Don't suffer from your depression in silence | Nikki Webber Allen

233,456 views ・ 2017-10-26

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Hong Li 校对人员: Yolanda Zhang
00:12
What are you doing on this stage
0
12776
4410
你站在这个舞台上做什么?
00:17
in front of all these people?
1
17210
3118
还当着这么多人的面?
00:20
(Laughter)
2
20352
1374
(笑声)
00:21
Run!
3
21750
1151
快逃!
00:22
(Laughter)
4
22925
1003
00:23
Run now.
5
23952
1178
(笑声)
马上逃跑!
00:26
That's the voice of my anxiety talking.
6
26554
2967
这是我内心的紧张情绪在说话。
00:30
Even when there's absolutely nothing wrong,
7
30359
2936
即便一切都进行得很顺利,
00:33
I sometimes get this overwhelming sense of doom,
8
33319
3959
我也经常会有这种巨大的挫败感,
00:37
like danger is lurking just around the corner.
9
37302
2962
总觉得危险无处不在。
00:40
You see, a few years ago,
10
40877
2116
几年前,
00:43
I was diagnosed with generalized anxiety
11
43017
2497
我被诊断出患有焦虑症,
00:45
and depression --
12
45538
1150
和抑郁症——
00:47
two conditions that often go hand in hand.
13
47109
2420
这两种疾病经常会同时发生。
00:49
Now, there was a time I wouldn't have told anybody,
14
49893
4265
这段经历我本不愿跟任何人分享,
00:54
especially not in front of a big audience.
15
54182
2460
尤其是当着这么多人的面。
00:56
As a black woman,
16
56666
1527
作为一名黑人女性,
00:58
I've had to develop extraordinary resilience to succeed.
17
58217
3640
我必须有极强的 适应能力才能取得成功。
01:01
And like most people in my community,
18
61881
1979
如同我社区中的大部分人一样,
01:03
I had the misconception that depression was a sign of weakness,
19
63884
3808
我误以为抑郁症是软弱的表现,
01:07
a character flaw.
20
67716
1536
是一种人格缺陷。
01:09
But I wasn't weak;
21
69276
1574
但我并不软弱,
01:10
I was a high achiever.
22
70874
1470
我还蛮成功的。
01:12
I'd earned a Master's degree in Media Studies
23
72745
2203
我获得了媒体研究的硕士学位,
01:14
and had a string of high-profile jobs in the film and television industries.
24
74972
4109
在电影和电视行业 有一系列不错的履历。
01:19
I'd even won two Emmy Awards for my hard work.
25
79554
3050
我的出色表现 还让我获得了两次艾美奖。
01:23
Sure, I was totally spent,
26
83256
3016
没错,我感到精疲力尽,
01:26
I lacked interest in things I used to enjoy,
27
86296
2670
我对之前喜欢的事情丧失了兴趣,
01:28
barely ate,
28
88990
1298
茶饭不思,
01:30
struggled with insomnia
29
90312
1903
被失眠所困扰,
01:32
and felt isolated and depleted.
30
92239
2624
觉得孤单和消沉。
01:35
But depressed?
31
95382
1352
但是抑郁症?
01:36
No, not me.
32
96758
1524
跟我没什么关系吧。
01:39
It took weeks before I could admit it,
33
99741
2206
过了好几周我才承认,
01:41
but the doctor was right:
34
101971
1429
医生是对的,
01:43
I was depressed.
35
103424
1278
我的确抑郁了。
01:45
Still, I didn't tell anybody about my diagnosis.
36
105231
3548
但我仍然没有告诉任何人。
01:49
I was too ashamed.
37
109342
1613
我觉得羞愧难当。
01:50
I didn't think I had the right to be depressed.
38
110979
2517
我从没想过我也有抑郁的权利。
01:54
I had a privileged life
39
114238
1630
我生活条件优越,
01:55
with a loving family and a successful career.
40
115892
3100
家庭幸福,事业有成。
01:59
And when I thought about the unspeakable horrors
41
119528
2592
尤其当我想到, 正因为我的祖先们在这个国家
02:02
that my ancestors had been through in this country
42
122144
2488
遭受到那些无法描述的苦难,
02:04
so that I could have it better,
43
124656
1968
所以我才能过得好一些,
02:06
my shame grew even deeper.
44
126648
1678
我就越发感到愧疚。
02:08
I was standing on their shoulders.
