Don't suffer from your depression in silence | Nikki Webber Allen

230,044 views ・ 2017-10-26

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Agapi Kyriakopoulou Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
What are you doing on this stage
0
12776
4410
Τι κάνεις εδώ πάνω σε αυτή τη σκηνή
00:17
in front of all these people?
1
17210
3118
μπροστά σε τόσους ανθρώπους;
00:20
(Laughter)
2
20352
1374
(Γέλια)
00:21
Run!
3
21750
1151
Τρέχα!
00:22
(Laughter)
4
22925
1003
00:23
Run now.
5
23952
1178
(Γέλια)
Φύγε τώρα.
00:26
That's the voice of my anxiety talking.
6
26554
2967
Αυτό μου λέει το άγχος μου.
00:30
Even when there's absolutely nothing wrong,
7
30359
2936
Ακόμα και όταν τίποτα δεν πάει στραβά,
00:33
I sometimes get this overwhelming sense of doom,
8
33319
3959
μερικές φορές έχω μια περίεργη ανησυχία,
00:37
like danger is lurking just around the corner.
9
37302
2962
σαν κάποιος κίνδυνος να παραμονεύει στη γωνία.
00:40
You see, a few years ago,
10
40877
2116
Για να καταλάβετε, ένα χρόνο πριν
00:43
I was diagnosed with generalized anxiety
11
43017
2497
διαγνώστηκα με γενικευμένο άγχος
00:45
and depression --
12
45538
1150
και κατάθλιψη,
00:47
two conditions that often go hand in hand.
13
47109
2420
δυο παράγοντες που συχνά συμβαδίζουν.
00:49
Now, there was a time I wouldn't have told anybody,
14
49893
4265
Κάποτε δεν ήμουν σε θέση να μιλήσω γι' αυτό σε κανέναν,
00:54
especially not in front of a big audience.
15
54182
2460
και ειδικά όχι μπροστά σε τόσο κοινό.
00:56
As a black woman,
16
56666
1527
Ως μαύρη γυναίκα,
00:58
I've had to develop extraordinary resilience to succeed.
17
58217
3640
έπρεπε να αναπτύξω εξαιρετική ανθεκτικότητα για να πετύχω.
01:01
And like most people in my community,
18
61881
1979
Όπως οι περισσότεροι στην κοινότητά μου,
01:03
I had the misconception that depression was a sign of weakness,
19
63884
3808
είχα την παρανόηση ότι η κατάθλιψη είναι σημάδι αδυναμίας,
01:07
a character flaw.
20
67716
1536
ένας ελαττωματικός χαρακτήρας.
01:09
But I wasn't weak;
21
69276
1574
Αλλά δεν ήμουν αδύναμη,
01:10
I was a high achiever.
22
70874
1470
είχα υψηλά επίπεδα επίτευξης.
01:12
I'd earned a Master's degree in Media Studies
23
72745
2203
Είχα κάνει μεταπτυχιακό στα ΜΜΕ
01:14
and had a string of high-profile jobs in the film and television industries.
24
74972
4109
και είχα εργαστεί σε αρκετά υψηλά πόστα στον κινηματογράφο και την τηλεόραση.
01:19
I'd even won two Emmy Awards for my hard work.
25
79554
3050
Είχα κερδίσει δυο βραβεία ΕΜΜΥ για τη σκληρή δουλειά μου.
01:23
Sure, I was totally spent,
26
83256
3016
Σίγουρα, ήμουν εξουθενωμένη,
01:26
I lacked interest in things I used to enjoy,
27
86296
2670
δεν είχα ενδιαφέρον για όσα συνήθιζα να απολαμβάνω,
01:28
barely ate,
28
88990
1298
σπάνια έτρωγα,
01:30
struggled with insomnia
29
90312
1903
πάλευα με τις αϋπνίες,
01:32
and felt isolated and depleted.
30
92239
2624
και ένιωθα απομονωμένη και εξαντλημένη.
01:35
But depressed?
31
95382
1352
Αλλά καταθλιπτική;
01:36
No, not me.
32
96758
1524
Όχι, όχι εγώ.
01:39
It took weeks before I could admit it,
33
99741
2206
Μου πήρε βδομάδες για να το αποδεχτώ,
01:41
but the doctor was right:
34
101971
1429
αλλά οι γιατροί είχαν δίκιο:
01:43
I was depressed.
