请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Hong Li
校对人员: Yolanda Zhang
00:12
What are you doing on this stage
0
12776
4410
你站在这个舞台上做什么?
00:17
in front of all these people?
1
17210
3118
还当着这么多人的面?
00:20
(Laughter)
2
20352
1374
(笑声)
00:21
Run!
3
21750
1151
快逃!
00:22
(Laughter)
4
22925
1003
00:23
Run now.
5
23952
1178
(笑声)
马上逃跑!
00:26
That's the voice of my anxiety talking.
6
26554
2967
这是我内心的紧张情绪在说话。
00:30
Even when there's absolutely
nothing wrong,
7
30359
2936
即便一切都进行得很顺利,
00:33
I sometimes get
this overwhelming sense of doom,
8
33319
3959
我也经常会有这种巨大的挫败感,
00:37
like danger is lurking
just around the corner.
9
37302
2962
总觉得危险无处不在。
00:40
You see, a few years ago,
10
40877
2116
几年前,
00:43
I was diagnosed with generalized anxiety
11
43017
2497
我被诊断出患有焦虑症,
00:45
and depression --
12
45538
1150
和抑郁症——
00:47
two conditions that often go hand in hand.
13
47109
2420
这两种疾病经常会同时发生。
00:49
Now, there was a time
I wouldn't have told anybody,
14
49893
4265
这段经历我本不愿跟任何人分享,
00:54
especially not in front of a big audience.
15
54182
2460
尤其是当着这么多人的面。
00:56
As a black woman,
16
56666
1527
作为一名黑人女性,
00:58
I've had to develop
extraordinary resilience to succeed.
17
58217
3640
我必须有极强的
适应能力才能取得成功。
01:01
And like most people in my community,
18
61881
1979
如同我社区中的大部分人一样,
01:03
I had the misconception that depression
was a sign of weakness,
19
63884
3808
我误以为抑郁症是软弱的表现,
01:07
a character flaw.
20
67716
1536
是一种人格缺陷。
01:09
But I wasn't weak;
21
69276
1574
但我并不软弱,
01:10
I was a high achiever.
22
70874
1470
我还蛮成功的。
01:12
I'd earned a Master's degree
in Media Studies
23
72745
2203
我获得了媒体研究的硕士学位,
01:14
and had a string of high-profile jobs
in the film and television industries.
24
74972
4109
在电影和电视行业
有一系列不错的履历。
01:19
I'd even won two Emmy Awards
for my hard work.
25
79554
3050
我的出色表现
还让我获得了两次艾美奖。
01:23
Sure, I was totally spent,
26
83256
3016
没错,我感到精疲力尽,
01:26
I lacked interest in things
I used to enjoy,
27
86296
2670
我对之前喜欢的事情丧失了兴趣,
01:28
barely ate,
28
88990
1298
茶饭不思,
01:30
struggled with insomnia
29
90312
1903
被失眠所困扰,
01:32
and felt isolated and depleted.
30
92239
2624
觉得孤单和消沉。
01:35
But depressed?
31
95382
1352
但是抑郁症?
01:36
No, not me.
32
96758
1524
跟我没什么关系吧。
01:39
It took weeks before I could admit it,
33
99741
2206
过了好几周我才承认,
01:41
but the doctor was right:
34
101971
1429
医生是对的,
01:43
I was depressed.
35
103424
1278
我的确抑郁了。
01:45
Still, I didn't tell anybody
about my diagnosis.
36
105231
3548
但我仍然没有告诉任何人。
01:49
I was too ashamed.
37
109342
1613
我觉得羞愧难当。
01:50
I didn't think I had the right
to be depressed.
38
110979
2517
我从没想过我也有抑郁的权利。
01:54
I had a privileged life
39
114238
1630
我生活条件优越,
01:55
with a loving family
and a successful career.
40
115892
3100
家庭幸福,事业有成。
01:59
And when I thought about
the unspeakable horrors
41
119528
2592
尤其当我想到,
正因为我的祖先们在这个国家
02:02
that my ancestors
had been through in this country
42
122144
2488
遭受到那些无法描述的苦难,
02:04
so that I could have it better,
43
124656
1968
所以我才能过得好一些,
02:06
my shame grew even deeper.
44
126648
1678
我就越发感到愧疚。
02:08
I was standing on their shoulders.
45
128800
2093
我是站在他们肩膀上的。
02:10
How could I let them down?