45
128800
2093
我是站在他们肩膀上的。
02:10
How could I let them down?
46
130917
1602
我怎么能让他们失望呢?
02:13
I would hold my head up,
47
133202
2053
我只能昂起头,
02:15
put a smile on my face
48
135279
2360
面带微笑,
02:17
and never tell a soul.
49
137663
1708
不对任何人说。
02:22
On July 4, 2013,
50
142286
3277
2013年7月4日,
02:26
my world came crashing in on me.
51
146299
2188
我的世界彻底崩溃了。
02:29
That was the day I got a phone call from my mom
52
149219
2901
我接到母亲的电话,
说我22岁的侄子,保罗, 在与焦虑症和抑郁症抗争多年之后,
02:32
telling me that my 22-year-old nephew, Paul, had ended his life,
53
152144
4190
02:36
after years of battling depression and anxiety.
54
156358
2641
结束了自己的生命。
02:40
There are no words that can describe the devastation I felt.
55
160488
3155
没有语言足以形容我的绝望。
02:44
Paul and I were very close,
56
164487
1294
我跟保罗很亲密,
02:45
but I had no idea he was in so much pain.
57
165805
2054
但我从来不知道 他遭受着如此大的痛苦。
02:48
Neither one of us had ever talked to the other about our struggles.
58
168516
3558
我们也从未跟对方提起过 自己的挣扎与抗争。
02:52
The shame and stigma kept us both silent.
59
172098
2164
羞愧与耻辱感让我俩都保持沉默。
02:55
Now, my way of dealing with adversity is to face it head on,
60
175981
4003
现在,我应对逆境的方式 就是昂首向前,
03:00
so I spent the next two years researching depression and anxiety,
61
180008
3158
接下来我花了两年时间 来研究抑郁症和焦虑症,
03:03
and what I found was mind-blowing.
62
183190
2767
而结果让我大吃一惊。
03:06
The World Health Organization reports
63
186584
1974
根据世界卫生组织的报告,
03:08
that depression is the leading cause of sickness and disability
64
188582
5224
抑郁症是在世界范围内 导致疾病和伤残
03:13
in the world.
65
193830
1339
最主要的原因。
03:15
While the exact cause of depression isn't clear,
66
195859
2991
导致抑郁症的准确原因尚不清楚,
03:18
research suggests that most mental disorders develop,
67
198874
3098
研究显示,大部分精神疾病的发生,
03:21
at least in part,
68
201996
1727
至少有一部分原因,
03:23
because of a chemical imbalance in the brain,
69
203747
2655
是因为大脑化学物质的不平衡,
03:26
and/or an underlying genetic predisposition.
70
206426
3902
以及/或者潜在的遗传易感性。
03:30
So you can't just shake it off.
71
210861
2161
因此你无法根除它。
03:34
For black Americans,
72
214727
1731
对于美国黑人而言,
03:36
stressors like racism and socioeconomic disparities
73
216482
4056
来自种族歧视和 社会经济差异上的压力
03:40
put them at a 20 percent greater risk of developing a mental disorder,
74
220562
5040
使他们患上心理疾病的 几率要高20%,
03:45
yet they seek mental health services
75
225626
2412
然而他们寻求心理治疗的比例
03:48
at about half the rate of white Americans.
76
228062
2739
仅仅达到美国白人的一半左右。
03:51
One reason is the stigma,
77
231364
2850
原因之一就是感到羞耻,
03:54
with 63 percent of black Americans mistaking depression for a weakness.
78
234238
6217
有63%的美国黑人将抑郁症 误认为是软弱的表现。
04:01
Sadly, the suicide rate among black children
79
241423
4258
令人悲伤的是,黑人儿童的自杀率
04:05
has doubled in the past 20 years.
80
245705
2687
在过去20年里增加了一倍。
04:09
Now, here's the good news:
81
249663
2205
当然,也有好消息:
04:12
seventy percent of people struggling with depression will improve
82
252423
4282
受到抑郁症困扰的人, 在治疗和药物的帮助下,
04:16
with therapy, treatment and medication.
83
256729
3357
有70%情况会有所好转。
04:21
Armed with this information,
84
261278
1662
掌握了这些信息后,
04:22
I made a decision:
85
262964
1707
我做出了一个决定:
04:24
I wasn't going to be silent anymore.