35
103424
1278
ήμουν καταθλιπτική.
01:45
Still, I didn't tell anybody about my diagnosis.
36
105231
3548
Και πάλι όμως, δεν μίλησα σε κανέναν για τη διάγνωσή μου.
01:49
I was too ashamed.
37
109342
1613
Ντρεπόμουν πολύ.
01:50
I didn't think I had the right to be depressed.
38
110979
2517
Δεν πίστευα ότι είχα το δικαίωμα να έχω κατάθλιψη.
01:54
I had a privileged life
39
114238
1630
Είχα μια προνομιούχα ζωή,
01:55
with a loving family and a successful career.
40
115892
3100
με μια αγαπημένη οικογένεια και μια επιτυχημένη καριέρα.
01:59
And when I thought about the unspeakable horrors
41
119528
2592
Κι όταν σκεφτόμουν όλα τα τρομερά μαρτύρια
02:02
that my ancestors had been through in this country
42
122144
2488
που υπέφεραν οι πρόγονοί μου σε αυτή τη χώρα
02:04
so that I could have it better,
43
124656
1968
έτσι ώστε να τα βρω εγώ εύκολα,
02:06
my shame grew even deeper.
44
126648
1678
η ντροπή μου μεγάλωνε περισσότερο.
02:08
I was standing on their shoulders.
45
128800
2093
Στηριζόμουν στις πλάτες τους.
02:10
How could I let them down?
46
130917
1602
Πώς θα τους απογοήτευα;
02:13
I would hold my head up,
47
133202
2053
Έπρεπε να σηκώσω ψηλά το κεφάλι μου,
02:15
put a smile on my face
48
135279
2360
να χαμογελάσω,
02:17
and never tell a soul.
49
137663
1708
και να μην το πω σε κανέναν.
02:22
On July 4, 2013,
50
142286
3277
Στις 4 Ιουλίου του 2013
02:26
my world came crashing in on me.
51
146299
2188
ο κόσμος μου κατέρρευσε.
02:29
That was the day I got a phone call from my mom
52
149219
2901
Ήταν η μέρα που μου τηλεφώνησε η μαμά
02:32
telling me that my 22-year-old nephew, Paul, had ended his life,
53
152144
4190
να μου πει ότι ο 22χρονος ανιψιός μου, ο Πολ, έδωσε τέλος στη ζωή του
02:36
after years of battling depression and anxiety.
54
156358
2641
μετά από χρόνια πάλη με την κατάθλιψη και το άγχος.
02:40
There are no words that can describe the devastation I felt.
55
160488
3155
Δεν υπάρχουν λόγια να περιγράψουν τη συντριβή που ένιωσα.
02:44
Paul and I were very close,
56
164487
1294
Ο Πολ και εγώ ήμασταν πολύ κοντά,
02:45
but I had no idea he was in so much pain.
57
165805
2054
αλλά δεν είχα ιδέα πόσο υπέφερε.
02:48
Neither one of us had ever talked to the other about our struggles.
58
168516
3558
Κανείς μας δεν μίλησε ποτέ στον άλλον για πράγματα που μας βασάνιζαν.
02:52
The shame and stigma kept us both silent.
59
172098
2164
Η ντροπή και ο στιγματισμός μας κρατούσαν και τους δύο σιωπηλούς.
02:55
Now, my way of dealing with adversity is to face it head on,
60
175981
4003
Συνήθως αντιμετωπίζω κατά πρόσωπο τις δυσκολίες της ζωής,
03:00
so I spent the next two years researching depression and anxiety,
61
180008
3158
έτσι δυο χρόνια ερευνούσα για την κατάθλιψη και το άγχος,
03:03
and what I found was mind-blowing.
62
183190
2767
και αυτό που βρήκα ήταν ανατριχιαστικό.
03:06
The World Health Organization reports
63
186584
1974
Οι αναφορές του Παγκόσμιου Οργανισμού Υγείας
03:08
that depression is the leading cause of sickness and disability
64
188582
5224
έδειχναν ότι η κατάθλιψη είναι κύρια αιτία
για αρρώστια και αναπηρία στον κόσμο.
03:13
in the world.
65
193830
1339
03:15
While the exact cause of depression isn't clear,
66
195859
2991
Αν και τα ακριβή αίτια της κατάθλιψης δεν είναι σαφή,
03:18
research suggests that most mental disorders develop,
67
198874
3098
έρευνες δείχνουν ότι οι περισσότερες πνευματικές διαταραχές δημιουργούνται
03:21
at least in part,
68
201996
1727
-τουλάχιστον κατά ένα μέρος-
03:23
because of a chemical imbalance in the brain,
69
203747
2655
εξαιτίας χημικών ανισορροπιών στον εγκέφαλο,
03:26
and/or an underlying genetic predisposition.
70
206426
3902
και/ή από υποβόσκουσες γενετικές προδιαθέσεις.
03:30
So you can't just shake it off.
71
210861
2161
Έτσι, δεν μπορείς απλώς να το αγνοήσεις.
03:34
For black Americans,
72
214727
1731
Για τους μαύρους Αμερικάνους,
03:36
stressors like racism and socioeconomic disparities
73
216482
4056
παράγοντες άγχους όπως ο ρατσισμός, οι κοινωνικές και οικονομικές ανισότητες,
03:40
put them at a 20 percent greater risk of developing a mental disorder,
74
220562
5040
προκαλούν 20% μεγαλύτερο ρίσκο να αναπτύξουν πνευματικές διαταραχές,
03:45
yet they seek mental health services
75
225626
2412
παρόλα αυτά αναζητούν υπηρεσίες ψυχικής υγείας
03:48
at about half the rate of white Americans.
76
228062
2739
σε περίπου το μισό ποσοστό από αυτό των λευκών Αμερικανών.
03:51
One reason is the stigma,
77
231364
2850
Ένας λόγος είναι ο στιγματισμός,
03:54
with 63 percent of black Americans mistaking depression for a weakness.
78
234238
6217
με 63% των μαύρων Αμερικανών να εκλαμβάνουν την κατάθλιψη ως αδυναμία.
04:01
Sadly, the suicide rate among black children
79
241423
4258
Δυστυχώς, οι αυτοκτονίες μαύρων παιδιών
04:05
has doubled in the past 20 years.
80
245705
2687
έχουν διπλασιαστεί τα τελευταία 20 χρόνια.
04:09
Now, here's the good news:
81
249663
2205
Και τώρα, τα καλά νέα:
04:12
seventy percent of people struggling with depression will improve
82
252423
4282
Το 70% των ανθρώπων που παλεύουν με την κατάθλιψη θα βελτιωθούν
04:16
with therapy, treatment and medication.
83
256729
3357
με θεραπεία και φαρμακευτική αγωγή.
04:21
Armed with this information,
84
261278
1662
Έχοντας αυτές τις πληροφορίες,
04:22
I made a decision:
85
262964
1707
αποφάσισα:
04:24
I wasn't going to be silent anymore.
86
264695
2968
ότι δεν θα παρέμενα σιωπηλή πια.
04:28
With my family's blessing,
87
268560
1803
Με τη βοήθεια της οικογένειάς μου,
04:30
I would share our story
88
270387
1893
θα μοιραζόμουν στην ιστορία μου
04:32
in hopes of sparking a national conversation.
89
272304
2814
ελπίζοντας να ξεκινήσει μια παγκόσμια συζήτηση.
04:35
A friend, Kelly Pierre-Louis, said,
90
275960
2771
Μια φίλη μου, η Κέλι Πιέρ-Λούις, μου είπε,
04:38
"Being strong is killing us."
91
278755
2491
«Το να είμαστε δυνατοί μας σκοτώνει».
04:42
She's right.
92
282563
1419
Και είχε δίκιο.
04:44
We have got to retire those tired, old narratives
93
284006
4022
Πρέπει να ξεχάσουμε αυτές τις κουραστικές και παλιές αφηγήσεις
04:48
of the strong black woman
94
288052
1555
για τις δυνατές μαύρες γυναίκες
04:49
and the super-masculine black man,
95
289631
2210
και τους σούπερ-αρσενικούς μαύρους άντρες,
04:51
who, no matter how many times they get knocked down,
96
291865
2920
που όσες φορές κι αν βρέθηκαν στο έδαφος
04:54
just shake it off and soldier on.
97
294809
2235
απλώς σηκώνονταν και συνέχιζαν.
04:57
Having feelings isn't a sign of weakness.
98
297590
3715
Το να έχεις συναισθήματα δεν είναι σημάδι αδυναμίας.
05:02
Feelings mean we're human.
99
302341
1883
Τα συναισθήματα δείχνουν ότι είσαι άνθρωπος.
05:04
And when we deny our humanity,
100
304670
2019
Κι όταν αρνιόμαστε την ανθρώπινη φύση μας,
05:06
it leaves us feeling empty inside,
101
306713
2116
μας αφήνει και νιώθουμε κενοί εσωτερικά,
05:08
searching for ways to self-medicate in order to fill the void.
102
308853
3004
και ψάχνουμε δικούς μας τρόπους για να καλύψουμε το κενό.
05:12
My drug was high achievement.
103
312405
2745
Εγώ προσπάθησα να το καλύψω επιδιώκοντας μεγάλους στόχους.
05:16
These days, I share my story openly,
104
316191
3301
Αυτές τις μέρες μοιράζομαι την ιστορία μου ανοικτά,
05:19
and I ask others to share theirs, too.
105
319516
2210
και ζητώ και από άλλους να τις μοιραστούν.
05:22
I believe that's what it takes
106
322226
1448
Πιστεύω ότι για να βοηθηθούν οι άνθρωποι
05:23
to help people who may be suffering in silence
107
323698
2595
που μπορεί να υποφέρουν χωρίς να το λένε σε κανέναν,
05:26
to know that they are not alone
108
326317
2209
είναι να μάθουν ότι δεν είναι μόνοι
05:28
and to know that with help,
109
328550
1685
και να ξέρουν ότι με βοήθεια
05:30
they can heal.
110
330259
1341
μπορούν να θεραπευτούν.
05:31
Now, I still have my struggles,
111
331624
2165
Τώρα, ακόμα αγωνίζομαι,
05:33
particularly with the anxiety,
112
333813
2288
συγκεκριμένα με το άγχος,
05:36
but I'm able to manage it
113
336125
1603
αλλά μπορώ να το διαχειριστώ με καθημερινό διαλογισμό,
05:37
through daily mediation, yoga and a relatively healthy diet.
114
337752
4874
γιόγκα και με σχετικά υγιεινή διατροφή.
05:42
(Laughter)
115
342650
1068
(Γέλια)
05:43
If I feel like things are starting to spiral,
116
343742
2222
Εάν νιώσω ότι κάτι δεν πάει καλά,
05:45
I make an appointment to see my therapist,
117
345988
2044
κλείνω ραντεβού με τον θεραπευτή μου,
05:48
a dynamic black woman named Dawn Armstrong,
118
348056
3063
μια δυναμική μαύρη γυναίκα που λέγεται Ντον Άρμστρονγκ,
05:51
who has a great sense of humor
119
351143
1973
που έχει πολύ καλή αίσθηση του χιούμορ
05:53
and a familiarity that I find comforting.
120
353140
2237
και μια οικειότητα που με ανακουφίζει.
05:56
I will always regret
121
356946
1638
Πάντα θα μετανιώνω
05:59
that I couldn't be there for my nephew.
122
359210
2066
που δεν ήμουν δίπλα στον ανιψιό μου.
06:02
But my sincerest hope
123
362046
1787
Αλλά η ειλικρινής μου ελπίδα
06:04
is that I can inspire others with the lesson that I've learned.
124
364515
3071
είναι να εμπνεύσω άλλους με το μάθημα που πήρα.
06:11
Life is beautiful.
125
371002
2470
Η ζωή είναι ωραία.
06:14
Sometimes it's messy,
126
374466
1562
Μερικές φορές μας ταλαιπωρεί,
06:16
and it's always unpredictable.
127
376052
1934
και πάντα θα είναι απρόβλεπτη.
06:18
But it will all be OK
128
378854
1203
Αλλά όλα θα πάνε καλά
06:20
when you have your support system to help you through it.
129
380081
2785
όταν έχεις υποστηρικτικό σύστημα να σε βοηθά στην πορεία.
06:23
I hope that if your burden gets too heavy,
130
383333
2421
Ελπίζω ότι αν νιώσετε το φορτίο βαραίνει,
06:25
you'll ask for a hand, too.
131
385778
1706
να ζητήσετε βοήθεια και εσείς.
06:27
Thank you.
132
387508
1167
Σας ευχαριστώ.
06:28
(Applause)
133
388699
2882
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7