46
130917
1602
我怎么能让他们失望呢?
02:13
I would hold my head up,
47
133202
2053
我只能昂起头,
02:15
put a smile on my face
48
135279
2360
面带微笑,
02:17
and never tell a soul.
49
137663
1708
不对任何人说。
02:22
On July 4, 2013,
50
142286
3277
2013年7月4日,
02:26
my world came crashing in on me.
51
146299
2188
我的世界彻底崩溃了。
02:29
That was the day I got
a phone call from my mom
52
149219
2901
我接到母亲的电话,
说我22岁的侄子,保罗,
在与焦虑症和抑郁症抗争多年之后,
02:32
telling me that my 22-year-old nephew,
Paul, had ended his life,
53
152144
4190
02:36
after years of battling
depression and anxiety.
54
156358
2641
结束了自己的生命。
02:40
There are no words that can describe
the devastation I felt.
55
160488
3155
没有语言足以形容我的绝望。
02:44
Paul and I were very close,
56
164487
1294
我跟保罗很亲密,
02:45
but I had no idea he was in so much pain.
57
165805
2054
但我从来不知道
他遭受着如此大的痛苦。
02:48
Neither one of us had ever talked
to the other about our struggles.
58
168516
3558
我们也从未跟对方提起过
自己的挣扎与抗争。
02:52
The shame and stigma kept us both silent.
59
172098
2164
羞愧与耻辱感让我俩都保持沉默。
02:55
Now, my way of dealing with adversity
is to face it head on,
60
175981
4003
现在,我应对逆境的方式
就是昂首向前,
03:00
so I spent the next two years
researching depression and anxiety,
61
180008
3158
接下来我花了两年时间
来研究抑郁症和焦虑症,
03:03
and what I found was mind-blowing.
62
183190
2767
而结果让我大吃一惊。
03:06
The World Health Organization reports
63
186584
1974
根据世界卫生组织的报告,
03:08
that depression is the leading cause
of sickness and disability
64
188582
5224
抑郁症是在世界范围内
导致疾病和伤残
03:13
in the world.
65
193830
1339
最主要的原因。
03:15
While the exact cause
of depression isn't clear,
66
195859
2991
导致抑郁症的准确原因尚不清楚,
03:18
research suggests
that most mental disorders develop,
67
198874
3098
研究显示,大部分精神疾病的发生,
03:21
at least in part,
68
201996
1727
至少有一部分原因,
03:23
because of a chemical
imbalance in the brain,
69
203747
2655
是因为大脑化学物质的不平衡,
03:26
and/or an underlying
genetic predisposition.
70
206426
3902
以及/或者潜在的遗传易感性。
03:30
So you can't just shake it off.
71
210861
2161
因此你无法根除它。
03:34
For black Americans,
72
214727
1731
对于美国黑人而言,
03:36
stressors like racism
and socioeconomic disparities
73
216482
4056
来自种族歧视和
社会经济差异上的压力
03:40
put them at a 20 percent greater risk
of developing a mental disorder,
74
220562
5040
使他们患上心理疾病的
几率要高20%,
03:45
yet they seek mental health services
75
225626
2412
然而他们寻求心理治疗的比例
03:48
at about half the rate of white Americans.
76
228062
2739
仅仅达到美国白人的一半左右。
03:51
One reason is the stigma,
77
231364
2850
原因之一就是感到羞耻,
03:54
with 63 percent of black Americans
mistaking depression for a weakness.
78
234238
6217
有63%的美国黑人将抑郁症
误认为是软弱的表现。
04:01
Sadly, the suicide rate
among black children
79
241423
4258
令人悲伤的是,黑人儿童的自杀率
04:05
has doubled in the past 20 years.
80
245705
2687
在过去20年里增加了一倍。
04:09
Now, here's the good news:
81
249663
2205
当然,也有好消息:
04:12
seventy percent of people
struggling with depression will improve
82
252423
4282
受到抑郁症困扰的人,
在治疗和药物的帮助下,
04:16
with therapy, treatment and medication.
83
256729
3357
有70%情况会有所好转。
04:21
Armed with this information,
84
261278
1662
掌握了这些信息后,
04:22
I made a decision:
85
262964
1707
我做出了一个决定:
04:24
I wasn't going to be silent anymore.
86
264695
2968
我不会再沉默下去。
04:28
With my family's blessing,
87
268560
1803
有家人的祝福,
04:30
I would share our story
88
270387
1893
我要把我们的故事分享出去,
04:32
in hopes of sparking
a national conversation.
