Louis, said,
90
275960
2771
Пријатељица, Кели Пјер-Луис, је рекла:
04:38
"Being strong is killing us."
91
278755
2491
„То што смо јаки нас убија.“
04:42
She's right.
92
282563
1419
У праву је.
04:44
We have got to retire those tired, old narratives
93
284006
4022
Морамо да заборавимо оне излизане, старе приче
04:48
of the strong black woman
94
288052
1555
о снажној црнкињи
04:49
and the super-masculine black man,
95
289631
2210
и изузетно мужевном црнцу,
04:51
who, no matter how many times they get knocked down,
96
291865
2920
који, без обзира на то колико пута су оборени,
04:54
just shake it off and soldier on.
97
294809
2235
само отресу то са себе и одлучно наставе даље.
04:57
Having feelings isn't a sign of weakness.
98
297590
3715
Ако имате осећања, то није знак слабости.
05:02
Feelings mean we're human.
99
302341
1883
Осећања значе да смо људи.
05:04
And when we deny our humanity,
100
304670
2019
А када порекнемо своју човечност,
05:06
it leaves us feeling empty inside,
101
306713
2116
то оставља празнину у нама,
05:08
searching for ways to self-medicate in order to fill the void.
102
308853
3004
а онда покушавамо да нађемо начине самопомоћи да бисмо попунили празнину.
05:12
My drug was high achievement.
103
312405
2745
Моја дрога су били велики успеси.
05:16
These days, I share my story openly,
104
316191
3301
Данас отворено делим своју причу
05:19
and I ask others to share theirs, too.
105
319516
2210
и молим друге да и они то учине.
05:22
I believe that's what it takes
106
322226
1448
Верујем да је то потребно
05:23
to help people who may be suffering in silence
107
323698
2595
да би се помогло људима који можда ћутке пате
05:26
to know that they are not alone
108
326317
2209
да знају да нису сами
05:28
and to know that with help,
109
328550
1685
и да знају да уз помоћ
05:30
they can heal.
110
330259
1341
могу да се излече.
05:31
Now, I still have my struggles,
111
331624
2165
Е, сад, ја се и даље борим,
05:33
particularly with the anxiety,
112
333813
2288
посебно са анксиозношћу,
05:36
but I'm able to manage it
113
336125
1603
али успевам да се носим с њом
05:37
through daily mediation, yoga and a relatively healthy diet.
114
337752
4874
уз свакодневну медитацију, јогу и релативно здраву исхрану.
05:42
(Laughter)
115
342650
1068
(Смех)
05:43
If I feel like things are starting to spiral,
116
343742
2222
Ако осетим да ствари крећу нагоре,
05:45
I make an appointment to see my therapist,
117
345988
2044
закажем посету код свог терапеута,
05:48
a dynamic black woman named Dawn Armstrong,
118
348056
3063
динамичне црнкиње по имену Дон Армстронг,
05:51
who has a great sense of humor
119
351143
1973
која има сјајан смисао за хумор
05:53
and a familiarity that I find comforting.
120
353140
2237
и присност која ми пружа утеху.
05:56
I will always regret
121
356946
1638
Увек ћу жалити због тога
05:59
that I couldn't be there for my nephew.
122
359210
2066
што нисам могла да будем ту за свог сестрића,
06:02
But my sincerest hope
123
362046
1787
али се најискреније надам
06:04
is that I can inspire others with the lesson that I've learned.
124
364515
3071
да другима могу бити инспирација са лекцијама које сам научила.
06:11
Life is beautiful.
125
371002
2470
Живот је леп.
06:14
Sometimes it's messy,
126
374466
1562
Понекад је хаотичан
06:16
and it's always unpredictable.
127
376052
1934
и увек је непредвидив.
06:18
But it will all be OK
128
378854
1203
Али, биће све у реду
06:20
when you have your support system to help you through it.
129
380081
2785
када имате систем подршке да вам помогне да прођете кроз то.
06:23
I hope that if your burden gets too heavy,
130
383333
2421
Надам се, ако вам терет постане претежак,
06:25
you'll ask for a hand, too.
131
385778
1706
да ћете и ви затражити помоћ.
06:27
Thank you.
132
387508
1167
Хвала вам.
06:28
(Applause)
133
388699
2882
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7