86
264695
2968
我不会再沉默下去。
04:28
With my family's blessing,
87
268560
1803
有家人的祝福,
04:30
I would share our story
88
270387
1893
我要把我们的故事分享出去,
04:32
in hopes of sparking a national conversation.
89
272304
2814
希望能引发一场全国性的大讨论。
04:35
A friend, Kelly Pierre-Louis, said,
90
275960
2771
我的一个朋友, 凯丽·皮埃尔-露易丝说,
04:38
"Being strong is killing us."
91
278755
2491
“逞强在毁掉我们。”
04:42
She's right.
92
282563
1419
她说的没错。
04:44
We have got to retire those tired, old narratives
93
284006
4022
我们要摈弃那些老旧过时的叙述,
04:48
of the strong black woman
94
288052
1555
比如坚强的黑人女性,
04:49
and the super-masculine black man,
95
289631
2210
无比阳刚的黑人男性,
04:51
who, no matter how many times they get knocked down,
96
291865
2920
他们无论被击倒多少次,
04:54
just shake it off and soldier on.
97
294809
2235
都会爬起来,拍拍灰,继续前进。
04:57
Having feelings isn't a sign of weakness.
98
297590
3715
感情丰富并不是软弱的标志。
05:02
Feelings mean we're human.
99
302341
1883
那意味着我们还有人性。
05:04
And when we deny our humanity,
100
304670
2019
如果我们连自己的人性都否定了,
05:06
it leaves us feeling empty inside,
101
306713
2116
那就成了空心人,
05:08
searching for ways to self-medicate in order to fill the void.
102
308853
3004
终日寻找自我治疗的良药, 填补内心的空白。
05:12
My drug was high achievement.
103
312405
2745
我的良药就是巨大的成功。
05:16
These days, I share my story openly,
104
316191
3301
这些天来,我公开分享自己的故事,
05:19
and I ask others to share theirs, too.
105
319516
2210
我也鼓励大家分享自己的。
05:22
I believe that's what it takes
106
322226
1448
我坚信必须这么做才能
05:23
to help people who may be suffering in silence
107
323698
2595
帮助那些在沉默中忍受痛苦的人们
05:26
to know that they are not alone
108
326317
2209
让他们知道自己并不孤独,
05:28
and to know that with help,
109
328550
1685
让他们相信自己需要帮助,
05:30
they can heal.
110
330259
1341
是可以被治愈的。
05:31
Now, I still have my struggles,
111
331624
2165
现在我依然在遭受痛苦,
05:33
particularly with the anxiety,
112
333813
2288
主要还是焦虑症,
05:36
but I'm able to manage it
113
336125
1603
但我可以控制它,
05:37
through daily mediation, yoga and a relatively healthy diet.
114
337752
4874
通过每天服药,练瑜伽 以及“相对健康的”饮食。
05:42
(Laughter)
115
342650
1068
(笑声)
05:43
If I feel like things are starting to spiral,
116
343742
2222
一旦我感觉自己状态不好了,
05:45
I make an appointment to see my therapist,
117
345988
2044
我就会约我的治疗师见面,
05:48
a dynamic black woman named Dawn Armstrong,
118
348056
3063
她是一位充满活力的黑人女性叫 道恩·阿姆斯特朗,
05:51
who has a great sense of humor
119
351143
1973
她很幽默,
05:53
and a familiarity that I find comforting.
120
353140
2237
很亲切,让我感到安心。
05:56
I will always regret
121
356946
1638
我一直非常后悔
05:59
that I couldn't be there for my nephew.
122
359210
2066
没有能为我侄子做些什么。
06:02
But my sincerest hope
123
362046
1787
但我真诚地希望
06:04
is that I can inspire others with the lesson that I've learned.
124
364515
3071
能让大家吸取我的教训。
06:11
Life is beautiful.
125
371002
2470
生命是美丽的。
06:14
Sometimes it's messy,
126
374466
1562
有时候也会不顺利,
06:16
and it's always unpredictable.
127
376052
1934
永远充满未知。
06:18
But it will all be OK
128
378854
1203
但一切都会好起来的,
06:20
when you have your support system to help you through it.
129
380081
2785
只要拥有能帮助到你的体制。
06:23
I hope that if your burden gets too heavy,
130
383333
2421
希望你们在撑不住的时候,
06:25
you'll ask for a hand, too.
131
385778
1706
也会去寻求帮助。
06:27
Thank you.
132
387508
1167
谢谢大家。
06:28
(Applause)
133
388699
2882
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog