Don't suffer from your depression in silence | Nikki Webber Allen

227,940 views ・ 2017-10-26

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Annerieke Hukkelhoven Nagekeken door: Saskia O'Neill
00:12
What are you doing on this stage
0
12776
4410
Wat doe je op dit podium
00:17
in front of all these people?
1
17210
3118
voor al deze mensen?
00:20
(Laughter)
2
20352
1374
(Gelach)
00:21
Run!
3
21750
1151
Ren!
00:22
(Laughter)
4
22925
1003
00:23
Run now.
5
23952
1178
(Gelach)
Ren nu weg.
00:26
That's the voice of my anxiety talking.
6
26554
2967
Dat is de stem van mijn angst.
00:30
Even when there's absolutely nothing wrong,
7
30359
2936
Zelfs als er helemaal niets mis is,
00:33
I sometimes get this overwhelming sense of doom,
8
33319
3959
krijg ik soms dit overweldigende gevoel van onheil,
00:37
like danger is lurking just around the corner.
9
37302
2962
alsof er gevaar om de hoek schuilt.
00:40
You see, a few years ago,
10
40877
2116
Een paar jaar geleden
kreeg ik te horen dat ik een gegeneraliseerde angststoornis had
00:43
I was diagnosed with generalized anxiety
11
43017
2497
00:45
and depression --
12
45538
1150
en een depressie --
00:47
two conditions that often go hand in hand.
13
47109
2420
twee aandoeningen die vaak samengaan.
00:49
Now, there was a time I wouldn't have told anybody,
14
49893
4265
Er is een tijd geweest dat ik niemand dit verteld zou hebben,
00:54
especially not in front of a big audience.
15
54182
2460
vooral niet voor een groot publiek.
00:56
As a black woman,
16
56666
1527
Als een zwarte vrouw
00:58
I've had to develop extraordinary resilience to succeed.
17
58217
3640
heb ik uitzonderlijke weerbaarheid moeten ontwikkelen om te slagen.
01:01
And like most people in my community,
18
61881
1979
En zoals veel mensen in mijn gemeenschap
01:03
I had the misconception that depression was a sign of weakness,
19
63884
3808
geloofde ik in de misvatting dat depressie een teken van zwakte was,
01:07
a character flaw.
20
67716
1536
een karakterfout.
01:09
But I wasn't weak;
21
69276
1574
Maar ik was niet zwak,
01:10
I was a high achiever.
22
70874
1470
ik was ambitieus.
01:12
I'd earned a Master's degree in Media Studies
23
72745
2203
Ik had een master's in Media Studies
01:14
and had a string of high-profile jobs in the film and television industries.
24
74972
4109
en een rits van belangrijke banen in de film- en televisie-industrie.
01:19
I'd even won two Emmy Awards for my hard work.
25
79554
3050
Ik had zelfs twee Emmy Awards gewonnen voor mijn harde werken.
01:23
Sure, I was totally spent,
26
83256
3016
Natuurlijk, ik was kapot,
01:26
I lacked interest in things I used to enjoy,
27
86296
2670
had geen zin in dingen die ik vroeger leuk vond,
01:28
barely ate,
28
88990
1298
at nauwelijks,
01:30
struggled with insomnia
29
90312
1903
worstelde met slapeloosheid
01:32
and felt isolated and depleted.
30
92239
2624
en voelde me geïsoleerd en leeg.
01:35
But depressed?
31
95382
1352
Maar depressief?
01:36
No, not me.
32
96758
1524
Nee, niet ik.
01:39
It took weeks before I could admit it,
33
99741
2206
Pas na weken kon ik het toegeven,
01:41
but the doctor was right:
34
101971
1429
maar de dokter had gelijk:
01:43
I was depressed.
35
103424
1278
ik was depressief.
01:45
Still, I didn't tell anybody about my diagnosis.
36
105231
3548
Toch vertelde ik niemand over mijn diagnose.
01:49
I was too ashamed.
37
109342
1613
Ik schaamde me te veel.
01:50
I didn't think I had the right to be depressed.
38
110979
2517
Ik dacht dat ik niet depressief mocht zijn.
01:54
I had a privileged life
39
114238
1630
Ik had een bevoorrecht leven
01:55
with a loving family and a successful career.
40
115892
3100
met een liefhebbende familie en een succesvolle carrière.
01:59
And when I thought about the unspeakable horrors
41
119528
2592
En toen ik dacht aan de onbeschrijfelijke gruwelen
02:02
that my ancestors had been through in this country
42
122144
2488
die mijn voorouders in dit land hadden meegemaakt
02:04
so that I could have it better,
43
124656
1968
zodat ik een beter leven kon hebben,
02:06
my shame grew even deeper.
44
126648
1678
schaamde ik me nog meer.
02:08
I was standing on their shoulders.
45
128800
2093
Ik stond op hun schouders.
02:10
How could I let them down?
46
130917
1602
Hoe kon ik hen teleurstellen?
02:13
I would hold my head up,
47
133202
2053
Ik zou mijn hoofd hoog houden,
02:15
put a smile on my face
48
135279
2360
een glimlach op mijn gezicht toveren
02:17
and never tell a soul.
49
137663
1708
en het nooit iemand vertellen.
02:22
On July 4, 2013,
50
142286
3277
Op 4 juli 2013
02:26
my world came crashing in on me.
51
146299
2188
stortte mijn wereld in.
02:29
That was the day I got a phone call from my mom
52
149219
2901
Op die dag kreeg ik een telefoontje van mijn moeder,
02:32
telling me that my 22-year-old nephew, Paul, had ended his life,
53
152144
4190
die me vertelde dat mijn 22-jarige neef Paul zelfmoord had gepleegd
02:36
after years of battling depression and anxiety.
54
156358
2641
na jaren van strijd met depressie en angst.
02:40
There are no words that can describe the devastation I felt.
55
160488
3155
Ik kan geen woorden vinden voor de verwoesting die ik voelde.
02:44
Paul and I were very close,
56
164487
1294
Paul en ik waren close,
02:45
but I had no idea he was in so much pain.
57
165805
2054
maar ik had geen idee van zijn pijn.
02:48
Neither one of us had ever talked to the other about our struggles.
58
168516
3558
Geen van ons beiden had ooit met de ander gepraat over onze worstelingen.
02:52
The shame and stigma kept us both silent.
59
172098
2164
Schaamte en stigma deden ons zwijgen.
02:55
Now, my way of dealing with adversity is to face it head on,
60
175981
4003
Mijn manier om met tegenspoed om te gaan is om het aan te pakken,
03:00
so I spent the next two years researching depression and anxiety,
61
180008
3158
dus bestudeerde ik vervolgens twee jaar depressie en angst
03:03
and what I found was mind-blowing.
62
183190
2767
en wat ik vond was schrikbarend.
03:06
The World Health Organization reports
63
186584
1974
De Wereldgezondheidsorganisatie meldt
03:08
that depression is the leading cause of sickness and disability
64
188582
5224
dat depressie de hoofdoorzaak is van ziekte en invaliditeit
03:13
in the world.
65
193830
1339
in de wereld.
03:15
While the exact cause of depression isn't clear,
66
195859
2991
De precieze oorzaak van depressie is niet duidelijk,
03:18
research suggests that most mental disorders develop,
67
198874
3098
onderzoek toont aan dat de meeste psychische stoornissen ontstaan,
03:21
at least in part,
68
201996
1727
ten minste deels,
03:23
because of a chemical imbalance in the brain,
69
203747
2655
door een chemische disbalans in de hersenen,
03:26
and/or an underlying genetic predisposition.
70
206426
3902
en/of een onderliggende genetische aanleg.
03:30
So you can't just shake it off.
71
210861
2161
Je kunt het dus niet van je afschudden.
03:34
For black Americans,
72
214727
1731
Zwarte Amerikanen
03:36
stressors like racism and socioeconomic disparities
73
216482
4056
hebben door stressoren zoals racisme en socio-economische verschillen
03:40
put them at a 20 percent greater risk of developing a mental disorder,
74
220562
5040
twintig procent meer kans op een psychische stoornis,
03:45
yet they seek mental health services
75
225626
2412
maar zij zoeken geestelijke gezondheidszorg
03:48
at about half the rate of white Americans.
76
228062
2739
maar half zo vaak als witte Amerikanen.
03:51
One reason is the stigma,
77
231364
2850
Een reden is het stigma,
03:54
with 63 percent of black Americans mistaking depression for a weakness.
78
234238
6217
met 63% zwarte Amerikanen die een depressie voor zwakte aanzien.
04:01
Sadly, the suicide rate among black children
79
241423
4258
Jammer genoeg is zelfmoord onder zwarte kinderen
04:05
has doubled in the past 20 years.
80
245705
2687
verdubbeld in de afgelopen 20 jaar.
04:09
Now, here's the good news:
81
249663
2205
Hier is het goede nieuws:
04:12
seventy percent of people struggling with depression will improve
82
252423
4282
zeventig procent van de mensen die aan depressie lijdt, zal verbeteren
04:16
with therapy, treatment and medication.
83
256729
3357
met therapie, behandeling en medicatie.
04:21
Armed with this information,
84
261278
1662
Gewapend met deze informatie,
04:22
I made a decision:
85
262964
1707
nam ik een besluit:
04:24
I wasn't going to be silent anymore.
86
264695
2968
ik zou niet langer zwijgen.
04:28
With my family's blessing,
87
268560
1803
Met de zegen van mijn familie
04:30
I would share our story
88
270387
1893
zou ik ons verhaal delen
04:32
in hopes of sparking a national conversation.
89
272304
2814
met de hoop een nationaal gesprek op gang te brengen.
04:35
A friend, Kelly Pierre-Louis, said,
90
275960
2771
Een vriendin, Kelly Pierre-Louis, zei:
04:38
"Being strong is killing us."
91
278755
2491
"Sterk zijn doodt ons."
04:42
She's right.
92
282563
1419
Ze heeft gelijk.
04:44
We have got to retire those tired, old narratives
93
284006
4022
We moeten ophouden met die eeuwenoude verhalen
04:48
of the strong black woman
94
288052
1555
over de sterke zwarte vrouw
04:49
and the super-masculine black man,
95
289631
2210
en de supermannelijke zwarte man,
04:51
who, no matter how many times they get knocked down,
96
291865
2920
die, ongeacht hoe vaak ze neergeslagen worden,
04:54
just shake it off and soldier on.
97
294809
2235
het van zich afschudden en doorgaan.
04:57
Having feelings isn't a sign of weakness.
98
297590
3715
Gevoelens hebben is geen teken van zwakte.
05:02
Feelings mean we're human.
99
302341
1883
Gevoelens hebben is menselijk.
05:04
And when we deny our humanity,
100
304670
2019
En als we onze menselijkheid ontkennen,
05:06
it leaves us feeling empty inside,
101
306713
2116
geeft ons dat een leeg gevoel vanbinnen
05:08
searching for ways to self-medicate in order to fill the void.
102
308853
3004
en zoeken we naar manieren om de leegte te vullen.
05:12
My drug was high achievement.
103
312405
2745
Mijn drug was goed presteren.
05:16
These days, I share my story openly,
104
316191
3301
Nu deel ik mijn verhaal openlijk
05:19
and I ask others to share theirs, too.
105
319516
2210
en vraag ik anderen dat ook te doen.
05:22
I believe that's what it takes
106
322226
1448
Ik geloof dat dat nodig is
05:23
to help people who may be suffering in silence
107
323698
2595
om mensen te helpen die in stilte lijden
05:26
to know that they are not alone
108
326317
2209
zodat ze weten dat ze niet alleen zijn
05:28
and to know that with help,
109
328550
1685
en weten dat met hulp,
05:30
they can heal.
110
330259
1341
ze kunnen helen.
05:31
Now, I still have my struggles,
111
331624
2165
Ik worstel nog steeds,
05:33
particularly with the anxiety,
112
333813
2288
vooral met angst,
05:36
but I'm able to manage it
113
336125
1603
maar ik kan ermee omgaan
05:37
through daily mediation, yoga and a relatively healthy diet.
114
337752
4874
door dagelijkse meditatie, yoga en een enigszins gezond dieet.
05:42
(Laughter)
115
342650
1068
(Gelach)
05:43
If I feel like things are starting to spiral,
116
343742
2222
Als ik het gevoel heb dat het slechter gaat,
05:45
I make an appointment to see my therapist,
117
345988
2044
maak ik een afspraak met mijn therapeut,
05:48
a dynamic black woman named Dawn Armstrong,
118
348056
3063
een energieke zwarte vrouw, Dawn Armstrong genaamd,
05:51
who has a great sense of humor
119
351143
1973
met een geweldig gevoel voor humor
05:53
and a familiarity that I find comforting.
120
353140
2237
en een vertrouwdheid die ik fijn vind.
05:56
I will always regret
121
356946
1638
Ik zal altijd spijt hebben
05:59
that I couldn't be there for my nephew.
122
359210
2066
dat ik er niet kon zijn voor mijn neef.
06:02
But my sincerest hope
123
362046
1787
Maar het is mijn oprechte hoop
06:04
is that I can inspire others with the lesson that I've learned.
124
364515
3071
dat ik anderen kan inspireren met de les die ik geleerd heb.
06:11
Life is beautiful.
125
371002
2470
Het leven is mooi.
06:14
Sometimes it's messy,
126
374466
1562
Soms is het rommelig
06:16
and it's always unpredictable.
127
376052
1934
en altijd onvoorspelbaar.
06:18
But it will all be OK
128
378854
1203
Maar het komt altijd goed
06:20
when you have your support system to help you through it.
129
380081
2785
als je je hulptroepen hebt om je erdoorheen te helpen.
06:23
I hope that if your burden gets too heavy,
130
383333
2421
Ik hoop dat als jouw last te zwaar wordt,
06:25
you'll ask for a hand, too.
131
385778
1706
je ook om hulp zult vragen.
06:27
Thank you.
132
387508
1167
Dank jullie wel.
06:28
(Applause)
133
388699
2882
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7