89
272304
2814
希望能引发一场全国性的大讨论。
04:35
A friend, Kelly Pierre-Louis, said,
90
275960
2771
我的一个朋友,
凯丽·皮埃尔-露易丝说,
04:38
"Being strong is killing us."
91
278755
2491
“逞强在毁掉我们。”
04:42
She's right.
92
282563
1419
她说的没错。
04:44
We have got to retire
those tired, old narratives
93
284006
4022
我们要摈弃那些老旧过时的叙述,
04:48
of the strong black woman
94
288052
1555
比如坚强的黑人女性,
04:49
and the super-masculine black man,
95
289631
2210
无比阳刚的黑人男性,
04:51
who, no matter how many times
they get knocked down,
96
291865
2920
他们无论被击倒多少次,
04:54
just shake it off and soldier on.
97
294809
2235
都会爬起来,拍拍灰,继续前进。
04:57
Having feelings isn't a sign of weakness.
98
297590
3715
感情丰富并不是软弱的标志。
05:02
Feelings mean we're human.
99
302341
1883
那意味着我们还有人性。
05:04
And when we deny our humanity,
100
304670
2019
如果我们连自己的人性都否定了,
05:06
it leaves us feeling empty inside,
101
306713
2116
那就成了空心人,
05:08
searching for ways to self-medicate
in order to fill the void.
102
308853
3004
终日寻找自我治疗的良药,
填补内心的空白。
05:12
My drug was high achievement.
103
312405
2745
我的良药就是巨大的成功。
05:16
These days, I share my story openly,
104
316191
3301
这些天来,我公开分享自己的故事,
05:19
and I ask others to share theirs, too.
105
319516
2210
我也鼓励大家分享自己的。
05:22
I believe that's what it takes
106
322226
1448
我坚信必须这么做才能
05:23
to help people who may
be suffering in silence
107
323698
2595
帮助那些在沉默中忍受痛苦的人们
05:26
to know that they are not alone
108
326317
2209
让他们知道自己并不孤独,
05:28
and to know that with help,
109
328550
1685
让他们相信自己需要帮助,
05:30
they can heal.
110
330259
1341
是可以被治愈的。
05:31
Now, I still have my struggles,
111
331624
2165
现在我依然在遭受痛苦,
05:33
particularly with the anxiety,
112
333813
2288
主要还是焦虑症,
05:36
but I'm able to manage it
113
336125
1603
但我可以控制它,
05:37
through daily mediation,
yoga and a relatively healthy diet.
114
337752
4874
通过每天服药,练瑜伽
以及“相对健康的”饮食。
05:42
(Laughter)
115
342650
1068
(笑声)
05:43
If I feel like things
are starting to spiral,
116
343742
2222
一旦我感觉自己状态不好了,
05:45
I make an appointment to see my therapist,
117
345988
2044
我就会约我的治疗师见面,
05:48
a dynamic black woman
named Dawn Armstrong,
118
348056
3063
她是一位充满活力的黑人女性叫
道恩·阿姆斯特朗,
05:51
who has a great sense of humor
119
351143
1973
她很幽默,
05:53
and a familiarity that I find comforting.
120
353140
2237
很亲切,让我感到安心。
05:56
I will always regret
121
356946
1638
我一直非常后悔
05:59
that I couldn't be there for my nephew.
122
359210
2066
没有能为我侄子做些什么。
06:02
But my sincerest hope
123
362046
1787
但我真诚地希望
06:04
is that I can inspire others
with the lesson that I've learned.
124
364515
3071
能让大家吸取我的教训。
06:11
Life is beautiful.
125
371002
2470
生命是美丽的。
06:14
Sometimes it's messy,
126
374466
1562
有时候也会不顺利,
06:16
and it's always unpredictable.
127
376052
1934
永远充满未知。
06:18
But it will all be OK
128
378854
1203
但一切都会好起来的,
06:20
when you have your support system
to help you through it.
129
380081
2785
只要拥有能帮助到你的体制。
06:23
I hope that if your burden gets too heavy,
130
383333
2421
希望你们在撑不住的时候,
06:25
you'll ask for a hand, too.
131
385778
1706
也会去寻求帮助。
06:27
Thank you.
132
387508
1167
谢谢大家。
06:28
(Applause)
133
388699
2882
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。